
Полная версия:
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного
– У местоимений: московская просторечная форма «мово», «твово» заменяется современной нормативной моего, твоего.
– У глаголов: просторечная форма «опостыли» («Опостыли мне кони легкие») заменяется исполнителем на «правильную» опостылели. Для просторечного «скидаёт» («скидаёт с могучих плеч шубу бархатную») чтец пытается найти нормативный эквивалент, употребляя не существующий в языке глагол *скѝдает. Такого рода «исправления» лишают поэму языкового аромата эпохи.
Несколько слов о том, как читают «Песню…» учащиеся российских школ. Вот данные Интернета и наши собственные наблюдения. При чтении поэмы, помимо ритмических сбоев (*нонѐче, *восплака̀лась, *смѐючись), встречаются ошибки в области паронимии: барыня вместо «боярыня», бледнолицая вместо «белолицая», блюдце вместо «блюдо» (*А барыня его бледнолицая поднесла нам на блюдце серебряном полотенце…). Замены такого рода свидетельствуют о превратном представлении у школьников реалий средневековой Руси. Так, замена прилагательного «белолицая» на бледнолицая влечет за собой искажение эстетических представлений того времени о красоте русской женщины. Если «белолицая» ассоциируется со здоровьем (это слово может входить в семантическое поле «здоровье»: белолицая, румяная, полная, здоровая), то бледнолицая скорее ассоциируется со слабостью, томностью, изнеженностью.
Иногда школьники обнаруживают элементарное незнание прецедентных имен. Любому русскому известно имя Малюты Скуратова. В современном русском языке это имя стало почти нарицательным – как символ особой жестокости. Но вот мы слышим, как нежный девичий голосок, читающий монолог Алены Дмитриевны, сообщает нам, что Кирибеевич – «из славной из семьи Малюткиной».
Нельзя обойти стороной еще одну запись в Интернете, которая звучит как пародия на «Песню…». Съемка сделана в интерьере одной из явно не рядовых библиотек со стеллажами, уставленными старинными фолиантами, напоминающими о многовековой культурной традиции нашего народа. И на фоне этих фолиантов респектабельный юноша, обращаясь к слушателям, своим сверстникам, обещает им кратко изложить содержание поэмы Лермонтова. Процитируем некоторые фрагменты: «Царь бухает на пирушке со своим опричником»; «Люблю я одну бабу»; «Хреново мне, царь»; «На улице ее одернул какой-то мужик и тискал»; «Завалите этого гада»; «Не вопрос – завалим суку»; Купец «правым боковым в левый висок» поражает опричника. Далее – в том же духе. Надо ли говорить, насколько «обогащает» слушателя такое знакомство с русской классикой. Подчеркнем, что все это языковое «богатство» существует в открытом доступе, и что его жертвой могут стать не только школьники, но и иностранные учащиеся, активно пользующиеся Интернетом.
* * *«Песню … про купца Калашникова» читают по-разному. Ее можно прочитать быстро, «одним духом», как любое произведение с таким захватывающим сюжетом. Но после этого мы в нашей аудитории обязательно возвращаемся к началу и начинаем читать снова – вдумчиво, внимательно, слово за словом, строчку за строчкой. Только при таком пошаговом, «филологическом» чтении перед иностранными учащимися открываются картины жизни средневековой Руси.
Кому адресовано пособие «Энциклопедия московского средневековья», о котором шла речь выше? Работая по нему, мы руководствуемся концепцией лингвострановедческого чтения Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, убежденных в том, что хотя методика лингвострановедческого чтения по своей сути является филологической, однако «отнюдь не одни студенты-филологи (будущие специалисты) способны к зрелому чтению художественной литературы. Художественные произведения создаются для всех людей, независимо от профессий /…/» [2, с. 236]. И доказательством правоты этого утверждения могут стать слова молодого японского стажера, изучавшего русский язык в МГУ: «Я не филолог, я юрист. Но я счастлив, что прочитал в Москве такое великое произведение Лермонтова, как “Песня про купца Калашникова”».
Список литературы1. Белинский В.Г. Стихотворения М. Лермонтова // В.Г. Белинский. Полн. собр. соч. Т. 4. М. Л., 1955.
2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 4-ое. М., Русский язык, 1990.
3. Чагина О.В. Энциклопедия московского средневековья: Поэма М.Ю. Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Пособие по чтению в иностранной аудитории. М., Ленанд, 2015.
Учебное пособие «В мире прекрасного» (культурологический аспект в обучении русскому языку как иностранному)
Черницына Т.В.
кандидат филологических наук, доцент ВолгГТУ, Волгоград
e-mail: tatyana-chernicyna@yandex.ru
Романюк Е.С.
старший преподаватель, ВолгГТУ, Волгоград
e-mail: romanuk-elena9@mail.ru
Аннотация: в статье рассматривается обучение русскому языку как иностранному в лингвистическом и культурологическом аспектах с использованием учебного пособия «В мире прекрасного: биографии известных людей», направленного на адаптацию студентов-иностранцев в русском культурном речевом пространстве и приобщение их к национальному русскому искусству, традициям и обычаям.
Ключевые слова: русский язык как иностранный; студенты-иностранцы; довузовская подготовка; культурологический аспект; национальная картина мира; коммуникативная культура; компетенция; биографические тексты; методическое обеспечение; учебное пособие; контроль знаний.
T.V. Chernitsyna
PhD in Philology, Associate Professor, Volgograd State Technical University, Volgograd
e-mail: tatyana-chernicyna@yandex.ru
E.S. Romanyuk
Senior Lecturer, Volgograd State Technical University, Volgograd
e-mail: romanuk-elena9@mail.ru
TEXTBOOK «IN THE BEAUTIFUL WORLD» (CULTUROLOGICAL ASPECT IN TEACHING RUSSIAN)Abstract: the article deals with teaching of Russian as a foreign language in a linguistic and cultural aspects with the use of textbook «In the beautiful world: biographies of famous people», aiming at the adaptation of students of the Russian language as a foreign in the Russian cultural space of speech and bringing them to the national Russian art, traditions and customs are discussed.
Keywords : Russian as a foreign language; foreign students; pre-university stage; cultural aspect; national picture of the world; communicative culture; competency; biographical texts; methodological support; training manual; knowledge control.
Цель обучения русскому языку как иностранному синтезирует в себе коммуникативные и образовательные задачи. При этом немаловажным фактором повышения интереса к изучаемому языку является культурологический аспект. Русский язык является не только средством общения, но и инструментом знакомства с новой национальной культурой. На подготовительном факультете студенты-иноcтранцы только приступают к изучению русского языка. В течение года им предстоит освоить грамматику нового для них языка и получить фоновые знания об истории и культуре России. На подготовительном факультете Волгоградского государственного технического университета (ВолгГТУ) в настоящее время обучается 170 студентов из 32 стран. Во время занятий через опросы и личные беседы узнали, что многие из них выбрали Россию для получения профессионального образования благодаря богатой русской культуре и истории: великим писателям, художникам, композиторам. Студенты филологических групп, которые продолжат свое обучение на филологических факультетах вузов страны, мечтают в будущем прочитать в подлиннике произведения А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого и других великих поэтов и писателей. Таким образом, формирование образа страны изучаемого языка – важный культурологический аспект в обучении РКИ уже на довузовском этапе. «Усвоение культурологического содержания с активизацией языковых средств на этом материале, т.е. соизучение языка и культуры, повышает общий уровень владения языком и мотивацию» [3, с. 39]. Изучение взаимодействия языка, культуры и внутреннего мира человека и составляет главную цель культурологического подхода. Следовательно, изучение языка происходит параллельно с изучением человека как «языковой личности», которая хранит в себе особенности национального мышления, ценностных, культурных ориентиров лингвокультурного сообщества и отражает национальную картину мира [2].
На уроках русского языка студенты знакомятся с художественными произведениями русских писателей, с текстами об их жизни и творчестве, которые помогают понять глубину и значение их деятельности. Уже на начальном этапе в иноязычной аудитории особое значение придаётся тексту биографического характера. Данный тип текста носит повествовательный характер, сообщает информацию о конкретном человеке. Тексты такого рода имеют большое значение, потому что первое, чему должны научиться студенты, составлять монологические высказывания-представления. Поэтому студентам необходимо видеть образцы таких текстов. В связи с вышеизложенным возникла необходимость создания учебного пособия «В мире прекрасного: биографии известных людей», которое включает в себя тексты о ярких представителях русского искусства. Работа с данным пособием направлена на успешную адаптацию иностранных студентов в российском культурном речевом пространстве, а также на их подготовку к летнему сертификационному экзамену по окончании подготовительного факультета. Лексический и грамматический материал настоящего пособия основывается на требованиях Программы по русскому языку как иностранному и базируется на учебном комплексе «Дорога в Россию» [1], предназначенном для довузовской подготовки студентов-иностранцев. Следует отметить, что при выборе текстов для занятий по русскому языку как иностранному необходимо учитывать направленность на формирование у студентов лингвокультурологической компетенции и реализации принципа диалога культур. Так, говоря о проблемах при выборе текстов для занятий по РКИ, И.В. Цыкунов выделяет следующие критерии: достаточный объем; яркие лингвистические характеристики; значимое авторство (известные писатели, поэты, режиссеры, политики и общественные деятели); культурно-историческая значимость [4].
В обучении иностранцев русскому языку особое значение имеет формирование коммуникативной культуры [5]. Использование на уроке РКИ текстов биографического характера методически целесообразно, поскольку они наполнены как культурологической, так и страноведческой информацией, что имеет содержательную ценность и дополнительную мотивацию к изучению предмета.
Сложнее всего было выбрать для данного пособия персоналии деятелей искусств 18–21 вв., учитывая богатое наследие русской литературы, музыки, живописи. При отборе материала для пособия авторы принимали во внимание требования аутентичности, актуальности информации, соответствие темам, изучаемым студентами на занятиях. Важными являются и семантическая ценность, частотность употребления слов, их сочетаемость, стилистическая окрашенность и т.д. Пособие состоит из двух разделов: «Писатели и поэты» (11 персоналий) и «Художники, скульпторы, композиторы, авторы песен» (8 персоналий). Каждый текст, освещающий основные факты их жизни и творчества, сопровождают словник и задания творческого характера, что способствует быстрому росту активного словарного запаса иностранных студентов. С учетом регионального компонента в пособие были включены статьи об уроженке Сталинграда – композиторе А.Н. Пахмутовой, скульпторе Е.В. Вучетиче – авторе памятника-ансамбля «Героям Сталинградской битвы» на Мамаевом кургане в Волгограде и его композиционного центра скульптуры «Родина-мать зовёт!». Знакомство иностранных студентов с историей города-героя на Волге начинается с экскурсии на Мамаев курган, где они могут оценить масштаб творчества известного скульптора.
После знакомства с текстом, перевода слов и словосочетаний студенты отвечают на тестовые задания, позволяющие проверить степень понимания и адаптации прочитанного. Они работают с планом к тексту, в котором нарушен порядок пунктов. Задание звучит так: «Найдите в тексте последовательность фактов биографии известного человека и поменяйте пункты плана местами». Правильность выполнения заданий студенты могут проверить по ключам, представленным в конце пособия. Последнее (третье) задание нацелено на формирование умения пересказывать (перерабатывать) текст: «Расскажите биографию этого человека».
Таким образом, учебное пособие «В мире прекрасного: биографии известных людей» вносит конкретный вклад в методическое обеспечение текущего и заключительного контроля по РКИ, так как ориентировано на подготовку иностранных студентов, обучающихся на подготовительном факультете, то есть начинающих изучать русский язык, к устному ответу на экзамене второго семестра (I сертификационный уровень), включающего задание «Расскажите биографию писателя / художника / композитора», а также приобщает их к русскому искусству, национальным обычаям и традициям, благодаря лингвокультурологическому подходу в обучении.
Список литературы1. Дорога в Россию: Учебник русского языка (первый уровень) / В.Е. Антонова [и др.]. 5-е изд. СПб.: Златоуст, 2016. 344 с.
2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.
3. Прохорова И.О. Формирование лингвокультурологической компетенции на занятиях по русскому языку / И.О. Прохорова // Русский язык за рубежом. 2001. № 3. С. 37–44.
4. Цыкунов И.В. Методика изучения и интерпретации медиатекстов в контексте обучения РКИ [Электронный ресурс] // Язык и текст langpsy.ru. – 2015. Т. 2. № 2. [Электронный ресурс]. URL: http://psyjournals.ru/langpsy/2015/n2/Tsykunov.shtml (дата обращения: 19.01.2019).
5. Черницына Т.В. Обучение деловой коммуникативной культуре иностранных студентов (довузовский этап обучения): Учебное пособие / Т.В. Черницына, О.А. Михайлушкина, ВолгГТУ. Волгоград, 2018. 64 с.
Особенности структуры и содержания учебного пособия нового типа («Встреча.ру»)
Чубарова О.Э.
кандидат филологических наук, доцент, МГЛУ, Москва
e-mail: olchubaro@yandex.ru
Аннотация: в статье рассматривается содержание и система заданий учебного пособия по развитию навыков говорения и письма, созданного на основе имитации общения в блогах. Блог, речевой жанр интернет-коммуникации, ориентированный на получение отклика от возможного читателя, становится моделью для учебных текстов, мотивирующих речевую деятельность учащихся.
Ключевые слова: учебное пособие; интернет; блог; имитация; речевая активность; навыки письма и говорения.
O.E. Chubarova
PhD in Pedagogy, Associate Professor, Department of Russian as a Foreign Language, Moscow State Linguistic University, Moscow
e-mail: olchubaro@yandex.ru
A NEW TYPE OF TEXTBOOK: STRUCTURE AND CONTENT FEATURES («VSTRECHA.RU»)Abstract: the article describes content and system of tasks of the textbook , intended to developing skills of writing and speaking and based on imitation of communication in blogs. Blog, a speech genre of online communication, focused on response of possible readers, is considered as a model for training texts, motivating speech activity of students.
Keywords: textbook; internet; blog; imitation; speech activity; skills of writing and speaking.
В 2018 году в издательстве «Русский язык. Курсы» вышло учебное пособие по развитию навыков говорения и письма для иностранных учащихся «Встреча.ру. Общаемся в сети» [3].
В основу пособия легли тексты-полилоги, каждый из которых имитирует запись в блоге дневникового типа [1, с. 40] и комментарии к ней. Существует несколько причин, по которым мы обратились к данному жанру.
Дневник как жанр предполагает высокую степень доверительности и открытости при выражении мыслей и чувств автора. Блог отличается от дневника тем, что он изначально адресован широкому кругу лиц (в некоторых случаях -неограниченно широкому), и налицо потребность автора получить ответную реакцию в форме совета, выражения сочувствия, восхищения, понимания, поддержки и т.п. Зачастую имеет место намерение спровоцировать дискуссию. Изначально заданная публичность позволяет говорить о родстве блога с жанрами СМИ, с эпистолярным жанром и с разговорными жанрами: беседой, дискуссией, спором и т.д.
Форма «блог плюс комментарии», которую ряд исследователей определяет как макрожанр [2, с. 93–102], позволяет участникам виртуальной беседы выразить свое отношение и к содержанию записи в блоге, и к другим комментариям. Возникает «цепная реакция», развивающаяся по законам разговорных жанров; достаточно часто можно наблюдать, как виртуальная беседа уходит далеко от изначально обозначенной проблематики.
Сознательное намерение получить отклик приводит к созданию текста, вызывающего у читателя желание высказаться. Задача преподавателя русского язык как иностранного аналогична: мы стремимся мотивировать учащихся выражать свои мысли и чувства на изучаемом языке. Именно изначальная ориентация на отклик виртуальных собеседников позволяет рассматривать блог как идеальную модель для учебного текста нового типа, позволяющего выстроить систему работы над развитием навыков мотивированного говорения и письма.
Пособие «Встреча.ру» представляет собой собрание текстов-полилогов, имитирующих записи в блоге и комментарии к ним, и является своего рода сборником фрагментов социальной сети, перенесенных из интернет-пространства на бумагу.
Выбор «носителя» обусловлен тем, что пособие предназначено не для дистанционного обучения, а для аудиторной работы. Организация обсуждения в аудитории, т.е. наличие реальных, а не виртуальных собеседников, имеет ряд преимуществ, главное из которых – возможность развития навыков говорения.
Полилоги, имитирующие общение в блогах, в пособии «Встреча.ру» объединены по темам («сообществам»). Таких «сообществ» – девять, и каждое из них представляет собой тематический блок, включающий три или четыре текста. Названия и содержание некоторых сообществ: «Совет да любовь» – проблемы семьи; «В человеке все должно быть прекрасно» – внешность, одежда, мода; «Эх, дорога» – транспортные проблемы, и т.д.
Каждый участник обсуждения имеет свой ник (псевдоним), чаще всего совпадающий с именем. Такой подход обусловлен необходимостью познакомить учащихся с разными формами русских имен. Роль аватара – изображения, маски, за которой прячется пишущий – не ограничивается созданием антуража. Аватар помогает идентифицировать участников обсуждения, способствует, наряду с речевой характеристикой, созданию образа говорящего. Учитывая, что значительная часть персонажей – активные, постоянные «участники обсуждений», аватары помогают отслеживать поведение виртуальных личностей, получать представление об их взглядах, характерах, особенностях речевого поведения, об отдельных фактах и событиях их жизни. Кроме постоянных действующих лиц, в «социальной сети» под названием «Встреча.ру» «пишут» и «оставляют комментарии» персонажи эпизодические.
В основе текстов – реальные блоги и комментарии к ним, адаптированные до уровня, доступного восприятию иностранных учащихся, либо тексты, созданные для пособия по модели «блог плюс комментарии к нему». Вторые включают в себя проблемы, которые мы имели возможность обсуждать с реальными людьми, то есть в полилогах пособия так или иначе отражены реальные события, факты, ситуации, мнения и взгляды.
Каждый текст сопровождается заданиями: предтекстовыми, притекстовыми и послетекстовыми. Блок предтекстовых заданий – «Работа с лексикой»: образование словосочетаний, выбор синонимов, антонимов, однокоренных слов, соответствующих толкований и т.д, обязательное задание перед каждым текстом – работа над спряжением глаголов и глагольным управлением.
Формулировка притекстового задания может варьироваться, но в любом случае основная его функция – настроить на комментирование прочитанного. Как показывает опыт, после прочтения поста и комментариев достаточно сигнала преподавателя к началу дискуссии, чтобы завязался интенсивный обмен мнениями. Ниже приводим фрагмент полилога с притекстовым заданием.
Прочитайте пост и комментарии. Передайте своими словами суть проблемы, о которой пишет автор поста. Какой комментарий показался вам самым интересным? Почему?
«МАМА, Я ЗАМЁРЗ?» ТРАГЕДИЯ ГИПЕРОПЕКИ
– Петя, иди домой!
Петя:
– Мама, я замёрз?
Мама:
– Нет, ты хочешь кушать!»
Вот так многие женщины воспитывают своих детей. Гулял недавно со своим сыном на детской площадке. И что слышал? «Не залезай на дерево – упадёшь!» «Не бегай – заболеешь!» «Не езди так быстро на велосипеде – шею сломаешь!»
Милые женщины! Не знаю, как надо воспитывать девочек, но мальчиков ТАК воспитывать нельзя!
Комментарии
……

Послетекстовые задания направлены на подготовку к созданию собственного комментария в письменной форме, а также на усвоение возможных форм выражения своего мнения, согласия, возражения, совета и т.д.
Последнее послетекстовое задание – темы для обсуждения, которые позволяют, в случае необходимости, активизировать работу учащихся либо обсудить дополнительно те вопросы, которые не были затронуты в процессе спонтанной дискуссии непосредственно после чтения текста.
Все материалы прошли успешную апробацию в группах и на индивидуальных занятиях с учащимися, владеющими русским языком на уровнях А2 и В1. В зависимости от уровня меняется темп и интенсивность работы, количество прочтений, скорость порождения высказываний и их лексико-грамматическое наполнение.
Список литературы1. Кочеткова М.О., Тубалова И.В. Динамика развития блога как жанра дискурса блогосферы: социолингвистический аспект // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2014. № 1. (27). С. 39–52.
2. Кошель П.В. О понятии макрожанра в интернет-коммуникации (на материала французской научно-популярной блогосферы) // Вестник Московского государственного университета. Гуманитарные науки. 2014. № 696. С. 93– 102.
3. Чубарова О.Э. Встреча.ру. Общаемся в сети: Учебное пособие по развитию речи для иностранцев. М.: Русский язык. Курсы, 2018. 104 с.
Анализ типичных проблем при обучении китайских студентов аудиовизуальному курсу
Чэнь Пэйпэй
аспирант, старший преподаватель, Шихецзыский университет, Шихецзы, Китай
e-mail: chenpeipei0112@126.com
Аннотация: аудиовизуальный курс русского языка является основным обязательным курсом для специальности «Русский язык» в китайских вузах. Данный курс вырабатывает у учащихся навыки слушания, говорения, чтения и письма. В статье анализируются такие типичные проблемы китайских студентов в течение обучения, как путаница двух слов, ударение, акцент, изучаемые пословицы и др. и раскрываются пути решения существующих проблем.
Ключевые слова: аудиовизуальный курс; типичные проблемы; размышление; китайские студенты.
Chen Peipei,
Post-graduate Student, Senior Lecture, Shihezi University Shihezi
e-mail: chenpeipei0112@126.com
CHINESE STUDENTS ORDINARY QUESTIONS ANALYSIS DURING TRAINING AUDIOVISUAL COURSEAbstract: the article deals with audiovisual course of the Russian language as the main compulsory course of the specialty of the Russian language in Chinese universities. This course provides students with listening, speaking, reading, writing in school. The article analyzes ordinary questions of Chinese students during the course of study, as a confusion of two words, stress, accent, studied proverbs and reveals solutions to existing problems.
Keywords: audiovisual course; ordinary questions; meditation; Chinese students.