banner banner banner
И невозможное возможно
И невозможное возможно
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

И невозможное возможно

скачать книгу бесплатно


– Нет, не я, – чародейка покачала головой. – Это был Филипп. Ее нравоучительный, не допускающий возражений тон ужасно его раздражал, вот ему и захотелось немножко сбить с нее спесь.

– Да уж! А все-таки веселые были времена, несмотря на строгих преподавателей и суровые порядки, – проговорил Гилмор.

После этих слов он откинулся на спинку стула и надолго замолчал.

Посреди стола стоял роскошный букет полевых цветов. Монотонное жужжание мухи, влетевшей через открытое окно, разбавлялось ритмичным тиканьем часов.

– Так зачем ты приехал? – наконец спросила Гертруда.

Гилмор посмотрел на собеседницу, а затем вновь глянул в окно. Было видно, что он колебался, прежде чем наконец сказать:

– Тебе известно, что королева велела магам явиться ко двору и зарегистрироваться? – спросил он.

Гертруда утвердительно кивнула, продолжая пристально наблюдать за своим другом.

– Так почему ты еще здесь?

Она приподняла голову, Гилмор видел, как ее светлые глаза внимательно изучают его лицо.

– Что ты этим хочешь сказать? – медленно спросила его собеседница.

– Я хочу знать, почему ты ослушалась королевского приказа, – прищурился он. В его карих глазах заиграли бесовские огоньки.

– А вот это тебя не касается, – раздраженно сказала Гертруда.

– Да не злись ты, – тихо рассмеялся Гилмор. – Спрашиваю, потому что мне важно знать твое мнение.

– Здесь мой дом, мои друзья и родные, я не собираюсь покидать их по чьей-то прихоти, – проговорила Гертруда. – У меня и так дел по горло. И вообще, никто не заставит меня идти на край света только потому, что кому-то взбрела в голову идея поставить на учет всех волшебников страны.

– А если за тобой пришлют отряд солдат?

– Ты смеешься надо мной? – чародейка скептически приподняла бровь. – В нашей стране и так полно сильных магов. Кому может понадобиться простая чародейка, вроде меня?

– Например, тем, кто захочется забрать твои силы себе.

– Гилмор, не все грибы в лесу полезны, некоторые вызывают галлюцинации и бред, – рассмеялась она. – Разве такое возможно?

– Как тебе известно из курса истории и географии, дорогая Гертруда, – серьезным тоном проговорил он, – к северу от Эмпирии находится пустошь Уснакс. Она с каждым годом все ближе подступает к нашим границам. Рано или поздно наши густые леса и плодородные земли превратятся в выжженную солнцем пустыню. Огненные смерчи из глубин пустоши принесут смерть всему живому при свете дня, а с наступлением ночи прейдут чудовища, от которых не уйти никому. В ночь Великого сражения, когда Темные намеривались захватить власть в Эмпирии, произошел магический взрыв такой огромной силы, что открылись ворота в Проклятый мир. Тогда дед нашей королевы, Касперий Великий, заручившись поддержкой Ордена светлых магов, создал Сферу, которая была способна остановить темную стихию.

Гертруда кивнула и выжидающе посмотрела на гостя.

– С тех пор повелось, – продолжил Гилмор, – что королевские маги подпитывали Сферу магией, сдерживая натиск пустоши в пределах границ Эмпирии.

– К чему ты это говоришь? – спросила она. – Я все это знаю, об этом рассказывают детям в школе.

– Прошу, не перебивай меня, – проговорил Гилмор. – Тебе известно далеко не все.

Он ненадолго замолчал, предоставляя собеседнице время на обдумывание его слов.

– К моменту прихода к власти королевы Мариэльды, – продолжил свой рассказ Гилмор, – резерв Сферы почти иссяк. Если раньше ее могли заряжать королевские маги, то теперь ей требуется все больше и больше энергии. Она стала высасывать из магов жизнь. Орден искал и приглашал во дворец сильных волшебников Эмпирии, чтобы они помогли пополнить резерв. Но вскоре поползли слухи о том, что происходит за стенами дворца. Приглашенные маги стали пропадать.

Он на время замолчал, кусая губы. Неяркий шарик магического света заискрился на его ладонях. Было заметно, как мышцы на его лице судорожно подрагивают. Он словно боялся произнести вслух страшное признание.

– Сфера высасывает жизнь? – расширенными от ужаса глазами спросила Гертруда. – Но как? Почему Орден молчит? Нужно же что-то делать.

– Орден знает и королева знает, – сказал Гилмор. – Добровольно отдавать свою магию и жизнь волшебники не хотят. Орден насильно приводит в королевский дворец колдунов и чародеев, и никто из них не вернулся.

– Что? – ошарашено пробормотала Гертруда. – Как такое может быть? Но… но об этом бы все говорили…

– Кто бы им позволил? Рано или поздно доберутся и до нас с тобой, – проговорил Гилмор.

– Но разве это решит проблему?

– На время да, но что будет с миром дальше, не скажет тебе даже самый гениальный предсказатель.

– И что же произойдет со всеми нами?

– На этот вопрос у меня нет ответа. Но у меня есть идея, как избежать охоты на чародеев.

Солнца за окнами не было видно, небо заволокло тяжелыми тучами, грозящими в любой момент расплескаться на землю проливным дождем. За разговором Гертруда не заметила, как в комнате потемнело, она не торопилась зажигать свет. Беспокойные мысли бились, как птицы в клетке – что бы ни происходило вокруг, здесь ей было спокойно. Однако ее привычные представления о жизни разбились на миллионы осколков, вихрем окруживших ее.

Голос Гилмора звучал издалека, словно пробиваясь через ледяную пустоту, сковавшую ее тело. Ей хотелось рыдать, но к горлу горячим комком подкатывала ярость. Ни вздохнуть, ни выдохнуть, лишь немой душераздирающий крик.

– Почему ты молчишь? – обеспокоенно глядя на Гертруду, спросил Гилмор. – Только не говори, что не слушала меня.

– Я слышала весь твой рассказ. Только… почему я? Почему ты предлагаешь это только мне? Ты бы мог спасти многих достойных магов.

Она внимательно посмотрела на сидящего напротив гостя. Высокий, с выправкой воина, длинными густыми медно-рыжими волосами до плеч и правильными чертами лица, он смотрел на нее, не отрывая взгляда. Его карие глаза в полумраке казались почти черными, а ноздри раздувались.

– Герта, неужели ты ничего не замечала раньше? Дороже тебя у меня никого нет, – тихо проговорил он.

На минуту чародейка потеряла дар речи. Ее уже давно никто так не называл.

– В академии ты был мне другом, защитником, советчиком, но после ее окончания неожиданно пропал. Одни говорил, что ты погиб, другие – что женился на богатой вдове. Где ты был все эти годы? Почему оставил, раз я была тебе так дорога?

Гилмор опустил взгляд, но она поняла его чувства – он был уверен в правильности собственных поступков.

– Как ты знаешь, мой отец – преступник. Он первый предположил, что пустошь Уснакс можно остановить и без Сферы. Идеи отца тогда не поддержали. Его обвинили в сговоре с Темными и предали смертной казни. Где-то там, у границ пустоши, ветер обглодал его мертвое тело до голых костей, а птицы растащили их в разные стороны. Дворянин по рождению, я с детства испытал на себе позорное клеймо сына предателя. Я поступил и окончил академию благодаря скупой протекции дальнего родственника. Что я мог дать такой девушке, как ты? Мне хотелось, чтобы у тебя была нормальная жизнь. Жизнь, где нет места ненависти, боли и разочарованию.

Мрачная усмешка скривила ее губы.

– И потому ты не придумал ничего лучшего, чем оставить меня, подкинув кошелек с золотом? А ты знал, что через неделю после твоего исчезновения, мой отец и старший брат утонули в озере во время грозы. Сердце матери не выдержало такого потрясения, и через месяц я похоронила и ее. Мне пришлось взять воспитание младшей сестры. Я заменила ей мать и отца.

Гилмор оторопел и на мгновение замер, пытаясь осознать услышанное.

– П-прости, – еле слышно пробубнил он. – Я ничего не знал. Я думал, что вы с Филиппом…

– А если бы узнал, то что? – с болью в голосе спросила Гертруда. – Пожалел и вернулся? Мне не нужна ничья жалость, ни твоя, ни Филиппа!

Она гордо вскинула голову, тряхнув золотистыми кудрями.

– Герти, ну зачем ты так? Я желал тебе только добра. Думал, что ты вышла замуж, родила детишек и живешь счастливой семейной жизнью.

– А тебе не приходило в голову, что меня можно было хотя бы предупредить? Мы ведь когда-то были друзьями. Один женился, другой просто исчез – уехал в неизвестном направлении.

Гертруда отвернула лицо, желая скрыть подступившие к глазам слезы. Сидящий напротив мужчина посмотрел на нее пристально, затем медленно поднял руки и протянул к ней. Его горячие ладони обхватили ее лицо и заглянули в глаза.

– Отчего же ты замолчала? Говори! – требовательно произнес он.

– Тогда мне нужна была помощь друзей, а теперь я научилась жить одна.

Внутри у него словно что-то оборвалось.

– Гертруда, я хотел тебя спасти.

– Гилмор, зачем ты приехал? – тихо спросила она.

– Я все так же хочу тебя спасти. Я все придумал. Мы спустимся в недра горы и создадим там свою реальность. Моей магии хватит на нас двоих, с помощью иллюзии я создам мир, похожий на этот, – глаза мужчины лихорадочно заблестели. – Никто там нас не найдет. Мы, наконец, сможем быть вместе и найдем способ остановить этот кошмар.

Гертруда удивленно посмотрела на него.

– Не гляди на меня так, – продолжал он. – Я уверен в своих словах. Все эти годы я по крупицам собирал знания древних и достиг определенных результатов. Я не могу спасти всех, но уберечь тебя от Ордена я в силах.

– Ты не понимаешь. Для меня уйти с тобой, значит бросить всех, кого я люблю: сестру, друзей, и уйти с тобой в иллюзорный мир? – она вопросительно вскинула брови.

– Я предлагаю тебе спасение! Молю тебя, пойдем со мной! – вскричал Гилмор, падая перед ней на колени.

– Но это будет тюрьма! – проговорила Гертруда. – Тюрьма, в которую я добровольно себя запру. В обмен на что? На счастье, искусственно созданное магией? Я не смогу быть счастливой, зная, что моим близким грозит опасность. Мой ответ нет. Я останусь здесь. Если хочешь – оставайся со мной и вместе мы будем бороться с несправедливостью мира.

– Ты не понимаешь! – он яростно затряс головой. – Я столько лет скитался, изучал древние науки, копил знания и силу не для того, чтобы отдать все королевским магам. Я уверен, что со временем найду возможность избавиться от проклятой Сферы, но на это могут уйти месяцы и даже годы.

Гертруда встала, подошла к окну и задумчиво посмотрела куда-то вдаль.

– Я не пойду с тобой. Мы оба знаем, наша магия не бесконечна. Для осуществления задуманного тебе придется потратить всю свою силу, твое тело не выдержит, ты можешь пострадать! Останься наверху, и мы вместе будем искать возможность остановить весь этот ужас.

Гилмор затряс головой.

– Я люблю тебя и всегда любил. Не позволяй глупым предрассудкам испортить нам жизнь.

– Мое желание, остаться с родными людьми – это не предрассудки. Я не могу бросить их на произвол судьбы. Здесь я смогу сделать для них гораздо больше.

Гилмор поднялся с колен и подошел к окну. Прохладный ветер трепал его всклокоченные волосы, а за горизонтом догорал закат. Он вдруг повернулся и посмотрел ей прямо в глаза.

– Я вернусь к тебе. Клянусь, что вернусь. Вернусь, как только докажу, что мой отец не преступник. Как только найду способ защитить людей от проклятой пустоши. Пообещай, что до тех пор не будешь пользоваться магией, что дождешься меня, во что бы то ни стало, – проговорил он.

Гертруда печально покачала головой.

– Обещаю, что не стану использовать магию, если от этого не будут зависеть жизни моих родных.

– Если тебе или твоим близким будет угрожать опасность, просто позови меня, – проговорил он, вытащив из кармана небольшое отполированное зеркальце. – Я обязательно услышу и приду к тебе, где бы ты ни находилась.

Она посмотрела на него так, словно пыталась наглядеться на всю оставшуюся жизнь. Слезинка выкатилась из уголка правого глаза, сползла по щеке, оставив горячий влажный след.

Глава 7

Наши дни

Голубоватый свет падал на тусклое стекло, давая отсвет на стены комнаты. Неяркие блики, перемежаясь с тенями, придавали обстановке оттенок мрачной таинственности.

Фигура сгорбившегося старика темнела на фоне окна. Он сидел за столом, прислонившись к спинке стула. На кончиках его пальцев время от времени появлялись крохотные магические огоньки, которыми он то зажигал, то гасил свечу, стоявшую перед ним. На его лбу появились морщины, выдавая напряженную работу мысли.

Гилмор бросил тяжелый взгляд в сторону кровати, где тихо посапывала девушка, уткнувшись носом в меховую накидку.

Она была удивительно похожа на его Гертруду. Тот же продолговатый овал лица с высокими скулами, чудные светлые волосы с золотистыми переливами, большие глаза, и тонкий прямой нос с узкими крыльями. В первые секунды ему показалось, что это его возлюбленная, наконец-то, явилась к нему. Но здравый смысл подсказал, что это не может быть правдой – его гостья была совсем еще девчонкой. На вид он не дал бы ей больше шестнадцати лет, а его Герти была молодой красивой женщиной.

Пять лет. Пять долгих лет он провел под землей. Все эти годы он искал возможность остановить наступление пустоши Уснакс на Эмпирию. И тогда проклятая Сфера, высосавшая жизнь у многих его друзей и знакомых стала бы не нужна, и зверствам Ордена пришел конец.

Эти долгие ночи стали для него настоящим мучением. ОН вспоминал свое прошлое, и эти воспоминания терзали его тело и душу.

Как и предвидела Гертруда, его магический резерв со временем истощился, и тогда пришлось задействовать все жизненные силы. Теперь стал дряхлым стариком – длинные седые волосы обрамляли его морщинистое лицо. А ведь ему совсем недавно исполнилось сорок лет.

Неужели все было напрасно?

Его добрая и милая Герти не смогла уберечь себя от опасности. И сейчас наверху его уже никто не ждал. Никто не рассмешит его своими глупостями, никто не обнимет, не возьмет за руку. Зачем были нужны все эти жертвы, если в результате у него никого не осталось?

Нет! Этого не может быть! Он бы почувствовал, если бы Гертруда погибла.

А может судьба специально послала ему этих двоих? Может именно ради племянницы Гертруды, ради сына Филиппа, ради вот таких молодых ребят, ради их спасения он столько перенес?

Пламя свечи затрепетало, точно встревоженный мотылек. Ему показалось, что в комнате стало как-то светлее и теплее, а тени по углам рассеялись.

Гилмор встретил взгляд, устремленный на него пары синих глаз. Старик задумчиво покачал головой, седая прядь упала на его нахмуренный лоб.

– Как ты себя чувствуешь? – тихо спросил он. – Выспалась?

«Да, спасибо. У меня все хорошо» – мысленно произнесла Дея.

– Ну вот и ладно. Сейчас проверю твоего приятеля и будем ужинать, – проговорил Гилмор.

«Ужинать? – удивилась Дея. – Но гроза была ночью. Неужели я проспала до вечера?»

– И даже больше, – усмехнулся старик. – Вы провели у меня два дня.

«Вы нас опоили каким-то зельем?», – рассердилась Дея.

– Зачем мне это? – добродушно удивился Гилмор. – Вы оба сильно устали и замерзли в лесу, а мой чай всего лишь помог восстановить силы.

«Бедная Эльза! Она, наверное, сходит с ума от переживания. Вначале отец пропал, а теперь и я, – встревожено подумала Дея. – Отпустите меня домой, пожалуйста».