
Полная версия:
Шут герцога де Лонгвиля
И сразу на душе стало так мерзко, словно туда забралась холодная склизкая лягушка.
– Извиняться не пойду! – решил молодой человек. – Я перед ним ни в чем не виноват. Хочет – пусть обижается. Потом сам же первым прибежит…
Но чувство вины не проходило. Да еще полезли в голову мысли о Генриетте…
Франсуа он разыскал у Фантины. Та, как всегда, рассказывала какую-то страшную историю, при этом так размахивала половником, что и вправду становилось жутковато.
При виде вошедшего молодого человека приятель отвернулся.
– Поссорились, что ли? – заметила Фантина, прервав свой рассказ.
– Да, в некотором смысле… – ответил Анри.
– Ничего, помиритесь.
– У нас несовместимые взгляды на жизнь, – сообщил Франсуа, хлебая суп.
– Все мы – люди, а у людей случаются и споры, и драки, – Фантина схватила нож и набросилась на свежую рыбу. – Поспорили влюбленные, а у кого-то из них под рукой оказался кинжал. И нет счастливой пары! И не виноват никто! – ловким движением она отрубила рыбе голову.
– Человек должен отдавать отчет в своих поступках, – возразил Анри. – Если каждый начнет относиться к этому более строго, поймет, что менять мир нужно с самого себя, воров и убийц не останется…
– Снова сказки! – усмехнулся Франсуа.
– Думай о своей похлебке! – гневно выпалил друг. – В ней – смысл твоего никчемного существования.
– Мальчики! – испугалась Фантина. – Нельзя так! Друзья так себя не ведут!
– А мы уже не друзья, – хмыкнул Франсуа. – Я хожу по земле, а этот юноша летает в поднебесье. Разве могут дружить ворона и лошадь?
– Это я-то ворона? – обозлился Анри.
– Выбирай сам.
– Я шел к нему мириться… Эх ты! – молодой человек быстро направился к выходу.
– Прощай, любезный приятель. – Франсуа помахал ему вслед. – И учись следовать своим же советам, отдавай себе отчет в поступках…
Анри ушел со слезами на глазах и решил больше никогда не подходить к этому зазнавшемуся человеку.
– Какие вы глупые! – сказала Фантина, когда Анри покинул подвал.
– Вы ничего не знаете, – возразил Франсуа, доедая похлебку.
– А мне и не надо ничего знать. Я за свой век достаточно нагляделась подобных вещей. И могу тебе прямо сказать: держитесь друг друга, это вам обоим необходимо.
– Не думаю.
– Значит, вы еще не выросли, – вздохнула Фантина. – Внешне вы, конечно, вроде бы взрослые, а внутри – дети совсем. Слушайтесь моих советов, я дурному не научу.
– С меня и его советов достаточно! Спасибо за угощение, – угрюмо пробурчал Франсуа и из темноты кухни вышел наружу.
– Помириться вам надо! – донесся следом голос старой кухарки.
– Как бы не так! – сквозь зубы процедил юноша. – Я теперь ему слова не скажу! Пусть знает!
И размашистым шагом отправился в слесарную мастерскую.
Глава 14
Настроение было испорчено.
В душе Анри боролись два врага, каждый из которых доказывал свою правоту:
«Так нельзя обращаться с близкими людьми», – упрекал один.
«А кто мне близкий?» – огрызался второй.
«Ссора из-за недостойного пустяка! Как ты мог!»
«Я иного мнения!»
«Теперь уладить дело будет намного сложнее…»
«Мне вообще это не надо!»
«Стыдно!»
«Да ничуть!»
Анри наблюдал свой внутренний диалог и постепенно склонялся на сторону Рассудительности. «И вправду, чего я на него взъелся? – удивился он. – Чушь какая-то, а мы друг другу готовы были глотки перегрызть!»
Но задетое самолюбие нашептывало: «Первый шаг к примирению сделал я! А он это отверг, значит, отверг и нашу дружбу! Вероятно, он только искал повод, чтобы порвать со мной. Он не доверяет мне!»
Но любое воспоминание о Франсуа вставало на его защиту: «Он открывал мне свои секреты, не боясь, что я их разболтаю, значит…»
– Значит, надо мириться! – сказал кто-то внутри. Отголосок этого звука откликнулся в ушах, и Анри судорожно стиснул зубы, словно они у него внезапно заболели.
«Оказывается, я злой человек, – подумал он. – Странно! Хочу быть лучше, добрее, мечтаю, чтобы люди стали красивее и чище, а сам… Пишу и рассказываю о незапятнанном, о том, к чему нужно стремиться, и в то же время оказываюсь так безнадежно далеко от своей прекрасной цели. Получается, я не имею права никого ни к чему призывать. И сочинять стихи тоже не могу до тех пор, пока во мне остается хотя бы частичка Мирового Зла: иначе она будет присутствовать и в моих словах, и в мыслях, затем переселяясь в души ни в чем не повинных людей. Как стать лучше?! Как сделать себя иным?! Ко мне ответит?..»
– Я конченый человек! – в отчаянии решил Анри, не замечая, что начал говорить с собой вслух. – Я виноват! Почему так случается, что мы награждаем равнодушием и неблагодарностью тех, кто нам бесконечно дорог? Сегодня я обидел Франсуа. Да, да, нечего оправдываться – именно я его обидел, а не он – меня! Но если он близко, и я могу в любой момент поговорить с ним, то как попросить прощения у тех, кто отдален, у моих друзей-артистов? Как разыскать их?! Клянусь, я вырвусь отсюда и найду, найду их!
Он достал клочок бумаги и принялся сочинять послание к другу: «Франсуа, не сердись на болвана…»
К Генриетте он явился хмурый и подавленный. Баронесса сразу же заметила эти изменения и стала расспрашивать о том, что случилось.
Анри взял себя в руки и напустил на лицо маску безмятежной веселости:
– Не стоит вашего внимания. Я плохо спал этой ночью. Снилось всякое… – он склонился в низком поклоне.
Как ни странно, госпожа де Жанлис искренне заинтересовалась сказанным:
– Вот как? – переспросила она. – А что тебе снилось?
Молодой человек вспомнил ощущения от своего ночного сновидения и невольно смутился:
– К сожалению, это трудно передать словами…
– А мне во сне явился ты! – сказала Генриетта. – Это был какой-то просторный зал, ослепительно белый. Все в нем сверкало и переливалось, точно сделанное из лунного камня! Пол был подобен огромному зеркалу…
Анри в изумлении раскрыл рот, пораженный сходством ее рассказа с тем, что привиделось ему.
– Мы танцевали одни, никто нам не мешал, – продолжала баронесса. – На мне было сияющее платье бесподобного зеленого оттенка.
«Платье было барханным, поглощающим свет… – чуть не вымолвил вслух молодой человек. – И нас окружало множество людей…»
– Блики зелеными зайчиками плескались вокруг, отражаясь на твоем лице, – продолжала госпожа. – А ты был одет в черное. Я и не знала, что этот цвет так идет тебе!
«Я его ненавижу!» – про себя высказался Анри.
– Ты, оказывается, неотразим, если немного над тобой потрудиться: завить, умыть…
«Раздеть», – мысленно продолжил юноша.
– …И облачить в богатое платье…
«А потом короновать!»
– Тогда с тобой было бы приятно появиться в обществе, – закончила свою идею баронесса.
– Я польщен! – соврал молодой человек, кланяясь в очередной раз.
– Во сне мне казалось, я могла бы тебя полюбить, – Генриетта поджала губы.
«Да ты уже влюбилась, голубка моя!»
– Признайся, ты мечтал о богатстве? – вдруг спросила баронесса.
– О чем?
– Неужели тебе никогда не хотелось сделаться знатным и счастливым?
– Наверное, у нас различное понимание счастья, – усмехнулся молодой человек.
– Счастье бывает только одно: когда у человека есть все, на сердце спокойно и мирно, и ничего не тревожит тебя.
– Получается, что все покойники – счастливчики? – предположил Анри.
– Что ты несешь? – возмутилась Генриетта.
– Я только последовал вашей логике и сделал соответствующий вывод: умершие безгранично счастливы, ибо их ничего не тревожит, на сердце спокойно и мирно, и у них есть все, что им необходимо.
– Рассуждая таким образом, ты обижаешь не только меня, но и усопших! – воскликнула баронесса.
– Но ведь шуту все дозволено! – парировал молодой человек.
– Вот сейчас ты похож на кривого горбуна, который служил здесь до тебя! – баронесса состроила мину, выражающую крайнюю степень омерзения.
– Неужели плохо быть похожим на своего предшественника, которого господин герцог постоянно приводил мне в пример? – отстаивал свою точку зрения юноша.
– Немедленно перестань! – приказала Генриетта. – Я ненавидела Шарля, и моей ненависти хватит еще на десяток ему подобных!
«Значит, любишь меня!» – понял Анри и ощутил превосходство над своей госпожой, потому что он знал о ней то, о чем она сама не подозревала, – о своих чувствах к нему!
Великая вещь – мужское самолюбие и гордость! Сейчас он, что называется, приценивался к госпоже де Жанлис. Может показаться, что это было слишком самонадеянным и вульгарным с его стороны. Но вспомним, о чем сами порой мечтаем, забрасывая жадные сети в запретный океан желаний. А потом наслаждаемся одними мечтами и мыслями, ведь их так много… и не беда, что ничему из этого не дано осуществиться. Человек – хищное, корыстное существо…
– Анри, – неожиданно спросила баронесса. – а ты не пробовал посвящать свои стихи кому-нибудь?
– Пробовал, – ответил молодой человек и пожалел о сказанном.
– Да? – протянула Генриетта. – А кто та, которая занимала твое воображение
– Я посвящал свои опусы Таинственности, Надежде и Тьме.
– А женщинам?
– Как-то не приходилось, – солгал юноша.
– Скажи, ты мог бы написать стихи для меня?
– Для вас? – Анри внимательно посмотрел на госпожу. – Я что бы вы хотели в них найти?
– Любовь.
– Чью любовь? – бесцеремонно уточнил молодой человек.
– Мне как-то трудно говорить на эту тему, – смутилась баронесса. – Ты должен отразить в стихах свои чувства, если они у тебя есть…
– Вы хотите, чтобы я в стихах сказал вам, люблю ли вас? – напрямую задал вопрос Анри, а про себя подумал: «Не подшутить ли над ней?»
– Может, я не умею выражать свои мысли… – Генриетта покраснела и потупилась.
– Напротив, я вас отлично понял! – успокоил ее юноша. – Я бы мог посвятить стихи вам, только… – он задумался. – Непонятное явление. Обычно мне ничего не стоило найти подходящие слова, но не сейчас… Простите, госпожа, я ничего не могу с собой поделать. Стихи не получаются!
– Но что-то же можно сделать? – допытывалась Генриетта.
– Если не возражаете, я попробую сказать опоэтизированной прозой. Это вас не оскорбит?
– Нет, напротив. Мне очень интересно.
– Хорошо! – молодой человек собрался с мыслями и начал. –
Мудрец спросил меня,
Бывает ли любовь.
Не знаю. Безмятежным сном
Дремало механическое сердце.
Тогда оно во мне качало кровь,
И я не знал, что будет все иначе.
Зажглась заря на небесах,
Сошли с земли туманы.
И сердце также очищалось,
Освобождаясь от ночного плена.
Бывает ли любовь,
Ответить не смогу. Не знаю,
Что называется любовью.
Но если лесть и похоть,
То значит, есть любовь.
А если – те терзания и муки,
И крик души, рыдания, – тогда
Отвечу – нет любви!
Ведь называется она прекрасной,
И к ней стремится каждый,
Желая испытать чудесный
Сладкий мед.
Но разве боль есть радость,
Ожидание – вершина счастья?
Иль люди поголовно все – безумцы,
Которые прославили страданья
И пытку поместили в ранг богов?
Любовь – кровососущий зверь,
Терзающий на тысячи кусков
Плоть беззащитности души.
Но полно! Пусть!
Отдамся я, как сотни до меня,
В когтистые бессмысленные лапы.
Пусть торжествует мир: еще один
Попался в мясорубку, в жернова!
Трясина тянет вниз,
Безжалостно засасывая глупость.
Пропало все, что окружало,
Кровавой пеленой покрылось.
Любовь – убийца и палач –
Все размышляет,
Как медленней убить очередную жертву.
Я утонул в пучине, в море яда,
Отравлен и загублен навсегда!..
– И это – посвящение любви? – неуверенно спросила баронесса.
– Вы обиделись! – виновато промолвил Анри. – Я никогда не думал, что смогу нагородить нечто подобное.
– Не извиняйся. Я слышала, что некоторые любовные песни повествуют о трагизме этого чувства. Но такого, что ты исполнил, мне слышать еще не доводилось.
– Вы не думайте, что все сказанное мной отражает истинное мое отношение, – оправдывался молодой человек. – Все поэты таковы. Их уносит ветер вдохновения, и они теряют контроль. Со мной получилось подобное.
– Интересное признание, – усмехнулась Генриетта. – А главное, снимает с тебя всю ответственность за сочинение.
– Я лишь хотел пояснить природу стихосложения…
– Хорошо, будем считать, что я тебя простила. А сейчас оставь меня, я должна кое-что обдумать.
Анри покорно удалился.
О чем размышляла госпожа баронесса, мы не знаем. Возможно, пыталась понять услышанное, а может, боролась сама с собой: так случается, когда сражаются рассудок и чувства.
В то же самое время Анри отправился к себе. Первым делом он проверил, подобрал ли Франсуа записку, которую молодой человек подсунул под его дверь перед своим визитом к баронессе. Записка оказалась на месте. Тогда молодой человек ушел к себе, размышляя, чем бы заняться и как воспримет приятель его новый шаг к примирению. Вскоре он услышал в коридоре шаги друга, звук открываемой двери, удивленное бормотание (вероятно, Франсуа нашел записку). Анри пытался представить, какое лицо у его приятеля в этот момент.
Через некоторое время в дверь постучали. Анри затаился, даже дыхание задержал. Стук повторился, но молодой человек себя не обнаружил. Тут он увидел, как в отверстие под дверью просовывается листок бумаги, и с трудом сдержался, чтобы не вскочить и не схватить записку. Сгорая от любопытства, он дождался, пока шаги удалятся и прогремят по лестнице (приятель отправился на крышу), и только теперь кинулся к бумаге.
Ответ был написал на обратной стороне его письма. Поэтому приведем оба послания.
Анри писал: «Франсуа, не сердись на болвана! Я глуп, и ничего с этим не поделаешь. Думай обо мне, что угодно, только не считай своим врагом. Кому, в таком случае, я буду читать стихи? Очень рассчитываю на твой ответ». Внизу стояла подпись: «Анри (болван)». Франсуа отозвался следующими словами: «Дорогой Анри (болван)! Мне очень жаль, если твои стихи останутся без слушателя. Поэтому считай, что мы никогда не ссорились. Я великодушно прощаю тебя. Твой покровитель».
– Ишь ты! – возмутился юноша, пробежав глазами ответ. – Он меня прощает! Покровитель!..
И тут же рассмеялся.
В коридоре снова раздались шаги и в дверь постучали.
– Франсуа! – воскликнул Анри и распахнул дверь настежь.
На пороге стоял лакей баронессы.
– Госпожа де Жанлис требует вас к себе, – сообщил он.
– Хорошо, – ответил упавший духом молодой человек и двинулся вслед за лакеем.
– Анри! – сказала Генриетта, когда юноша вновь появился в ее покоях. – Наедине я размыслила над твоими словами и поняла, что ты во многом прав. Запиши мне эти стихи.
– Я не могу, – растерялся молодой человек.
– Ну не упрямься!
– Я их не помню.
– Так не бывает. Поэт должен помнить свои творения!
– Я не поэт, госпожа. И даже не уверен, что читал вам свои стихи.
– То есть?
– У вас никогда не бывает чувства, что до вас кто-то что-то уже сказал, придумал, сделал?
– Выражайся понятнее.
– Я попробую. Видите ли, когда я сочиняю, меня часто посещает мысль, что сам я ничего не творю, а лишь воспроизвожу когда-то кем-то созданное, как заученное стихотворение.
– Как это возможно?
– Помните, я говорил вам о вместилище наших идей?
– Про некую сферу?
– Да. Не буду утверждать, но, вероятно, мне каким-то образом удается выуживать из этой сферы чужие мысли и чужие стихи. Вот почему я не ручаюсь за свое авторство.
– У тебя слишком хорошая память, вот тебе и мерещится всякое такое… – попыталась успокоить его Генриетта.
– Вы слишком добры ко мне. Да, я непроизвольно говорю и пишу целыми заимствованными фразами. Порой я даже могу назвать, откуда взяты цитаты. И авторов назову. Но зачастую только чувствую, что залез в чужой творческий карман…
– И что ты хочешь этим доказать?
– Я буду честен с вами, потому что вы – натура поэтическая, вы меня понимаете. Мне стыдно присваивать чужие произведения. И я всячески бегу от этого, но окончательно избавиться от использования чужого не могу.
– Напомню, что тебе только кажется, что это – чужое. Думаю, другой бы на твоем месте не испытывал никаких угрызений совести.
– А знаете, как я ловко извлекаю из воздуха чудесные строчки? – Анри почти приплясывал. – Не скрою, это величайшее наслаждение – «списывать с потолка»! Как будто кто-то незримый водит моей рукой по бумаге, а, пустой и глупый, затем с нескрываемым восторгом читаю то, что получилось. И верю, будто это написал я, да простят мне ангелы мою наглость!
– Ладно, хватит меня запутывать. Я хочу, чтобы последнее твое стихотворение было записано.
– Увы, оно не мое! – ответил молодой человек, низко кланяясь. – Оно выпорхнуло из меня, и теперь не является моей собственностью. Возможно, где-то на другом конце земли кто-нибудь поймает его, пропустит через себя и запишет на своем родном языке. Может, на испанском или на персидском…
– То, что ты мне давеча читал?
Тут Анри на мгновение застыл, а потом хлопнул себя ладонью по лбу:
– Какой же я болван!
– Что случилось? – не поняла баронесса.
– Конечно! Теперь я понял! – воскликнул молодой человек. – Хотите знать, почему у меня не желали рифмоваться те стихи?
– Почему?
– Они не мои! Точно! – радостно сообщил Анри. – Более того, они и написаны на другом языке! Или еще написаны, но будут!
– Ты бредишь? – с подозрением спросила Генриетта.
– Это здорово! Я впервые поймал в свои сети чужие стихи!
– Ты их запишешь или нет? Спрашиваю в третий раз! – баронесса была настроена воинственно.
– А я вам скажу, что на это у меня нет права! Довольствуйтесь воспоминаниями. Представьте себе, госпожа, что где-нибудь далеко отсюда в совсем другую эпоху на непонятном для нас языке кто-то вымучивает то, что я так свободно сегодня вам прочитал.
– Как же это может быть?
– Очень просто! Вечер. Или утро. Голубое небо. Солнце почти такое, как сейчас. Деревья. Камни. Трава.
– Поляна? – Генриетте понравилась игра, предложенная Анри.
– Луг. Бабочки. И страдающее сердце…
– Где?
– На лугу среди травы.
– Как прямо там и лежит?
– Ну что вы! Сердце в груди у какого-нибудь мечтателя. Он срывает зеленую травинку… Но, может, в другое время трава станет другого цвета, не знаю…
– Какого?
– Красного, например.
– Хорошо! Он срывает красную травинку…
– Подносит к хоботу…
– А у него и хобот есть? – удивилась баронесса. – Может, он еще и не человек?
– Кто его знает… – Анри пожал плечами.
– А может, он вообще живет на луне? – предположила Генриетта и прыснула от хохота.
– Я полагаю, это не исключено, – серьезно сказал юноша. – Итак, красная былинка зажата в хоботе. Юный поэт со слезами на глазах изрекает заветные стихи.
– В рифму?
– В рифму! А потом бежит к речке со всех ног…
– Со всех своих трех ног… – подхватила баронесса.
– И плюхается в воду! – завершил Анри.
– Какая жуткая история! – высказалась Генриетта. – конец просто ужасный!
– А что вам не понравилось?
– Речка. Зачем юный поэт со всех ног побежал к ней, тем более, после таких стихов? Не купаться же!
– Конечно, не купаться, – согласился Анри. – Он домой побежал. Он живет там.
– Да? – неуверенно переспросила баронесса и посмотрела на собеседника. – В речке?
– А то как же! – подтвердил тот.
– Ты безнадежный фантазер! – тут Генриетта громко расхохоталась.
– Напротив, фантазеры – самые надежные люди! – возразил молодой человек. – Если бы их не было, вы жили бы под открытым небом, потому что некому было бы строить ваш замок.
– Удивительный ты человек! – воскликнула баронесса. – с тобой не затоскуешь!
– Дорогая госпожа, если вы и дальше будете продолжать список моих талантов, я зазнаюсь! – скромно сказал юноша.
И Генриетта отозвалась новым приступом хохота.
Глава 15
Прошло несколько недель. Осень уже завладела природой и начала беспощадно разорять и раскрашивать не для нее и не ею созданное. Некоторые деревья сдались без боя, предательски напялив на себя ярко-желтые парики. Под жесткой щеткой первых ночных заморозков присмирела горделивая летней порой трава на лугах. Дольше всех держались дубы, но и они побурели от непосильной схватки с разноцветной распутницей. Небо рассердилось и сурово нахмурилось тяжелыми облаками, изредка выплевывая молнии. Осень открыто смеялась в лицо небу, от бессилия потевшему мелким дождем, орошая засыпающую природу.
Развезло дороги, и Анри частенько вспоминал друзей. Где они? Как зарабатывают на пропитание? Сейчас хорошо было бы остановиться на постой в какой-нибудь деревушке, снять хлев и показывать там свои спектакли. Конечно, зрителей собиралось бы немного, но можно каждый день давать что-нибудь новое… Дело упиралось в деньги, которые никогда не накапливались в дырявых актерских карманах. «Сидят она в какой-нибудь глубокой луже и проклинают меня последними словами», – думал молодой человек. Он по-прежнему ощущал свою вину перед ними, хотя любой бы на его месте откинул бы дурные мысли и считал бы себя вполне устроенным, счастливым человеком. Предстоящая зима не страшила, стычек с Франсуа не случалось, а с Генриеттой установились весьма теплые отношения, в которых можно было себе позволить даже фамильярность. Баронесса открыто обожала своего находчивого слугу, который позволял любить себя на расстоянии. Чувство предосторожности воспитывалось мудрым Франсуа и очень досаждало влюбленной даме. Сам же Анри совершенно позабыл разницу между сословиями и только ради приличия продолжал величать свою госпожу на «вы». Она была обыкновенная, даже заурядная, девица, которую просто не сумели окончательно испортить – вероятно, в силу ее неукротимого упрямства. Кстати, именно упрямство было общей чертой и Генриетты, и Анри. Они постоянно состязались в его проявлении, упражняясь то друг на друге, то на своем окружении: Генриетта – на собственном отце, Анри – на Франсуа. Герцог их не тревожил. Он не интересовался развлечениями баронессы и даже помыслить не мог, что между его дочерью и каким-то нищим возможна хоть какая-то привязанность, не говоря уже о любви…
Баронессе было весело и хорошо с Анри. Они проводили вместе целые сутки, читая романы о благородных рыцарях и рассматривая уродливые иллюстрации в книгах. А иногда он сочинял стихи или сказки, либо придумывал новую шутку, и они часами разыгрывали друг друга, по ночам тревожа своим смехом охотничьих собак из своры господина де Лонгвиля. Генриетта завела особую книжечку, в которую заставляла Анри записывать свои сочинения. Она, как когда-то Карменсита, очень трепетно относилась ко всему, что он делал, поражаясь его способности создавать прекрасное из ничего. Время от времени баронесса вспоминала те скучные ненавистные уроки в опостылевшем монастыре, где, она считала, были загублены лучшие годы ее юности, и усаживалась за рукоделие, терпеливо нанизывая на рисунок вышивки маленькие цветные бусинки. Она старательно и упорно накладывала стежок за стежком и, в конце концов, вышила обложку к той заветной тетради со стихами. Когда адская работа была закончена, баронесса показала ее молодому человеку, и тот признался, что его творения недостойны столь роскошной одежки. В ответ госпожа упрекнула своего слугу за ложь и лесть и поместила книжечку в сверкающий переплет.
Вы спросите, а как же Анри, любил ли он баронессу или ему только нравилось обращаться с ней, как с ровней, пользуясь ее мягкосердечием? Не, он ее любил. Но боялся. Ему порой казалось, что она может превратиться в огромную дикую кошку с чудовищными когтями… У нее были злые глаза, даже когда она говорила о любви. Вероятно, и тут сказывалась поэтическая фантазия молодого человека.
«Все женщины одинаковые, – убеждал впечатлительного друга Франсуа. – И в каждой из них сидит дикая кошка. А вот выпустит ли она когти или нет – это зависит только от нас, мужчин».
«Мне иногда кажется, что ты живешь на земле в сотый раз, – смеялся Анри. – Твоего жизненного опыта хватит на дюжину таких ослов, как я».
«Просто-напросто, я хочу прожить как можно дольше, – отвечал приятель. – А это получится только у того, кто осторожен и наблюдателен».
«И до какого возраста ты собираешься дожить?»
«До старости».
«А когда наступает старость?» – допытывался несносный Анри.
«Когда перестанешь переставлять ноги, тогда она и наступает», – недовольно отвечал Франсуа.
«Понимаю, значит, наши бедные лошадки, которых Альфонсо приобрел в пору своей молодости, цветут и пахнут».
«Сколько же они вам служили?»