скачать книгу бесплатно
то испуская дух, то погибая.
Всю ночь осел стенал: «О Боже!
Я перестал мечтать о ячмене, хоть пучок соломы [пошли]!»
Без слов он внутренне восклицал: «О шейхи!
Смилуйтесь, ибо горю я из-за этого дерзкого и неискушенного [слуги]».
Муки и страдания, которые перенес осел в ту ночь,
переживает сухопутная птица в потоке воды.
240 В ту ночь до утра переваливался с одного бока на другой
тот несчастный осел от страшного голода[52 - Руми использует термин джау‘ ал-бакар (??? ?????) – «бычий голод»; состояние, при котором желудок не испытывает голода, но тело истощается.].
Настал день, поутру явился слуга,
быстро разыскал седло, взгромоздил ослу на спину.
Наподобие продавца ослов он ударил его два-три раза,
поступив с ослом так, как подобает поступать с собакой.
Осел стал брыкаться от остроты жала [боли].
Где же язык, чтобы осел поведал о своем состоянии?
О том, как караванщики предположили, что осел суфия болен
Когда суфий воссел [на осла] и пустился в путь,
тот непрерывно стал пытаться упасть.
245 Каждый раз люди ставили его на ноги,
и все сочли, что он заболел.
Один сильно крутил его уши,
другой под глоткой искал комок.
Кто-то искал камни в его копытах,
другой высматривал бельмо на глазу.
Спрашивали суфия: «О шейх! Отчего это?
Разве ты вчера не заявил: „Спасибо [Аллаху], это сильный осел?“»
[Суфий] ответил: «Осел, который на ночь поел [лишь возгласы] „Нет силы!“,
может проходить путь только таким образом.
250 Поскольку кормом для осла ночью были слова „Нет силы!“,
он всю ночь произносил славословия Богу, а днем падает ниц».
Большинство людей – людоеды,
не слишком полагайся на их приветствия.
Сердца всех людей – обители дива,
не поддавайся на уловки людей-дивов.
Тот, кто полагается на слова дивов «Нет силы!»,
как тот осел свалится в сражении.
Тот, кто в этом мире поддается наваждению дива,
почестям и коварству врага, прикидывающегося другом,
255 На пути ислама и на мосту Сират[53 - Сират – мост, по которому душа должна пройти, чтобы попасть в рай. Для грешника он становится тонким, как лезвие, и он низвергается с него в ад.]
свалится, как тот осел, от умопомрачения.
Кокетству плохого друга не внимай, берегись,
узри сеть, [как бы] в безопасности не ступай по земле.
Увидь сто тысяч шайтанов, твердящих «Нет силы!»,
О человек! Иблиса разгляди ты в змее.
Подбадривает и говорит тебе: «О душа моя, друг!»,
чтобы подобно мяснику содрать с «друга» шкуру.
Он подбадривает [тебя], чтобы содрать шкуру.
Горе тому, кто пробует опиум[, получив его] от врагов!
260 Заискивает он перед тобой, как мясник,
разговаривает, чтобы пролить твою кровь безжалостно.
Подобно льву, сам охоться на свою дичь,
и пусть не пленяют тебя чары ни чужака, ни родного.
Знай, что заботы низких людей [о тебе] подобны [тому] слуге,
лучше быть одиноким, чем поддаваться чарам подлецов.
Не воздвигай дома на чужой земле,
занимайся своим делом, не работай на чужака.
Кто есть чужак? Твое тело из праха,
ради которого ты так печешься.
265 Покуда ублажаешь ты свое тело жирным и сладким,
не увидишь ты тучности своей сути.
Если тело обложить мускусом,
в день смерти его зловоние обнаружится.
Мускусом не обливай тела, а натирай сердце.
Что есть мускус? Чистое имя Величественного.
Лицемер мускус кладет на тело,
а дух водворяет в яму банной топки.
[У лицемера] на устах имя Бога, а в душе
зловоние от его мыслей, лишенных веры.
270 Его слова – это зелень, [выросшая] у банной топки,
это розы и лилии на крыше уборной.
Очевидно, что эти растения там одолжены на время,
место тем цветам на собраниях [друзей] и весельях.
Хорошие женщины приходят к хорошим мужчинам,
а для мерзких мужчин – мерзкие женщины, берегитесь же![54 - Аллюзия на айат: Коран, 24: 26 (26). См. примеч. к б. 80.]
Не питайте злобы, ибо тот, кто сошел с правильного пути по злобе,
будет похоронен рядом с могилами злодеев.
Основа злобы – ад, а твоя злоба —
лишь частица того целого и враг твоей веры.
275 Поскольку ты – частица ада, то будь настороже,
ибо частица обретает покой лишь возле своего целого.
Горькое очевидно объединяется с горьким.
Разве пустая болтовня сблизится с истиной?
О брат по духу! Ты то же, что [твои] мысли,
а останутся от тебя [в этом мире] лишь кости да жилы.
Если твои мысли – розы, то ты – цветник,
если же шипы, то ты – топливо для банной печи.
Если ты – розовая вода, то тобой обольют грудь,
если же ты подобен моче, то тебя выкинут вон.
280 Посмотри на склянки аптекарей:
[аптекари] одинаковые микстуры ставят вблизи друг друга.
Смешав одни микстуры с другими,
они создают из этого однообразия нечто прекрасное.
Если смешаются у него [аптекаря] алоэ[55 - Алоэ – дерево, которое при сжигании дает приятный запах; используется как благовоние.] и сахар,
он отделит их друг от друга крупинка за крупинкой.
Склянки разбились, и выплеснулись души [из мира духов в этот мир],
и смешались друг с другом добрые и злые.
Истинный ниспослал пророков с писаниями,
чтобы они перебрали эти зерна на подносе.
285 Прежде них мы были все одинаковы[56 - Аллюзия на айат: «Люди были одной общиной, и послал Аллах пророков вестниками и увещателями и ниспослал с ними писание с истиной, чтобы рассудить между людьми в том, в чем они разошлись…» (Коран, 2: 209 (213)).],
никто не знал, что мы хороши или плохи.