Читать книгу Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг (Сергей Сергеевич Шипов) онлайн бесплатно на Bookz (16-ая страница книги)
bannerbanner
Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг
Обречённые души: Книга II. Паутина ИнтригПолная версия
Оценить:
Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг

4

Полная версия:

Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг

– Инадар ис Ородус, – слетели магические слова с уст наёмника, наполняя лезвие кинжала веточками серебристого света, которые проникали под кожу, подобно паразитам, и причиняли невыносимые страдания объекту заклинания. Одноглазый бился в ужасной судороге, словно муха, угодившая в смертоносные сети паука. Тело мужчины ломало и выкручивало так, будто он был одержим злыми духами, неустанно стремившимися своими терзаниями довести его рассудок до пропасти безумия. Внутренности, точно прокалывали тысячами мелких игл, а кости изнутри перетирали в пыль. Стук бешено колотящегося сердца отдавался в голове нестерпимым металлическим грохотом. В этот момент заложник утопил свой рассудок в океане боли.

– Отарэ – хладнокровно произнёс Клэйдэк, сжав рукоять кинжала. – Неоднократно из-за этих пыток люди становились калеками или лишались рассудка, но я всегда получал от них то, что мне было нужно. Так что, мне продолжить или ты набрался здравомыслия изменить своё решение? Но предупреждаю, дальше будет намного хуже, – мрачно изрёк наёмник, согнувшись над объектом своих нечеловеческих жутких пыток. Одноглазый долго прожигал ненавистью своего врага, но в конечном итоге, покорно кивнул головой, наперёд понимая свою участь.

– Твоя взяла! – сдался заложник, расслабив напряжённые плечи. Лицо Клэйдэка осветилось торжеством, породившим колкую улыбку.

– Я спрятал её в лесу, в паре миль отсюда, – сознался заложник.

– А откуда мне знать, что ты не врёшь, чтобы спасти свою шкуру? – спросил недоверчиво издеватель, сверля жертву взглядом.

– Тебе остаётся только поверить мне на слово, ведь я, наверняка, нужен тебе живым, а то стал бы ты возиться со мной, имея при себе подобного рода магию? – скалясь, точно загнанный зверь, ответил одноглазый, приправляя свои слова желчной улыбкой.

– Ишь проницательный какой, – язвлено усмехнулся Клэйдэк, освобождая заложника от истязающего руку лезвия кинжала.

– Илэсси Анари, – произнёс наёмник, накрывая ладонью рану одноглазого. Из-под неё в течение нескольких секунд вырывалось белоснежное сияние с проблесками покалывающего холодного голубого света. Когда заклинатель убрал руку, то от ранения не осталось и следа.

– Не хватало, чтобы ты здох! – недовольно буркнул Клэйдэк, пряча кинжал во внутреннем кармане плаща. Затем он снял верёвку, на которой сушилась рыба, отцепил от неё крючки и крепко связал ею заложника.

– Может путы ослабишь, а то дышать нечем! – возмутился одноглазый.

– Ничего, потерпишь!

– Дай хотя бы выпить перед дорогой?!

– Перебьёшься! – Топай, давай! – отвесив пинок заложнику, приказал наёмник. Затем он взял недопитую бутылку, лежавшую возле костра, и сделал небольшой глоток, сморщив лицо в омерзительной гримасе.

– Фу, мерзостней пойла я не пробовал, – высказался Клэйдэк, разбив бутылку об стену.

– Это был лучший армейский самогон! – воскликнул озлобленно одноглазый, повернувшись на шум бьющегося стекла, словно птица на оглушительный выстрел.

– Да мне плевать, не разевай рта и иди вперёд! – бросил в ответ наёмник, небрежно толкнув заложника вперёд с такой силой, что тот едва не потерял равновесие и не рухнул на землю.

– Полегче, я ведь ценная жертва! – речь одноглазого была полна колющего самообладание наёмника издевательского сарказма.

– Не настолько ценная, чтобы я доставил тебя без пальцев и зубов, – мрачно намекнул Клэйдэк надоедливому собеседнику. Одноглазый бородач широко улыбнулся и на какое-то время погрузился в задумчивое молчание.

Когда мужчины вышли из пещеры и двинулись через кусты кизила в сторону густых зарослей клёна, заложник неожиданно остановился и, оглянувшись на несговорчивого наёмника, щерясь, спросил:

– Интересно, кто тебя нанял? Не Дэкрий ли?

– Не твоего ума дело! – толкнув бородача в плечо, резко ответил наёмник. Каждое его слово было наполнено ядовитым раздражением.

– И многих ты убил или отдал на растерзание заказчикам? – с нарочно выводящим из терпения любопытством бормотал одноглазый.– И много он тебе заплатил?

Клэйдэк, скрипя зубами, молчал, стараясь сохранять самообладание и не поддаваться издевательским провокациям.

– А если капитан заставит тебя съесть его дерьмо за деньги, ты это сделаешь? – разя вспыльчивую душу наёмника копьями насмешек, не умолкал убийца.

– Скоро тебе придётся есть своё, если не умолкнешь! – категорично заявил Клэйдэк, сжимая от злости кулаки.

– Знаешь, убивать за деньги, то же самое, что отдаваться за них, этим ты мало чем отличаешься от проститутки, – с глумливым презрением заявил надоедливый бородач.

Эти слова задели гордость Клэйдэка, и он ударил пленника под колени. Тот подкосился и упал лицом в траву. В следующий момент наёмник, обуреваемый гневом, крепко надавил обеими руками любителю издёвок на затылок, усердно сгибая его голову к земле.

– Ты свихнувшийся психопат, убиваешь из мести, причём ни в чём не повинных людей, так что закрой свой поганый рот и топай молча! – гневно говорил убийца. Затем он за волосы поднял бородача на ноги и ударил его под дых.

– Много ты знаешь о потерях, продажная шкура! – не сдавался одноглазый. Едва эти слова слетели у него с языка, как сапог наёмника врезался в его щёку.

– Ты меня достал! – загорелся ненавистью Клэйдэк, приставив к горлу пленника кинжал.

– Ну, давай, закончи всё это! – бесстрашно попросил убийца. – Да я живу ради мести, и Дэкрий заплатит мне за то, что разрушил мою семью! Пусть я и психопат в чьих-то глазах, но не дурак, способный смириться с подобным варварством! Ты хотя бы сам-то знаешь, какого это, когда у тебя отбирают что-то самое дорогое? По глазам вижу, что нет, поэтому катись-ка ты на хрен!

– А то, что ты собираешься вырезать его семью не варварство?! – возразил Клэйдэк, покраснев от злости и негодования.

– А моя семья заслужила это?! Так что, пусть познает ту боль, что причинил другим! Лучше убей меня, потомучто я не остановлюсь! Всё равно то, что ты собираешься сделать со мной, не сделает тебя благодетелем! Ты прогнил насквозь, и прогнил больше, чем я!

– Не тебе меня судить, ублюдок! – несколькими ударами гардой кинжала разбив бородачу лицо, заявил Клэйдэк. Затем он с треском схватил пленника за ворот кожаной куртки и поднял его с земли. И неожиданно, одноглазый головой разбил недоброжелателю нос и мёртвой хваткой вцепился зубами ему в руку, в которой тот держал верёвку. От жуткой боли наёмник разжал пальцы и, не успев ничего понять, уже падал на задницу. Когда же он помнился, зажав хлыставшую из носа кровь рукавом плаща, проворный бородач уже мчался сломя голову в лес, отчаянно натыкаясь на ветки и спотыкаясь о кочки. Не мешкая, Клэйдэк бросился за ним, шепча на ходу заклинание, заживляющее раны. Однако погоня продлилась недолго. Наёмник остановился, заслышав мужские голоса. Через кусты бузины и дикой смородины он заметил бандитов, зажавших одноглазого в кольце из выставленных в его сторону мечей.

– Вот так досада, мы шли за ним, а он сам к нам пришёл! – расхохотался чернобородый здоровяк Брунн, проведя мечом возле горла бородача.

– Оружие на землю! – раздался сиплый голос позади Клэйдэка. Стрела, подобно чуткой змее перед броском, смотрела ему в затылок. Наёмник покорно отстегнул ножны и плавным движением положил, сжатый в руке кинжал.

– Брунн, здесь ещё один! – оповестил лучник своих товарищей. В этот момент следопыт выхватил из внутреннего кармана плаща шиловидный кинжал и вонзил его неприятелю в горло. Изо рта вместе с кровью у жертвы вырвался противный хрип, который Клэйдэк зажал ладонью. Товарищи, заметив, что их соратник резко пропал из виду, заподозрили неладное, и двое бросилось ему на помощь.

– Проклятье, на применение магии у меня осталось не так много сил, а с группой головорезов голыми руками мне не совладать! – скрипя сердцем, пришёл к выводу Клэйдэк. – Нужно попробовать проследить за ними! – со злостью пришёл к компромиссу мужчина, вызванной неудачей. – Ноэлемах, – шепнул убийца, закрыв засеребрившиеся глаза. В мгновение ока он слился с окружающей средой так, словно растворился в воздухе.

– Брунн, Кортни мёртв! – сообщили помрачневшие бандиты, склонившись над бездыханным телом своего товарища.

– Да леший с ним, мы получили то, зачем шли, уходим! – с обезоруживающей безучастностью и хладнокровием отдал приказ главарь, ведя за собой одноглазого, словно пса на поводу. Когда грозные силуэты бандитов исчезли в лесной гуще, Клэйдэк прервал магическую маскировку и, в спешке покинув своё укрытие, осторожно последовал за недоброжелателями.

След привёл его к заброшенной за городом мельнице, не рухнувшей только из-за того, что кто-то сумел неплохо залатать изнутри её раны, нанесённые сокрушительным пожаром и беспощадным временем. От неё, вдоль заросшего дикой растительностью берега тянулись объеденные огнём и оплаканные дождями руины небольшого поселения. Наёмник надёжно спрятался меж кустов орешника, заслонявших друг друга ветвями так, точно они родные братья. Отсюда мельница была видна как на ладони. Волгнар набрался каменного терпения и начал пристально наблюдать за бандитами, исчезнувшими за скрипучими дверьми здания.


Брунн вошёл на мельницу, неся на плече вялое тело пленника, оглушённого своей могучей ручищей, больше походившей на медвежью лапу без когтей и меха. Вслед за главарём вошли остальные восемь разбойников, которые в миг, кроме двух самых крепких детин, рассыпались по углам, точно испуганные мыши. Бездомные нищие, населявшие это здание, тут же замолчали, и безгласность обступила двухметрового громилу со всех стороны. Никто из присутствующих не решался даже глаз поднять на этого грозного мужчину, одним своим видом порождавшим дрожь в коленях у слабовольных мужей и женщин. Вдруг к главарю, суетясь, подбежала худощавая светловолосая коротко остриженная девушка в потрёпанных кожаных доспехах, висевших на ней едва ли не мешком. Резкие, как ограненные волнами скалы, скулы и впалые глаза, окружённые чернотой, явно говорили о голоде и недосыпании.

– Я не вижу среди вас Кортни, что с ним? – обеспокоенно спросила девушка. Брунн сбросил тело одноглазого на пол, не обращая ни малейшего внимания на охрипший от простуды женский голос за спиной. Затем он задумчиво погладил бороду, будто ничего и не слышал.

– Так, где он? – настаивала на ответе девушка, бесстрашно выпрыгнув из-за широкой спины громилы и представ перед его холодными глазами.

– Ты точно это хочешь знать? – вдруг мрачно пробасил здоровяк, опустив на девушку ожесточённый надменностью взгляд, точно он феодал, взирающий свысока на своих ничтожных вассалов.

– Он умер, да? – дрожащими голосом предположила девушка. Брунн кивнул, усердно сдерживая ядовитую ухмылку.

– Кто его убил?

– Если бы мы знали, то мерзавец мотался бы уже на дереве и кормил воронов! – твёрдо ответил громила.

– Всё ты врёшь! – с накатывающимися слезами, гневно заявила девушка, – то же самое было с Ирлавом, это ты…

– Поосторожнее со словами, девочка! – угрожающе процедил Брунн, сердито сдвинув брови и могучей ладонью обхватив девушку за шею. – Кортни был хорошим вором, но воин из него был никудышный. А теперь проваливай отсюда, у меня есть дела поважнее, чем слушать твоё нытьё! – раздражённо сказал громила, оттолкнув от себя назойливую собеседницу. Затем он в спешке плотно привязал пленника к деревянной свае несколькими крепкими мудрёными узлами, не забыв сорвать с его глаза чёрную повязку.

– Будьте начеку, не поить, не кормить, даже не говорите с ним! – приказал Брунн, направляясь к выходу с мельницы. – А лучше сразу заклейте ему рот, – прежде чем уйти, не оборачиваясь, посоветовал громила.


Едва бандит показался из-за дверей мельницы, Клэйдэк оживился, чуть не сражённый скучным наблюдением.

– Так-так, полагаю, следует проследить за этим здоровяком, неспроста он один куда-то направился, – подумал Клэйдэк, наблюдая за силуэтом главаря бандитов, мелькавшим средь обломков сожженных зданий.

День сменялся вечером. Надоедливый дождь вновь опустился с чернеющих небес на Сильвербридж. Помрачневший в ночных тенях город озарили масляные фонари, пробиваясь своим тусклым светом не только через завесу густеющей тьмы, но и через полосатую стену ливня. Однако разразившаяся непогода не помешала наёмнику в выполнении поставленной задачи. Он долго незаметно следовал за громилой, до самой двери таверны, за которой тот и окончил свой путь. Войдя в шумное заведение, Клэйдэк тут же растворился в задорной толпе подвыпивших зевак и танцующих обнажёнными куртизанок. Присел он неподалёку от толстого купца с сияющей лысиной, которого окружали три нагих девицы, однако как только к столу подошёл Брунн, Биеруш разогнал их бесцеремонными ругательствами и выкриками.

– Икнотэ Улсээ, – зажав рот ладонью, тихо произнёс наёмник, повернувшись левым ухом в сторону купца и бандита. Заклинание немедленно усилило слух Клэйдэка в несколько раз, и чтобы сосредоточиться на интересующем его разговоре, он закрыл глаза и опустил голову на стол, притворившись спящим.

– Надеюсь, новости благие? – начал разговор купец Биеруш, с надеждой взглянув на громилу.

– Убийца, угрожающий Дэкрию, у нас, – коротко пояснил Брунн. В доказательстве своих слов он положил к краю стола, где сидел купец, чёрную глазную повязку.

– Замечательно! – расплылся в радостной улыбке Биеруш, положив предложенный ему предмет в карман. – Где ты его держишь?

– Этот вопрос навевает мне мысль о том, что в кармане у меня давно уже ничего не звенело, – изображая задумчивость, намекнул громила, скребя ногтями по подбородку, заросшему густой чёрной бородой.

– Гм…, – сморщив лицо в недовольной гримасе, замялся Биеруш, неохотно запустив руку во внутренний карман камзола. Оттуда он вытянул кошель, плотно набитый золотыми монетами. Громила жадно потянулся к нему, но купец резко одёрнул руку и категорично замотал головой в стороны.

– Не так быстро, Брунн! – остановил его собеседник, поддразнивая здоровяка звоном монет в кошельке. – Завтра в полдень приведёшь пленника на старый амбар и получишь два таких, – пообещал Биеруш, пряча деньги обратно во внутренний карман.

– Понял, – недовольно пробасил громила, с грохотом опустив свои могучие ладони на стол. Затем он выпрямился, расправил плечи и широкими шагами быстро покинул таверну.

Клэйдэк поспешил отменить заклинание, так как шум, царивший в заведении, уже начинал дубасить по ушам так, словно там звенели колокола. Затем мужчина потёр ладонью уставшую шею и, не торопясь, встал из-за стола и направился к выходу. Когда же он затворил за собой дверь, на улице его «приветливо» встретил ужасный ливень.

– Да сколько же можно! – огрызнулся недовольством наёмник, озлобленно накинув капюшон. После этого убийца, хлюпая сапогами по вымокшей дороге и минуя ловкими прыжками лужи, побежал к дому капитана Дэкрия.


Время было далеко за полночь, а дождь всё не утихал. Клэйдэк, жутко устав и промокнув до нитки, наконец, ступил на крыльцо дома Дэкрия и постучал в дверь особым образом, точно этот ритм был паролем. Спустя несколько минут в замочной скважине забряцали ключи, а после раздался глухой гул отодвинутого железного засова. Капитан опасливо приоткрыл дверь и выглянул сонными глазами через образовавшуюся щель.

– Мы же условились не видеться возле моего дома, забыл?! – в возмущённом недоумении прошептал Дэкрий, продолжая держать дверь приоткрытой.

– Капитан, у меня для вас важные новости! – отчеканил наёмник.

– А до утра они подождать не могут?

– Пристало бы мне будить вас середь ночи, если бы это было ерундой, – уверил Клэйдэк. Тогда хозяин дома выскочил на крыльцо, терпя безжалостные покалывания холодных капель, осмотрелся по сторонам и хлопком по плечу пригласил незваного гостя внутрь. Аккуратно затворив за собой дверь, Дэкрий некоторое время испепеляющим взглядом смотрел на Клэйдэка, проглотив язык от вскипевшего гнева.

– Не приведи святая Анрэль, чтобы тебя хоть кто-то увидел возле моего дома! – не прекращал негодованием скрывать своё беспокойство хозяин дома, схватившись руками за голову.

– Ваше волнение здесь явно не уместно, лучше поберегите его до того момента, когда кучка бандитов передаст вашего заклятого врага в руки Биеруша, – высказался Клэйдэк. После этих слов, капитана будто бы ударила молния. Мужчина чуть не побледнел от услышанного, хотя спустя несколько секунд к нему вновь вернулся дар речи.

– Как ты мог его упустить?! – ошеломлённо выпалил Дэкрий, ткнув пальцем незваному гостю в грудь. – Разве я заплатил тебе за то, чтобы ты обложался?!

– Убавьте громкость, капитан, я не приемлю, когда со мной говорят в подобном тоне! – раздражённо попросил Клэйдэк.

– Не любит он, видите ли! А я не люблю, когда меня имеют за собственные же деньги!

– Тогда заберите их, – оскорблено буркнул Клэйдэк, достав из внутреннего кармана плаща мешочек с золотом, полученный ранее в кабинете Дэкрия. Тот искоса посмотрел сначала на возвращенные деньги, а потом на угрюмое лицо собеседника. Разум капитана в одно мгновение породил столько ужасно-пугающих вещей, связанных с отказом от услуг наёмного убийцы, что дрожь пробежала по его спине.

– Я заплатил тебе за работу, так будь любезен выполнить её, – мирясь с разразившимся в душе гневом, стараясь сохранять самообладание, ответил хозяин дома. Однако Клэйдэка его слова не переубедили – он продолжал держать мешочек с золотом в вытянутой руке.

– Неужели ты обиделся на мои слова? Да брось! Мне извиниться перед тобой?! У меня меньше недели, чтобы переслать украденную посылку Ралдору Кроулу, иначе он сотрёт меня в порошок, а ты устраиваешь спектакль, как глупая девочка, у которой отняли леденец! – озлобился Дэкрий. Тогда наёмник, бросил злополучный мешочек к ногам собеседника. Капитан сморщился от гнева, закусив нижнюю губу.

– Не забывай, у тебя больная дочь, новорождённый сын и жена, сводящая концы с концами, ах, да и ещё сестра стоит на грани нищеты, а ты только что оскорбил меня, а ведь сумма, которую я тебе обещал, может исправить положение, в котором находится твоя любимая семья. Они ведь дороги тебе, Клэйдэк, как и моя семья, дорога мне. Если Кроул доберётся до меня, люди разорвут её на куски, это ты понимаешь?! Так что возьми деньги и узнай, где держат пленника и когда его передадут Биерушу, – распорядился Дэкрий, подняв брошенные деньги и вложив их в руку застывшего в раздумьях собеседнику.

– Бандиты держат пленника за городом на заброшенной мельнице, а передадут его уже сегодня в полдень на старом амбаре, – пояснил наёмник, не поднимая глаз на капитана.

– Значит, нам следует нанести удар по этим головорезам, и, думаю, пора бы пресечь ухищрения этого зажравшегося купца! – решительно заявил Дэкрий, ударив кулаком в ладонь. – А тебе следует какое-то время не покидать Сильвербридж, Клэйдэк, сейчас жизнь тяжёлая настала, ты можешь понадобиться мне в любой момент.

– Хорошо, – смиренно ответил наёмник, бережно пряча мешочек с золотом в карман.

– В таком случае, жди, – сказал Дэкрий, распахнув перед собеседником дверь. Тот кивнул напоследок и в спешке покинул дом. Когда же дверь за ним закрылась, с блестящим в глазах коварством капитан ехидно усмехнулся, потирая усы:

– Хм, наконец-то меня ждёт весьма плодотворный день.


Ранним утром, невзирая на бушевавшую непогоду, капитан Дэкрий прибыл в свой кабинет в казематах Сильвербридж и тут же начал собирать подчинённых в просторном холле второго этажа. В белом камзоле с жемчужными пуговицами и начищенных до блеска высоких чёрных сапогах, Дэкрий, гордо вздёрнув подбородок и выпрямив спину, стоял в центре, держась правой рукой за золочёную гарду своей рапиры, а левую, согнув в локте, держал прижатой к спине. Вокруг командира, загородив собой колонны, облицованные алебастром, собрались офицеры в серых и сержанты в дымчатых одеждах. Стояли они почти в такой же позе, что и капитан, только головы их были приклонены, а взгляды устремлены в пол – подобный знак у военных в Южном Форлианде выражал подчинение.

Оглядев присутствующих пристальным взглядом, «виновник» сего важного собрания, являвшихся чрезвычайной редкостью, убедившись в полном составе своих подчинённых, громко и чётко произнёс:

– Как вам известно, в Сильвербридж давным-давно процветал бандитизм – мерзкая язва на теле нашего города! И сегодня за столь долгое время упорных поисков очага этой разраставшейся заразы, удача, наконец-то, улыбнулась нам, и мы можем пресечь преступников, возомнивших себя правителями этих улиц, защита которых была возложена на нас самим королём. Из донесений моих агентов, ранним утром я получил сведения о местонахождении этих бандитских крыс! А посему, я поручаю старшему лейтенанту Дэвюру и его людям уничтожить их логово на заброшенной мельнице. Кроме этого, мне стало известно о том, что сегодня в полдень на старом амбаре у этих преступников важная встреча с человеком, который покрывал их тёмные дела и тщательно заметал за ними следы весьма продолжительное время. Поэтому, я возлагаю свою защиту на лейтенанта Гайсэна и старшего сержанта Мельна.

– Прошу прощения, командир, но неужели вы решили идти самолично к этим головорезам? – с нескрываемым беспокойством удивился Гайсэн. Дэкрий в несколько широких шагов, молча, подступил к лейтенанту и высокомерным тоном твёрдо заявил:

– Я не страшусь этих трусливых выродков, скрывающихся на задворках! Я желаю знать, кто защищал их всю эту длительную пору тщетных для нас погоней, и с какой целью этот мерзавец делал это. А теперь даю вам ровно час и ни минуты больше на подготовку ваших отрядов. По истечении данного времени, ждите меня возле ворот каземат, полагаю, всем всё ясно и глупых вопросов больше не возникнет.

– Так точно, капитан! – в один голос отозвались подчинённые.

– Замечательно, время пошло! – сказал Дэкрий, торопливыми шагами удалившись в свой кабинет через образовавшуюся в кольце людей брешь.


Через час, как и приказывал капитан, перед вратами каземат напротив друг друга, вооружённых короткими мечами и арбалетами, незаметно спрятанными под дешёвыми маскировочными плащами земляного цвета, выстроилось два отряда городских стражников. В подобном одеянии их легко можно было принять либо за крестьян, либо за бандитов. По двенадцать воинов во главе со своими командирами, терпя истязания ливня, яростно колотившего по капюшонам, отделанных кожей, смиренно ожидали, когда дубовые двери распахнутся, и на пороге здания появится Дэкрий. Едва врата протяжно заскрипели, и капитан покинул стены душных каземат, как строи выпрямились, склонив голову в знак совершенной покорности. Глава городской стражи, надёжно скрывая доспехи с гербом Сильвербридж под кожаным плащом, встал в центре промозглой площадки. Выхватив из ножен рапиру, он вознёс её гравированное древним военным афоризмом лезвие над головой на вытянутой руке и, стараясь перекричать, злополучный ливень, изрёк:

– Все, кто укрываются на заброшенной мельнице – государственные изменники и опасные преступники, поэтому вы имеете полное право без колебаний казнить их на месте. – При этом Дэкрий незаметно для других подмигнул лейтенанту Дэвюру особым распорядительным жестом – приложенный к бедру правый кулак с оттопыренным в сторону большим пальцем. Дэвюр понимающе отозвался кивком. – А что же касается людей в амбаре, то здесь потребуется применить все меры и совершить максимум усилий, чтобы захватить правонарушителей в плен, ибо они могут обладать важными сведениями, в том числе и о похищенных шестнадцать лет назад «Фальдэнских изумрудах», предназначавшихся королевскому музею. Вопросы имеются?

– Никак нет, командир! – разом ответили подчинённые.

– Тогда, выдвигаемся! – приказал Дэкрий. После отданного распоряжения, отряды быстро разошлись по разным сторонам.

Отряд замаскированных стражников, разбившись на несколько маленьких групп, осторожно двигался по раскисшей от ливня земле, пристально осматриваясь по сторонам и прячась за руинами зданий, некогда обглоданных свирепым огнём. Вскоре солдаты благополучно подкрались к заброшенной мельнице и какое-то время терпеливо и настороженно наблюдали за её охраной. Пара озлобленных на непогоду бандитов, вооружённых большущими дубинками, усеянными гвоздями, настойчиво сторожила вход в своё логово.

– Вы двое, пойдёте со мной, – распорядился стражникам Дэвюр, пряча в рукаве кинжал. – Арбалеты и мечи держать наготове, никто не знает, что они могут выкинуть, и вас это тоже касается, – добавил командир, оглядев всех подчинённых, прежде чем выйти из укрытия.

– Эй, вы кто ещё такие, а ну стоять! – приказал головорез-охранник.

– Прошу прощения, если побеспокоили! Мы везли товары в Сильвербридж, и как назло наша повозка увязла в грязи, вы не могли бы нам помочь? – вежливо попросил Дэвюр, медленно сняв с головы капюшон. Бандиты коварно заулыбались и, один из них подступил к лжеторговцу поближе.

– А что за товар вы везёте? – поинтересовался здоровяк.

bannerbanner