скачать книгу бесплатно
Призрак Оливии
Он жив ещё, я чувствую, он жив!
Такие просто так не умирают[16 - Раны, нанесённые Амлету рапирой Лаверта, несмертельны; Амлет отключается от яда, нанесённого на рапиру (прим.науч.ред.)]!
Бернардо, вся надежда на тебя.
Бернардо
Не думал, что вы знаете Бернардо.
Призрак Оливии
Я слишком много знаю, но пора.
Рассвет уже в окно моё стучится.
Бернардо
А разве не хотите вы с собой
Забрать его, чтоб больше не расстаться?
Призрак Оливии
Забрать? А остальным что ж – потерять?
(что-то шепчет ему на ухо и растворяется в рассвете;
Франческо подходит к Бернардо)
Бернардо (приложив ухо к груди Амлета)
Действительно, он дышит. Ты послушай.
Франческо
Да верю я. Ну надо же, ты спас
Наследника престола! Значит, Амлет,
За это нас, очнувшись, наградит.
Пожалует тебя он в капитаны!
Бернардо
Скажи ещё, в наследники свои.
Франческо
Пожалуй, Фортинбакс лишь не погладит
За преданность другому королю
Тебя по верноподданной головке[17 - Фортинбакс, несомненно, рассчитывал занять освободившийся датский престол (прим.науч.ред.)].
Бернардо
Да, этот не простит. Как он сказал?
Что норма на войне – здесь неуместно.
Покойников убрать. Вам повезло,
Что здесь в такое время оказались
Извечные норвежские друзья!
Франческо
Да, Амлету завидовать не стоит:
Очнётся – тут такой мордоворот!
Бернардо
Который, не моргнув, его замочит,
Пока он осознает, что к чему.
Франческо
И всё же, это – шанс. Для нас обоих.
Как перстень с бриллиантами найти.
Бернардо
Да, грех за этот шанс не побороться.
Давай-ка поклянёмся сохранить
Всё в тайне до поры. На алебарде!
Франческо (поднеся алебарду к губам)
Клянусь не разболтать! И ты клянись!
Бернардо
За мной не заржавеет, ты не бойся.
Ну ладно уж.
(подносит к губам свою алебарду)
Клянусь, клянусь, клянусь.
А я уже придумал, как всё сделать,
Чтоб кто-нибудь и пикнуть не успел –
Естественно, красиво и надёжно.
Франческо
Для стражника ты слишком уж умён.
Ох, чую, скоро быть тебе министром!
(Остаются на посту в очень возбуждённом состоянии.)
Акт 1
Действие 1.1.
Там же. Те же. В центр двора уже загнали двухколёсный
орудийный лафет, запряжённый восьмёркой лошадей. Утро.
Франческо
Какую же мы выстояли ночь!
Бернардо
Мы вахту сверхдостойно отстояли.
Франческо (покосившись на Амлета)
Кто выстоял, а кто и отлежал.
Но главное, покойник нас не кинул.
(К воротам приближается Марчелло.)
Вон, выспался, шурует. Стой! Пароль!
Марчелло
Закончились пароли, как и время
Правителей, что брали нас внаём.
Бернардо (впуская Марчелло)
Тогда мы вас не пустим, наш король
С нас спросит за похеренный пароль.
Марчелло
Идите, отдохните, я сменю вас.
Подумайте на тему: как пинка
Нам выдадут хорошего, что дальше?
На родину вернуться не пора ль?
Бернардо
Спасибо за заботу и вниманье,
Но мы уж постоим ещё чуть-чуть.
Прощаться – так прощаться, без халтуры.
Франческо
Проспать такой волнительный момент?!
Марчелло
Да вы бы хоть немножко отдохнули!
(Из донжона[18 - Донжон – отдельно стоящая главная башня замка (прим.перев.)] выходит Горчицио.)
Франческо
Горчицио!
Бернардо
Как быстро он просёк,
Что с севера[19 - Норвегия расположена к северо-западу от Дании (прим.науч.ред.)] отныне дует ветер!