Читать книгу Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг (Сергей Сергеевич Шипов) онлайн бесплатно на Bookz (15-ая страница книги)
bannerbanner
Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг
Обречённые души: Книга II. Паутина ИнтригПолная версия
Оценить:
Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг

4

Полная версия:

Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг

– Потом, солдат, потом, мне безотлагательно нужен лорд Кромат! – торопливо отмахнулся Бромар.

– Но, милорд, сегодня же банный… – стражник не успел договорить, советник, посуровев, перебил его:

– Мне плевать на этот банный день, мне срочно нужен лорд Кромат, у меня для него крайне важное донесение!

– Милорд, боюсь, его сейчас нет в замке, – окликнули удаляющегося Бромара стражники, глядя на него с большим удивлением.

– Ах, да, – опомнился советник.

– Карету в королевские бани, быстрее! – резко скомандовал он охране замка. Сержант, пожав плечами, смиренно последовал приказу. Бромар в безгласном томительном ожидании нервно постукивал носком сапога по земле, уперев руки в бока. Когда в поле зрения советника попала карета, он, не дожидаясь её приезда, стремглав помчался к ней.

– В королевские бани, живо! – распахивая дверцу долгожданного экипажа, распорядился , кипя раздражением Бромар,


Повозка остановилась возле большого белокаменного здания с крышей из бледно-оранжевого стекла, в кое были вкраплены капли янтаря. Бромар выскочил из повозки и, радушно встречаемый колоннами, облицованными светло-рыжими ангелами, искусно вырезанными из сердолика, вошёл в здание, беспрепятственно обойдя стражу, уже издалека узнавшую его.

В предбаннике было просторно; пахло душистыми травами, которые сжигали в небольших оловянных жаровнях в форме орлиных перьев. В центре большой залы находился бассейн с тёплой водой, разбавленной ароматными маслами. Лорд Кромат отдыхал в бассейне в компании трёх обнажённых черноволосых девушек, попивая дорогое Тэмеросское вино и кушая клубнику. Как вошёл советник, он даже не заметил, всё его внимание было приковано к соблазнительным женским телам. Бромар в спешке скинул камзол и подошёл к бассейну. Одна из девушек окинула его жалящим неприязненным взглядом, а потом кокетливо засмеялись, отведя глаза от нежданного гостя.

– Ах, советник Бромар, не заметил, как вы вошли, – поздоровался Кромат. Едва он поднял вверх правую руку с расправленной ладонью, служанки покорно вышли из воды и, оставив золотой поднос с клубникой и вином возле их хозяина, удалились в отведённую для них комнату.

– Что случилось? вы сами на себя не похожи, – отпив вина, удивлённо спросил лорд.

– Случилось,… ужасное случилось! – воскликнул встревожено Бромар. – Милорд, вы знали, что по улицам бродят нищие, заражённые какой-то странной и крайне опасной болезнью?

– Ха, эти бездомные вечно чем-то да больны, не берите в голову, – непринуждённо отмахнулся Кромат, продолжая бесстрастно потягивать вино.

– Не брать в голову?! Милорд, вы серьёзно? – возмутился Бромар. – Его тело было в пурпурных нарывах, а кровь превратилась в лиловый студень! Она чуть не сожгла мне кожу!

– Успокойтесь! Лучше присядьте, нечего панику разводить! – сердито сдвинув брови, приказал Кромат. Бромар, нервничая, присел на лакированную скамейку, стоявшую возле бассейна.

– Значит, болезнь уже дошла до нас… – мрачно прохрипел Кромат, потирая холодеющие от волнения запястья. – Этого нам ещё не хватало! – гневно сказал он, разбив стеклянный бокал о поднос. – Ещё вина, быстро!

Служанка с трепетом принесла бутылку красного вина и налила доверху пустовавший бокал.

– Неси ещё один! – хмурясь, наказал Кромат. – Ты же не хочешь, чтобы мой гость остался без вина?

– Ни в коем случае, милорд, – с волнением угодливо отозвалась девушка.

– Тогда поторопись, моё терпение не безгранично, – повелел хозяин, раздражённым взглядом коря служанку.

– Советник, у вас была трудная поездка, вам не мешало бы отдохнуть и собраться с мыслями… да и мне тоже, так что предлагаю попариться и искупаться, – говорил Кромат так, чтобы служанки его услышали.

– Пожалуй, для меня это было бы весьма полезно, до сих пор руки дрожат, – с радостью принял предложение Бромар.

Служанки торопливо помогли хозяину подняться из бассейна, вытерли его и намотали на него банное полотенце. Позже девушки раздели советника и облачили в тот же самый наряд, что и Кромата. Следом и они приняли соответствующий вид и последовали за хозяином в парилку. Здесь всё было обшито резной липой. Кремово-белая обстановка приятно радовала глаз. В конце комнаты находилась печь с раскалёнными камнями. На полу стояли деревянные бадьи с берёзовыми, дубовыми и кленовыми вениками. По обе стороны комнаты были прикреплены парильные скамьи. Одна из служанок сняла с крючка ковш, зачерпнула из бадьи с клёном горячую воду и ошпарила ей камни. По всей комнате лениво разбрелись тяжёлые клубы пара. Через некоторое время воздух насытился сладким ароматом клёна.

– Как вам Риннглэйд, Бромар? – поинтересовался Кромат, растянувшись на парильной скамье вверх спиной.

– Несравненно красивый город, что тут ещё скажешь, – ответил не задумываясь советник, после того как клёновые листья с приятно облизнули его спину. – Но Вэйтстоун ему всё равно не превзойти! – добавил с улыбкой он.

– Могли бы и без лести в этот раз обойтись, советник, – усмехнулся Кромат. – Какой же ответ дал герцог Кроул на моё предложение? – пытливо спросил он.

– Было трудно его убедить, но в итоге он всё равно согласился, – довольный своим трудом, горделиво сказал Бромар.

– На иной результат я и не рассчитывал, отличная работа, – похвалил советника за труд Кромат. Правда, прозвучала похвала как-то надуманно, неискренне.

– Однако, не всё так гладко, как хотелось бы. У герцога Кроула есть небольшое, но немаловажное условие, – безрадостно осторожно добавил Бромар.

– Пфф… что ещё за условие? – недовольно вопросил Кромат.

– Он желает видеть вас в гостях. Чем раньше, тем лучше.

– Да ну. И зачем ему это нужно? – удивился Кромат.

– Ему необходимо узнать вас, ваши цели, намерения. К тому же, он переживает за свою дочь и желает убедиться, что рядом с вами ей не грозит опасность, – объяснил Бромар.

– И подумать не мог, что Ралдор Кроул так печётся о своих родных. Публичные дома пускают о нём такие непристойные слухи. Какой оказывается он редкостный образчик семьянина. Мы точно об этом человеке ведём речь? – не мог не съязвить Кромат.

– Милорд, я бы советовал не шутить над подобным, тем более столь легкомысленно. Отнеситесь к этому крайне серьёзно. Кроул слишком фанатичен, если разговор заходит о семье и близких родственниках. Как я понял, для него память предков и благополучие родных стоят на первом месте. Одна лишь мысль об угрозе семьи повергает его в слепую ярость и…, – советник не успел выговорить всех предупреждений.

– Да полно вам, Бромар, – раздражённо оборвал Кромат этот занудливый, как он считал, поток слов. – Вы ведь прекрасно знаете, я терпеть не могу рассусоливания! – точно в извинение своей несдержанности, испортившей манеры беседы, добавил Кромат.

– Советник, почему вы так поздно приехали и не ответили мне на письмо, которое я вам отправил? Я уж было начал беспокоиться за вас, – со скрытой заботой спросил Кромат.

– Пришлось спуститься к реке, милорд, а письмо… о нём я узнаю лишь сейчас, – удивлено подняв брови, ответил ошарашено Бромар.

– Хм, странно…, а что это вдруг вынудило вас сменить дорогу? – с подозрением спросил Кромат. Советник воздержался говорить, отведя взор в сторону. Тогда правитель окинул служанок сердитым взглядом и щёлчком пальцев приказал им покинуть парилку. У одной девушки из рук выскользнул ковш с горячей водой.

– У тебя, что руки худые? Немедленно подними и посмей хоть раз ещё уронить! – угрожающе предупредил хозяин.

– Прошу прощения, милорд, голова закружилась, – ответила виновато девушка, подозрительно глянув на Бромара. Тот не мог этого не заметить. У советника на это было поразительное чутьё. Когда парилка оказалась свободной от слуг, разговор продолжился.

– Предатель, – тревожно сказал Бромар.

– Нам следует немедленно разыскать изменника и избавиться от него! – решительно заявил Кромат.

– Милорд, боюсь, одним изменником мы здесь не ограничимся. В этот раз это был обычный солдат, завтра служанка, а потом и вовсе один из советников. Я предлагаю рубить под корень, – посоветовал Бромар, ожесточённо сморщив губы.

– Желаете узнать, кто за этими изменами стоит? – расплылся в заинтригованной улыбке Кромат.

– Думаю, нам наперёд известно, откуда растут корни, – намекнул Бромар.

– Однозначно, за этим стоят фивисвэйлские псы, только они грезят троном в Вэйтстоун. Нокт Бэллус, до сих пор наивно полагает, что он заслужил королевский венец, завистливый зажравшийся аристократ! – пренебрежительно отозвался Кромат.

– Я тоже склонен так полагать. Там даже любая дворовая собака жаждет откусить от меня жирный кусок, что уж говорить о тамошних феодалах, – поддержал Бромар.

– Узнали, что вынудило солдата пойти на предательство?

– Когда мы вырвали из его рук зашифрованное послание, он будто бы язык проглотил. Однако вскоре он изменил своё мнение и сказал нам, что ничего не знает. Пришёл незнакомый человек в чёрных одеждах и поставил его перед выбором: либо он докладывает о каждом моём шаге, либо семью ждёт плаха.

– А откуда его семья?

– Из Фивисвэйла, – не задумываясь, уверенно произнёс Бромар.

– Значит, у нас почти ничего нет, – сердито протянул Кромат.

– Как ни печально это признавать, но так и есть. Зато теперь я точно знаю, что против меня плетут паутину и нужно быть предельно осторожным в каждом действии, чтобы не угодить в неё, – подытожил Бромар.

– И кому же вы так крепко насолили, раз ему понадобилась ваша хитрая голова?

– В моей жизни всякое бывало, приходилось идти на немалые жертвы, чтобы жить достойно. Скольких людей пришлось обмануть, подставить и оставить ни с чем, ради неутолимого желания унять собственное одиночество и взирать на мир свысока. Сколько ниточек я передёргал и разорвал, чтобы стать тем, кем я сейчас являюсь. Ведь для меня не было слово «невозможно».

– Но теперь тени вашего прошлого начинает возвращать долги, – подметил Кромат, вставая с парильной скамьи. В ответ Бромар скупо улыбнулся, хотя взгляд по-прежнему оставался спокойным.

– А не пора ли нам искупаться? – настойчиво спросил Кромат громким голосом, чтобы служанки его услышали. Советник, не проронив ни слова, проследовал за собеседником в комнату для мытья. Там девушки заботливо тёрли мужчин мочалками и омывали их пенной водой. Вытерев хозяина и гостя, служанки отправились за вином и лёгкими десертами. Феодалы же зашли в бассейн. И как только подданные скрылись за дверями трапезни, Бромар вновь завёл разговор об изменниках.

– Милорд, не сочтите за грубость, но кто эта высокая пышногрудая служанка? – с подозрением спросил Бромар.

– Понравилась? – подшучивая лукаво-колющей улыбочкой, спросил Кромат.

– Её лицо мне малознакомо, если даже я не вижу её впервые, – обеспокоенно объяснил Бромар.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что она подослана нашими завистниками? – тотчас смекнул Кромат.

– Даже если это не так, они достаточно услышали, чтобы болтаться в петле: весть о болезни, всплыв в народе способна подорвать вашу власть, – откровенно заявил Бромар.

– В этом, ты, бесспорно, прав. От них придётся избавиться, – невольно согласился Кромат. Его лицо исказила угрюмость.

– И лучше всего, если об их исчезновении никто не узнает, – лукаво улыбнувшись, подчеркнул Бромар. – К слову о болезни, вашим слугам не удалось о ней что-нибудь разузнать? – резко переменившись в лице, взволнованно выспрашивал он.

– Увы, об этом зловещем недуге мало что известно. Придворные лекари в растерянности. Им ведомо лишь то, что эта болезнь пришла из северных земель Вэйтстоун. Предположительно её очагом стали земли близ озера Силлар. В северо-западной части провинции «Аконитовый берег», в деревеньке Шантвиль, сначала заболел скот, позже заразились крестьяне. Вскоре эта дрянь проникла и в поместье барона Адлáра. Как передаётся эта зараза и лечиться неизвестно. Спустя какое-то время, лекарь высказал мне свои подозрения о том, что начало этих болезней не физическое, а магическое.

– Выходит – это дело рук колдунов или алхимиков, – мрачно умозаключил Бромар. Кромат искоса посмотрел на него, точно спрашивая, «что ты не договариваешь?». Советник уловил этот тонкий кусающий взгляд и, поёжившись, набрался смелости рассказать о неприятном происшествии в переулке.

– Милорд, сегодня в переулке я столкнулся с нищим, заражённым этой болезнью, – тревожным шёпотом говорил Бромар. – Его разум был охвачен паническим безумием, словно его рассудком завладело что-то тёмное и неподконтрольное. Всё его тело облепляли язвы, и кровь источала пар, разъедающий кирпич, подобно термитам, – советник прервался, чтобы утереть с лица пота и проглотить комок волнения, неожиданно подступивший к горлу. У Кромата от этого жуткого рассказала по спине пробежали мурашки, а лицо исказилось одновременно омерзением, смятением и удивлением.

– Но ведь подобного и быть не может! Откуда взяться подобному колдовству в Форлианде? Неужели совет Нэраэля настолько беспечен, что позволяет подобной силе безнаказанно разгуливать по стране и убивать людей? – возмутился Кромат.

– Если только с этим не связан сам совет; либо это алхимик или колдун, который крайне умён, хитёр и осторожен. Ведь на Ардоре ещё столько мест, где люди, владеющие магическими искусствами и уцелевшие от инквизиции Безумного Фроста, могли бы скрываться, – выстроил предположения Бромар.

– Час от часу нелегче, – потёрев виски пальцами правой руки, устало обронил Кромат. – Мало этого глупого закона о венчании на престол, так теперь ещё и болезнь эта добавилась!

– Я до сих пор не понимаю, какому вообще здравомыслящему человеку могла прийти в голову мысль о каком-то там законо-распорядительном совете, ограничивающего власть монарха. Дать право им распоряжаться законами – равносильно отдать им корону! – поддержал негодование правителя Бромар. В этот момент служанки вернулись с вином и десертами; услышав недовольный голос своего хозяина, они побоялись к нему подойти. Кромат заметил это, и его глаза заискрились гневом.

– Ещё долго вас ждать?! – воскликнул негодующе он. – Налейте вина, и пошли прочь отсюда! – сердито распорядился правитель. Девушки с трепетом исполнили приказ своего хозяина и тотчас покинули предбанник.

– Милорд, на мой взгляд, проблема с болезнью требует особого внимания и скорого разрешения, нежели всё остальное, ведь с советом разобраться намного проще, – не побоялся высказаться Бромар.

– Ох уж этот совет, он как в горле кость! Связал мне все руки…, нужно избавиться от него! – раздражённо ответил Кромат. Залпом осушив бокал, он надеялся залить вспыхнувший пожар негодования и гнева.

– Если нужно – разберёмся, – утешающе поддержал Бромар, без особого желания притронувшись губами к бокалу вина. – Рекомендую не откладывать в долгий ящик, милорд, сегодня же отправьте к членам совета послание для срочного созыва, а мы с капитаном стражи окажем им тёплый приём, – Бромар натянул излюбленную плутоватую улыбку.

– Займусь этим безотлагательно! – решительно заявил Кромат, в спешке покидая бассейн.

– Милорд, служанки…, – напомнил тонким намёком Бромар.

– Ни в коем случае, – злобно улыбнувшись, ответил Кромат. – Стража!

Глава 10


Погода в Сильвербридж выдалась скверной. С самого утра небо, цвета кофе с молоком, посылало непостоянный ливень заливать и без того раскисшие от влаги леса и поля. На размытых дорогах царила пустота. Только какой-то худощавый высокий всадник, облачённый с ног до головы в чёрную кожу, мчался на вороном рысаке, рассекая своей невозмутимой фигурой дождевое полотно. Остановился мужчина неподалёку от свайного моста, за которым в паре миль пролегала граница Сильвербридж. Как правило, этим путём пользовались гонцы и караванщики из Шадоуривер.

Клэйдэк внимательно осмотрел местность. Сначала он покрутился возле моста, потом прошёлся по нему, изучающим взором всматриваясь в каждую деталь, словно это было жизненно необходимо.

– Проклятый дождь! Если тут и были какие-то следы, он давно их стёр! – озлобленно пробурчал себе под нос наёмник, всматриваясь в изгиб речной долины, где бурлила, ниспадавшая с возвышенности, вода. «Но если бы я готовил нападение на гонца, то, наверняка, сделал бы это здесь, ибо лучше места для засады не найти» – размышлял Клэйдэк, опёршись на каменные стенки моста, выполненных в виде арок. «Но если даже так, как он избавился от трупа лошади? Настолько сильный? А может магия или зелье? А может он вообще действовал не один?» – вопросы так и порождали бы друг друга, если бы дождь не утих, и мужчина не принялся осматривать место преступления вновь. Клэйдэк снова огляделся по сторонам и пришёл к твёрдому выводу, что убийца, при условии, что он был здесь, однозначно, скрылся в лесу. «Если жертвой этого разбойника была мать Дэкрия, проживавшая в западной части Сильвербридж, стало быть, его укрытие не так уж и далеко от города, значит, он направился в эту часть леса» – предположил наёмник, увлечённо ринувшись к кустам черёмухи, росших вдоль дороги. Заметив поломанные ветки и притоптанную траву, Клэйдэк решил двигаться в намеченном направлении.

Продравшись сквозь дикий лесной массив, мужчина вышел на нехоженую тропу, спрятанную в густом травостое. «Грибники тут явно не бывают» – подумал наёмник, ускорив шаг. Спустя несколько часов, тропинка, наконец, вывела мужчину из сырой чащобы. Обогнув кусты орешника, Клэйдэк осторожно обошёл расставленные капканы, едва не угодив в один из них, надёжно замаскированный в траве мхом и опавшими листьями. «Это тоже явно не для охоты» – смекнул следопыт, переступив ловушку – тонкую нить, протянутую через два соседних куста брусники. Затем мужчина аккуратно спустился по единственной дорожке в топкий с обрывистыми стенами овраг, сильно напоминавший бутылку с узким горлышком. «По этому киселю он явно не решился бы ходить» – подметил Клэйдэк, опасливо коснувшись левой ногой засасывающей жижи из глины и грязи. Тогда следопыт пристально всмотрелся в болото, в надежде отыскать безопасную стёжку. Слабо отличимая от трясины, она тянулась вдоль стенки оврага, плавно поднимаясь, точно рыбий плавник, к сужающемуся проходу. Наёмник, стоявший напротив найденной тропинки, осмелился исследовать ненадёжный путь, избавляясь от сомнений, опутывавших его разум, подобно липкой паутине. Пару раз нога следопыта соскальзывала в опасную топь, но в итоге, он добрался до узкого «горлышка», с уготованной для незваных гостей очередной ловушкой. За проходом пролегала вторая часть оврага. В отличие от первой – эта тянулась, то сужающейся, то расширяющейся раной на щеке земли далеко на север.

Наёмник добрался до подъёма и осторожно вынырнул из пасти оврага, держась зарослей кизила. Неподалёку высилась пещера. Вход охраняла незаметная ловушка, на случай если кто-то заявится без приглашения. Наёмник предположил возможное её нахождение на проходе, поэтому сломал ветку и бросил её на ожидаемую западню. Нить порвалась, и земля за ней разверзлась, обнажив острые колья. Клэйдэк спрятался за скалой. На шум спустя минуту, а может и две, из мрака пещеры настороженно вышел мускулистый коренастый мужчина среднего роста, удерживая наготове лук. Двигался он осторожно и почти бесшумно, не моргая единственным правым глазом. Убедившись, что опасности рядом нет, он присел на корточки, положил лук подле себя и начал восстанавливать ловушку.

– Наверное, опять эти проклятые белки, леший бы их всех побрал! – пробасил недовольно мужчина.

Когда Клэйдэк заслышал удаляющиеся шаги, он, вытащив из-за голенища кинжал, и решил атаковать. Подобно проворному бесшумному гепарду, наёмник выскочил из своего укрытия и, миновав ловушку эффектным прыжком, окончившегося ловким кувырком, напал на свою цель, встретив ожидаемое сопротивление. Одноглазый успел выпустить из лука стрелу, но противник с впечатляющей гибкостью и скоростью уклонился от её зазубренного наконечника и продолжил своё наступление. Убийца едва успел увернуться от коварного вражеского кинжала, скользнувшего кончиком лезвия по его бедру. Он выхватил из-за голенища большой охотничий нож, больше похожий на саблю, и со звоном встретил оружие Клэйдэка. Тогда в глазах наёмника проснулся пылкий азарт, и он начал неотступный жесткий натиск, жаля противника самыми разнообразными и изощрёнными атаками. Но оппонент, применяя все навыки, полученные за время его пребывания в армии, давал достойный отпор. Словно махаон, кружащий вокруг горящей лампы, Клэйдэк бился со своим соперником, то сыпля на него град беспощадных рубящих и колющих ударов, то ловко отбиваясь от его неожиданных выпадов и проворных контратак. В конце концов, поспешное нападение наёмника обернулось для него глубоким порезом на правой щеке. Тогда он отскочил в сторону, приложив ладонь к обильно кровоточащей ране, и злобно взглянул на скалящего зубы в довольной усмешке одноглазого.

– Исиливэ Орокси, – шепнул чуть слышно Клэйдэк, вновь наступая на врага, но уже с двумя кинжалами. В его радужках тут же появились прожилины, сияющие серебристым светом, а движения наёмника чудесным образом стали быстрее и резче. Хотя противник и отступил к стене, удивление, слегка отравившее его боевой настрой, не в силах было навредить его воле к победе. Однако теперь битва выглядела так, словно Клэйдэк забавлялся со своей жертвой, подобно птице, издевавшейся над червём. Одноглазому оставалось только упорно защищаться, ибо любая опрометчивая контратака могла оказаться фатальной. Но, несмотря на это, острая, как бритва, сталь своими «укусами» оставляла царапины и неглубокие ранки на теле своей жертвы. Правда и Клэйдэку изредка выпадала участь быть покусанным зазубринами вражеского ножа.

– Не плохо для армейского пса, – усмехнулся наёмник, взглянув на кровь, сочившуюся через порезанный на плече плащ. – Онсеноа Анисэа, – чуть слышно шепнул он. Едва заклятие слетело с уст наёмника, в его глазах сверкнули ветвистые серебряные кольца, а у соперника хрустнули ноги и руки – по конечностям словно пробежал электрический ток. Одноглазый расслабил онемевшие пальцы и выронил нож, болезненно припав на сведенные судорогой колени. Его терзало такое ощущение, будто долото вонзалось в его кости, отзываясь дрожью в каждой конечности, выкручиваемой, точно выжимающаяся тряпка. Но даже сдерживаемый сетями жуткой боли, одноглазый, рыча сквозь зубы, продолжал сопротивляться, не мирясь с поражением.

– Тэбера Храсио, – фокусируя взгляд на противнике, надменно произнёс Клэйдэк, вытянув перед собой руку с разжатой ладонью так, точно держал в ней округлый предмет. По подушечкам пальцев заплясали призрачные серебристые молнии. И как только наёмник начинал сближать пальцы, одноглазого пронзала ужасная нестерпимая боль по всей спине, будто невидимые руки медленно и аккуратно поворачивали его позвоночные диски. В конце концов, жертва жестокого заклинателя пала ниц на холодную землю, истощив себя безнадёжным сопротивлением и канув в успокаивающий мрак.


В логове одноглазого темноту разгоняла пара масляных фонарей и костёр, звонко потрескивавший ветками клёна. Возле голых каменных стен лежала всяческая глиняная и деревянная утварь. На конопляной верёвке, протянутой от одной стены к другой, посаженные на крючки, висели освежёванные пушные зверьки, несколько цепочек из головок чеснока и лука и сушилась выпотрошенная рыба.

Ощутив нос кованого сапога ударившегося о рёбра, одноглазый открыл глаз и, увидев перед собой, сидящего на корточках недавнего противника, хотел наброситься на него, но крепко связанные ремнём за спиной руки и холодная земля под животом свели это желание и настойчивое тщетное упорство на нет.

– Где то, что ты украл? – сердито спросил Клэйдэк. Бандит искоса посмотрел на него, слабо покачивая головой в стороны.

– Мне повторить вопрос? – огрызаясь раздражением, прожигал взглядом неприятеля наёмник. В ответ лицо убийцы исказилось злостью и он, прохрипев, плюнул в сторону захватчика. Не сдерживая гнев, вызванный оскорблением, наёмник не щадя костяшек пальцев несколько раз ударил несговорчивого собеседника по лицу. Из рваной раны на бородатой щеке проступила кровь.

– Куда ты…

– Да пошёл ты в задницу! – оборвал его вопрос охотник яростным возгласом. Поджав от злости губы, Клэйдэк «осчастливил» одноглазого очередным болезненным пинком сапога по рёбрам. Затем он выхватил из внутреннего кармана плаща длинный тонкий, словно игла, небольшой шиловидный кинжал с серебристой булавовидной рукоятью, украшенной в центре овальным камнем из чёрного оникса.

– Последний раз по-хорошему спрашиваю, – дыша злобой, произнёс наёмник, ногой перевернув заложника на спину и угрожая ему оружием.

– Сделай одолжение, заткнись и принеси мне бутылку из дальнего угла, – скривив разбитые губы в едкой усмешке, бесстрашно ответил заложник.

– Ты сам напросился, – ожесточенно протянул Клэйдэк, медленно всаживая лезвие кинжала в плечо своей жертвы. Сдерживая боль рыком, проступавшим через зажатые зубы, заложник терпел допытывания издевателя.

bannerbanner