Читать книгу Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного ( Сборник статей) онлайн бесплатно на Bookz (43-ая страница книги)
bannerbanner
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранногоПолная версия
Оценить:
Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

3

Полная версия:

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Список литературы

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Современный словарь методических терминов и понятий. Теория и практика обучения языкам. М.: Русский язык. Курсы, 2018. 496 с.

2. Дейкина А.Д., Янченко В.Д. Некоторые тенденции современной методики преподавания русского языка как иностранного // Современная коммуникативистика. 2018. № 1. С.47–51.

3. Сластенин В.А., Исаев И.Ф., Мищенко А.И., Шиянов Е.Н. Педагогика: Учебное пособие для студентов педагогических учебных заведений. 3-е изд. М.: Школа. Пресс, 2000. 512 с.

4. Социальная работа: теория и практика / Отв. ред. Е.И. Холостова, А.С. Сорвина. М., 2001. 427 с.

Лингвокультурологическое исследование уровня сформированности языковых концептов у учащихся-билингвов

Янченко М.А.

магистрант, МПГУ, Москва

e-mail: maria.yanchenkoa@gmail.com

Аннотация: в статье рассматривается вопрос установления уровня сформированности концептов у билингвов. Сравнительно-сопоставительная работа результатов эксперимента с русско-чеченскими билингвами, русскими и иностранцами позволяет установить и доказать, что на данный момент у билингвов не в полной степени сформированы языковые концепты «родина», «честь».

Ключевые слова: билингвы; антропология; концепт; самореализация; самопознание.

M.A. Yanchenko

Graduate Student, Moscow State Pedagogical University, Moscow

e-mail: maria.yanchenkoa@gmail.com

LINGUOCULTUROLOGICAL STUDY OF THE LEVEL OF FORMATION OF LANGUAGE CONCEPTS IN STUDENTS-BILINGUES

Annotation: the article discusses the issue of establishing the level of formation of concepts in bilinguals. Comparatively – the comparative work of the results of the experiment with the Russian-Chechen bilinguals, Russians and foreigners makes it possible to establish and prove that, at the moment, the bilinguals have not fully formed the language concepts of “homeland”, “honor”.

Keywords : bilingual; anthropology; concept; self-realization; self-knowledge.


Современная образовательная система (отечественная и зарубежная) многими исследователями характеризуется как некоторый «антропологический поворот» [7]. По В.И. Слободчикову, под антропологическим поворотом понимается «поиск средств и условий становления полного человека; человека – как субъекта собственной жизни, как личности», «как индивидуальности» [4, с. 264]. Причиной возникновения вопросов, касающихся инноваций в образовании, стали многие факторы, такие как демографический дисбаланс, кризис ценностей цивилизации, миграционный кризис и др. И именно гуманитарные науки, как считает отечественный мыслитель М.С. Каган, призваны «схватить» личность человека в его системообразующей целостности как биосоциокультурное существо, органически связывающее в себе несколько миров: мир природы, мир общества, мир культуры [1, с. 127]. Все эти вопросы относятся как к учащимся, для которых русский язык является родным, так и к билингвам. В нашем же исследовании мы акцентируем внимание на билингвах (именно естественный билингвизм), поскольку из-за вышеуказанных кризисов, охвативших многие страны и народы, человек теряет свою культурную основу, свои ценности, корни, ментальность. «Искоренить ментальность можно, уничтожив язык и тексты на нём» [2, с. 100].

Ю.С. Степанов главным объектом гуманитарной науки называет концепт, целостность которого составляет «тонкую плёнку культуры» или цивилизации) [5, с. 248]. Для проведения эксперимента мы остановились на двух базовых концептах «родина», «честь».

Для исследования по установлению уровня сформированности концептов «родина», «честь» мы отталкивались от того, что диагностика должна дать возможность посмотреть по-новому на учащегося: как на социального человека, как мыслящего человека, человека, решающего конкретную задачу в обществе [3, с. 50]. Для этого была сделана выборка методов исследования. Среди них: ассоциативный эксперимент, анкетирование, составление толкования слова, работа с текстом, составление метафорического текста (в данной работе мы опишем подробнее ассоциативный эксперимент, составление словарной статьи и составление метафорического текста). А также определены критерии и уровни сформированности культурных концептов, на основании которых мы будем распределять результаты по группам. Выбрана аудитория для констатирующего эксперимента: билингвы – русско-чеченские учащиеся, русские, иностранцы. Как мы видим, подобрана разнородная группа испытуемых. Это, на наш взгляд, может спосбствовать чистоте проведения эксперимента, а также установлению того, как соотносится понимание носителями русского языка, учащимися-билингвами, иностранцами, которые начали изучать русский язык как иностранный, культурных концептов той страны, где они проживают, и того языка, на котором говорят.

Первый эксперимент, который мы проводили, – это свободные ассоциации со словами «родина», «честь». Есть варианты, совпадающие в трёх группах: ассоциации к слову «честь»: офицеры, достоинство, характер. У билингвов больше возникало ассоциаций со словом «честь», привязанных к личностным качествам: достоинство, гордость, дух, честность, папа, ответственность, уважение к самому себе (ассоциации расположены в порядке убывания по количеству употреблений); у русских ассоциации со словом «честь» в первую очередь связаны с воинской обязанностью, а уже потом с личностными качествами: военные, офицеры, офицерство, белая гвардия, отдать честь, свобода, доблесть, достоинство, принципы, белый цвет. Как видим, исходя из проведенной работы, билингвы занимают промежуточное положение между иностранцами и русскими по вызванным ассоциациям.

Составление словарной статьи к каждому из концептов и метафорического текста показали, насколько глубоко воспринимаются не только прямое значение этих слов, но и их культурное наполнение. В результате эксперимента выяснилось, что иностранцы употребляют эти слова, используя лишь первое их основное значение и второе (переносное) (честь – это достойные уважения личностные качества; родина – родная страна; место рождения) [6, с. 764]. Билингвы при составлении метафорических текстов на темы: «Какая она, моя родина» и «Что такое честь?» – не использовали каких-либо развёрнутых сравнений, с помощью которых раскрывались бы различные уровни бытия; наблюдалось недостаточное употребление развёрнутых метафорических образов. Билингвы использовали эпитеты: мужественная, лучшая в мире, родная, единственная, преданная, спокойная, скупая, но это далеко не весь образный ряд, который возникает при полном понимании содержания концептов (например, колыбель, отчий край, родные осины, родная сторона для концепта «родина»; или целомудрие, непорочность, девичий цвет, безгрешность и др. для концепта «честь»). Метафорический, образный ряд в тексте русских учащихся более расширен: они цитировали стихотворение Ф.И. Тютчева «Умом Россию не понять…», называли слова и словосочетания, в т.ч. устойчивые: матушка Россия, отечество, воля вольная и др.

Исходя из вышеописанного эксперимента, можно установить, что учащиеся-билингвы имеют средний уровень сформированности культурных концептов. Основания для определения именно этой группы следующие: частичное использование ключевых слов (выйти с честью, иметь честь, честь имею, делать честь), недостаточная развёрнутость метафор, использование стереотипных высказываний (поддержание репутации, поведение в обществе, честность перед собой), использование стереотипных сравнений (лучшая в мире, такой больше нет и др.), что говорит о неполном понимании всех ключевых элементов культурных концептов. С учетом вышесказанного можно дополнить: задача современного учителя, независимо от предмета, который он ведёт, – научиться целостно и системно работать с концептами тех культур, преемником которых становится учащийся, расширять границы творческой самореализации, индивидуального самопознания своих учеников; трудиться для того, чтобы приостановить либо смягчить действие культурных рисков.

Список литературы

1. Каган М.С. О структуре современного антропологического знания // Избранные труды. В 7 т. Т.1. Проблемы методологии. СПБ.: Петрополис, 2006. С. 124–134.

2. Колесов В.В. Язык как действие: культура, мышление, человек // Разные грани единой науки: учёные – молодым славистам. СПб., 1996. С. 100–125.

3. Мишатина Н.Л., Цыбулько И.П. Антропологическая лингвометодика: в поисках смысла, содержания и оценивания. М.: Издательство «Национальное образование», 2016. 232 с.

4. Слободчиков В.И. Антропологическая перспектива отечественного. – Екатеринбург: Издательский отдел Екатеринбургской епархии, 2009. 264 с.

5. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая плёнка цивилизации. – М.: Языки славянских культур, 2007. – 248 с.

6. Толковый словарь русского языка: Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов; Под ред. проф. Л.И. Скворцова. – 28-е изд., перераб. – М.: ООО «Издательство «Мир и Образование»: ООО «Издательство Оникс», 2012. – 1376 с.

7. Хоружий С.С. Театр ситуаций. [Электронный ресурс]. URL: http://synergia-isa.ru/?page_id=4301#H (дата обращения: 24.12.2018)

1

Работа выполнена в рамках государственного задания ФГБНУ «Институт стратегии развития образования Российской академии образования» (№ 073-00086-19 ПР) по теме: «Научно-методические основы создания отраслевой стратегии развития образования в Российской Федерации и механизмов ее реализации (в сфере ведения Минпросвещения России)».

2

А.В. Ковалёва справедливо замечает: «На среднем этапе обучения РКИ используются такие средства семантизации, как толкование значения слова, применение синонимов, а также сильного семантизирующего контекста» [5].

3

Стоит отметить, что с точки зрения лексикологии в первом (историческом) значении слово «колхоз» является культуремой, а в упомянутых нами выше переносных значениях – прагмемой – А.Л.

4

В данном случае можно будет быстро объяснить учащимся, что совхоз – это «советское хозяйство» и что это было государственное предприятие, в отличие от колхоза. В Китае, как и в СССР, значительная часть собственности является государственной, так что китайские студенты поймут этот момент легко – А.Л.

5

Всего в словаре описано 37 географических и 77 исторических реалий, однако в связи с ограничением объёма в настоящей статье рассматриваются только некоторые географические реалии Калининградской области.

6

Здесь и далее – выделение автора.

7

https://learningapps.org/

8

Языковая среда – «исторически конкретный лингвокультурный социум», «разноплановое многоуровневое явление действительности» [1, с. 20], которое характеризуется наличием естественных достоверных видео- и аудиорядов, речевого ситуативного ряда, насыщенного ряда фоновых знаний, обучающей стихии языка и др.

9

Виртуальная языковая среда трактуется нами как продолжение реальной языковой среды, пространство Рунета (русскоязычный сегмент Интернета), содержащее аутентичные тексты.

10

В качестве учебного материала используются сокращенные и адаптированные тексты научно-популярного издания «Музыка» [1].

bannerbanner