banner banner banner
И невозможное возможно
И невозможное возможно
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

И невозможное возможно

скачать книгу бесплатно


– Ты не знаешь, о чем говоришь, – сердито бросила чародейка. – Я бы никогда не пошла на это, если бы не опасность, грозящая Дее. Это как у живого человека отрезать руку или ногу.

– У нас нет другого выхода, – тяжело вздохнув, ответил Ансельм.

– Поздно уже, отправляйтесь спать. А мне нужно собраться с мыслями и хорошенько все обдумать, – уставшим голосом пробормотала Гертруда.

После разговора она долго ворочалась в постели, пытаясь уснуть. В голову лезли тревожные мысли: «Неужели я не смогу спасти ребенка? А ведь я могла бы помочь ей, развить дар, но королевские маги не оставят ее в покое».

В конце концов, ей все-таки удалось забыться тревожным сном.

Рано утром Гертруда объявила о своем решении.

– Навсегда избавлять девочку от дара я не буду, – начала она, – но постараюсь временно запереть магическую силу Деи, чтобы никто не смог обнаружить даже малейшую искру.

– А что же будет потом? – испуганно воскликнула Эльза.

– Не знаю, – громко ответила Гертруда. – Дальше Дея будет решать сама. А сейчас не мешайте, мне нужно приготовиться к ритуалу.

Дея Галэм сидела на лавке у окна, держа на коленях кошку. В этот момент она была удивительно похожа на мать: такая же светлая кожа, такой же овал лица. Ей едва исполнилось шестнадцать, хотя на вид ей сложно было дать больше четырнадцати лет. Худенькая, с огромными синими глазами, осторожной улыбкой и длинными светло-русыми косами.

Ее мать, сестра Гертруды умерла десять лет назад. Через год Ансельм женился на Эльзе, и хотя мачеха была доброй женщиной, но не смогла заменить девочке мать. Порой ей казалось, что Ансельм, глядя на дочь, видит в ней образ бывшей жены.

В очаге равнодушно потрескивало пламя. Низко наклонившись над котелком, Гертруда помешивала травяной отвар. Иногда она втягивала носом воздух, словно пыталась уловить какой-то только ей знакомый аромат. Племянница сидела рядом и с любопытством наблюдала за ловкими движениями рук тети.

Все стало проясняться к вечеру, когда на землю опустились сумерки. Темные сучковатые кусты во дворе были похожи на зловещих чудовищ. Дом наполнила гнетущая тишина.

– Выпей это, детка, – сказала Гертруда, протягивая племяннице чашку с душистым отваром.

Дея доверчиво приняла из тетиных рук напиток и сделала небольшой глоток.

– Пей, пей, родная, этот чай придаст тебе сил, – пробормотала женщина. – Да простит нас за все Светлоликая мать!

Гертруда начала тихо, нараспев шептать слова заклинания. Постепенно голос ее стал отдаляться. На глаза Деи навалилась тяжесть, руки и ноги ослабли, а после чего наступила тьма.

Сквозь сон она слышала голоса родных, улавливала какой-то непривычный шум, а потом ощутила внутри себя холодную пустоту, от которой стало тяжело дышать.

Изо всех сил она пыталась открыть глаза, но веки словно склеились.

Дея видела себя со стороны. Ее хрупкое тело лежало на столе, уставленном свечами. У изголовья стояла тетушка, читая нараспев заклинания. Эльза сидела на скамье у окна, незаметно утирая платком слезы. Напротив нее сидел Ансельм, с беспокойством глядя на дочь.

От внезапного невероятно громкого звука, похожего на высвободившуюся пружину, Дея вздрогнула, распахнула глаза и стала озираться. Мачеха и Гертруда не шевельнулись, словно ничего не произошло.

С лежащих по обе стороны от тела ладоней полился голубоватый холодный свет. Вскоре всю ее охватило сияние, от которого на стенах заплясали разноцветные всполохи.

Голос тетушки гулким эхом прокатился по дому.

Пол задрожал, за окном завыл ветер и с размаху ударился в стекла. Дея почувствовала, как внутри нее будто бы резануло острыми осколками. Из ее носа, ушей и уголков глаз потекли струйки алой крови. Она закричала от невыносимой боли.

Огромный черный вихрь ворвался через распахнувшуюся дверь, сдирая с окон занавески и переворачивая домашнюю утварь.

– Держитесь, – крикнула Гертруда. – Сила ее магии очень велика, мне сложно остановить ее.

Ансельм, превозмогая ветер, пытался захлопнуть входную дверь

– Что с ней? – испуганно выкрикнула Эльза, хватая падчерицу за руку.

– Не трогай! – остановила ее Гертруда. – Девочка должна сама справиться со своим даром.

В следующую секунду хрупкое тело Деи выгнулось вверх дугой, ее тонкие пальцы заметались по столу, оставляя на дереве глубокие борозды, бледные веки дрогнули и распахнулись, открывая налитые кровью глаза.

Через мгновение она дернулась в последний раз и обмякла, мелко подрагивая.

Не выдержав, Эльза зарыдала, спрятав лицо в ладонях.

– Она будет жить?

– Не реви, – грозно посмотрела на нее Гертруда. – Будет, но сейчас она очень слаба. Лучше принеси одеяло и укрой ее.

Гертруда обессилено опустилась на стул, откинулась на спинку и беспомощно опустила руки.

– Как думаешь, у тебя получилось? – спросил Ансельм, усаживаясь на соседнюю лавку.

Чародейка бросила задумчивый взгляд в окно, где в темном небе проглядывал багровый круг луны.

– Посмотрим, – отрешенным голосом ответила она.

Глава 2

Дея прислушалась к окружающим звукам.

За окнами занималось промозглое угрюмое утро. Холодный ветер гнал над вершинами деревьев тяжелые тучи. В трубе завывало так, что казалось, будто в округе собралась целая свора злых волков, готовых наброситься на любое живое существо.

Напряжение в ее голове сменилось слабостью.

В тот же момент паника, нараставшая внутри с каждой секундой, удушливой волной захлестнула ее сознание, заглушая все остальные чувства. Дея тяжело дышала, пытаясь прийти в себя и осознать, что с ней произошло.

Она открыла глаза в одно мгновение – не ворочалась, как обычно перед пробуждением, а просто подняла ресницы и посмотрела на лицо мачехи, склонившейся над ней.

– Как ты себя чувствуешь, родная? – с тревогой в голосе спросила Эльза.

Дея открыла рот, чтобы ответить, но не смогла вымолвить ни слова. Из груди вырвался сдавленный сип, а горло обожгло болью. Она снова попыталась что-то сказать, но зашлась мучительным кашлем.

– Что с ней? – испуганно спросила женщина, оглядываясь на Гертруду.

Чародейка подошла к племяннице, провела шершавой ладонью по прохладной девичьей щеке, заглянула ей в глаза и вздрогнула от проницательности ее взгляда.

– С ней все будет нормально. Теперь остается только ждать.

Она поднесла к губам Деи чашку с густым темным отваром и приподняла ее голову.

– Не бойся. Выпей и тебе сразу станет легче, – сказала она тихим мягким голосом.

Дея сделала два небольших глотка и без сил откинулась на подушки.

– Тебе удалось запереть ее дар? – спросил Ансельм.

– Ничего определенного сказать не могу. Нужно ждать, – уклончиво отозвалась она и отвернулась.

– Неужели все было напрасно? – всхлипнула Эльза.

Чародейка резко обернулась. Сурово нахмурив брови, она проговорила:

– Никто не увидит в девочке магии, если ты беспокоишься об этом. Но когда сила проявит себя – я не знаю. Может через год, а может… – женщина замолчала, внимательно разглядывая племянницу. – В общем, пока живите спокойно.

Семейство провело в маленьком доме Гертруды почти неделю, в течение которой Дея постепенно набиралась сил. Здесь ей было уютно и тепло.

Ветерок колыхал тонкие занавески и вносил в комнату волну пряного аромата. За все время пока они жили у тетушки, Дея не проронила ни звука, она словно стала все понимать без слов. Мачехе часто казалось, что падчерица читает ее мысли.

– Почему она молчит? – как-то спросил Гертруду Ансельм.

– Не каждое послание заключено в слова – животные и птицы ладят друг с другом молча…

Вечерами тетушка садилась рядом с Деей, накрывала ее одеялом и брала хрупкую ладошку девочки в свою теплую руку. В такие моменты Дея слышала, как Гертруда мысленно рассказывала ей старинные легенды о добрых волшебниках, веками живших на этой земле, о коварном колдуне, отбирающем магические силы, о красоте, смелости и великой любви, способной победить зло, боль и страх. Она говорила, что магия – это дар, который связывает человека с природой. Дея внимательно слушала. В такие моменты сложно было понять по лицу, что она чувствовала. После рассказов тети она видела удивительно яркие сны.

Утро седьмого дня выдалось ясным и прохладным. По верхушкам деревьев скользило солнце, но его лучи не грели.

Гертруда была очень задумчива и обеспокоена. Ее, казалось, томила какая-то безысходная тоска, острыми коготками царапала грудь, норовя добраться до сердца.

– Вам пора возвращаться домой. В родных стенах Дея быстрее пойдет на поправку, – проговорила она, обращаясь к Ансельму.

– Неужели гонишь? – усмехнулся он. Гертруда печально покачала головой.

– У меня скоро будут гости. К их приезду вам лучше убраться подальше.

– Это что за гости такие, от которых нужно прятаться? – Он удивленно приподнял бровь, но Гертруда только неопределенно махнула рукой.

Люди часто обращались к ней за помощью, поэтому Ансельм не стал задавать лишних вопросов и пошел собираться в дорогу.

Чародейка подошла к племяннице и сунула ей в руку маленькое, круглое зеркальце, инкрустированное прозрачными кристаллами.

– Возьми эту вещь. Если твоей жизни будет грозить смертельная опасность, обратись к ней за помощью. Тебя услышат и обязательно помогут, – проговорила она, про себя добавив: «Помни, магическая искра тлеет внутри и разгорится вновь, когда в твоем сердце проснутся настоящие чувства».

Дея посмотрела на тетушку и удивленно захлопала ресницами.

Чародейка прижала племянницу к груди и ласково погладила.

«Рано или поздно в твоей жизни появится мужчина, который затронет самые потаенные струны твоей души, заставив сердце биться сильнее».

– Вам пора ехать, – вслух проговорила Гертруда.

Дея неслышно опустилась с крыльца и села в телегу. Ансельм натянул поводья, и лошадь резво пошла.

Телега уже отъехала на приличное расстояние, а Гертруда продолжала стоять на крыльце, провожая взглядом гостей. Она долго махала им вслед, понимая, что они расстаются на длительный срок.

Вскоре пассажиры телеги услышали стук копыт и звон оружия. Из-за поворота появилась черная карета, в сопровождении четырех всадников. Лошади мчались во весь опор. Их копыта вздымали облака пыли, а гривы развевались на ветру, словно флаги.

Сильное напряжение повисло в воздухе и казалось, что время застыло. Дея заметила испуг на лице отца. Он с ужасом смотрел на приближающийся отряд. Спохватившись, Ансельм поспешил направить повозку к обочине.

Вот карета поравнялась с ними. На высоких козлах сидел кучер в темной одежде. В окне экипажа Дея увидела молодого человека лет двадцати, который с любопытством рассматривал стоящих на дороге людей.

– Куда это они направились? – пробормотал Ансельм, глядя им вслед. – Очередная жертва королевской стражи.

Но тут ему в голову пришла ужасная мысль и он вскричал:

– Это же они за Гертрудой!

Дернув поводья, он развернул повозку и поехал назад.

Телега въехала во двор в тот момент, когда двое стражников сажали Гертруду в карету. Высокий мужчина в синем плаще стоял рядом и печальным взглядом смотрел на нее.

Чуть поодаль нетерпеливо переминался с ноги на ногу сгорбившийся человек. Его худощавое лицо с высоким лбом и ястребиным носом не выражало эмоций. Длинное темно-коричневое одеяние и особый знак на груди в виде широко открытого глаза выдавали в нем королевского мага.

Дея испуганно смотрела по сторонам. Она вновь встретилась взглядом с тем юношей с красивым аристократичным лицом, которого заметила в окне кареты. Его черные волосы и плащ подчеркивали болезненную бледность кожи. Непослушная челка спадала на лоб, и он то и дело отбрасывал ее резким движением головы. Ворот куртки скрепляла фибула в виде сплетенных змей.

Ансельм бросился к Гертруде, но один из стражников тут же перегородил ему дорогу.

– Иди прочь! – мужчина гневно нахмурил кустистые брови.

– Отпустите ее! Она ни в чем не виновата!

– Не надо! Уезжайте! – крикнула Гертруда.

Ансельм сделал шаг веред, тут же получив резкий удар в грудь и мгновенно оказавшись на земле.

Эльза метнулась к мужу, но тот грубо отстранил ее, злобно глядя на обидчика.

– Сделаешь шаг и получишь еще.

– Заканчивайте тут, мы отправляемся! – крикнул мужчина в синем плаще, который показался Дее главным.

– Отпустите женщину. Что вам от нее нужно? – крикнул Ансельм, глядя ему вслед.

– Я герцог Филипп де Брасс – глава королевской тайной службы. А ты, стало быть, знаешь эту женщину? – холодно спросил он, обращаясь к Ансельму. – Может магия есть и у тебя?

– Нет у него дара, Филипп. Ни у кого из них нет, – вмешалась в разговор Гертруда. – Только у меня была магическая искра, и ты знаешь об этом.

– Уезжайте! – уже обращаясь к Ансельму, выкрикнула она. – Вы ничем не сможете мне помочь.

– Гертруда! Как же так?! – прошептал мужчина еле слышно. – Чем я могу тебе помочь?