Читать книгу Корона и тьма. Том 2. Сердце хаоса (Михаил Шварц) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
Корона и тьма. Том 2. Сердце хаоса
Корона и тьма. Том 2. Сердце хаоса
Оценить:

5

Полная версия:

Корона и тьма. Том 2. Сердце хаоса

Он пытался удержаться за простую мысль: встреча с Ричардом – риск, и риск этот может быть не его выбором, а чужой ловушкой. Годрик умел проверять людей не вопросами и не угрозами, а обстоятельствами, в которых любой ответ смертелен. Возможно, это проверка. Возможно, король наконец решил выловить всех, кто хоть однажды позволил себе подумать о независимости – не о свободе как о мечте, а о свободе как о механизме власти. И хуже всего было то, что в этой игре достаточно одного провала не у Леонарда, а рядом с ним. Генерал Маркус – верный пёс короля, которого Леонарду удалось подцепить на наживку обещаний, земель и титулов, – мог оступиться, мог выпить лишнего, мог похвастаться не тому человеку, мог просто испугаться и рассказать всё, чтобы сохранить свою шею. Один неверный шаг Маркуса – и путь Леонарда на эшафот станет не длинным и драматичным, а коротким и деловым, как подпись на приказе.

Но Ричард… Ричард был другой опасностью: не тупой, не прямой, не из тех, кто поднимает флаг и зовёт за собой толпу. Леонард слишком хорошо знал Сэлендорского лорда, чтобы верить в романтику. Ричард хотел независимости – да, но независимости выгодной, управляемой, такой, где он платит налоги не как дань, а как цену союза, и только до тех пор, пока этот союз держит его землю в безопасности. Он не стремился ломать королевство ради пепла. Он хотел оставить королевство целым, но с ослабленным горлом, чтобы оно больше не могло душить провинции. Леонард понимал это, и именно это делало Ричарда опасным: он был прагматиком, а прагматики не играют в честность – они играют в результат. И Леонард не был святым, чтобы требовать от других святости. Он просто хотел выжить и подняться ещё выше, так высоко, чтобы любая грязь Харистейла осталась внизу, на уровне сапог, а не лица.

Мимолётно в голову всплыла мысль об Анисе Валдри – холодной, прагматичной, умеющей резать сомнения без лишней крови. Стоило бы поговорить с ней прежде, сверить риски, понять, где трещина в стекле. Но полдень уже подступал, как лезвие к горлу: время не ждёт, когда ты станешь мудрее, оно просто приходит и требует решения. Леонард поднялся, и его стул скрипнул так громко, будто в пустой комнате это был выкрик. Он подошёл к двери, достал перстень и аккуратно поставил печать на замок, запечатывая свою канцелярию так, словно запечатывал собственную жизнь. Воск принял холодный символ власти – резкий, точный, без права на ошибку.

Охранник у двери наблюдал за его руками слишком внимательно, как человек, который понимает цену печати не по книжкам.

– Ты отвечаешь за эту дверь головой, – бросил Леонард, не повышая голоса, но и не оставляя места для шутки.

– Вы каждый раз это повторяете, милорд, – пробормотал стражник, пытаясь звучать равнодушно, однако напряжение в голосе выдавало его лучше, чем дрожь.

Леонард прищурился, и во взгляде мелькнуло то, что заставляет людей вспоминать молитвы даже без веры.

– В таком случае я буду в первом ряду на твоей казни, если печать будет нарушена, – произнёс он медленно, словно диктовал запись в книге наказаний.

Стражник сглотнул, побледнел на полтона и замолчал. Леонард убрал перстень, развернулся и пошёл по коридору, не оглядываясь: оглядываются те, кто сомневается, а он не мог позволить себе выглядеть сомневающимся.

В залах дворца кипела жизнь, но жизнь эта была не человеческой, а дворцовой: отточенной, механической, посвящённой не людям, а образу величия. Слуги натирали до блеска мраморные колонны и латунные канделябры, стирали пыль так, будто стирали само время. Где-то стучали молотки – плотники чинили мебель, и этот глухой ритм напоминал Леонарду барабан перед казнью, только без зрителей. Он прошёл мимо рабочих, возившихся с треснувшей балкой, и не удостоил их даже взглядом: не потому что презирал, а потому что привык, что чужой труд – фон для его решений.

На лестнице он столкнулся с Дилианом Лойвудом, главным лекарем дворца. Дилиан двигался неторопливо, как человек, которому привычно видеть смерть и потому не торопиться за жизнью. Заметив сосредоточенное лицо казначея, он замедлил шаг, остановился, и его взгляд стал внимательным, почти врачебным.

– Всё ли с вами в порядке, Леонард? – спросил он спокойно, будто речь шла о температуре и пульсе.

Леонард коротко посмотрел на него и выдохнул с тем сухим юмором, который появляется у людей, живущих рядом с ножом.

– То, что мы оба ещё живы, уже неплохо, не находите?

Дилиан улыбнулся мягко, и в этой улыбке было больше усталой мудрости, чем веселья.

– Вы слишком скептичны, друг мой. Если не хотите оказаться в «Тенебрисе» с болью в сердце, советую время от времени давать себе передышку.

Леонард хмыкнул. На мгновение его лицо стало чуть менее каменным, словно он вспомнил, что когда-то умел верить людям, пока жизнь не объяснила ему цену доверия.

– Спасибо за заботу, Дилиан. А ты что делаешь здесь? Неужели сам король вызвал тебя?

– Как всегда проницательны, – кивнул лекарь. – Его Величеству нездоровится. Возраст, как говорится, берёт своё.

Эти слова подожгли в Леонарде не радость и не надежду, а голодную мысль, от которой становится стыдно, если у тебя ещё осталась совесть. Он шагнул ближе, сократил дистанцию, огляделся – коридор казался пустым, но дворец умеет слушать даже пустоту.

– Ты же можешь ему помочь… и нам, – прошептал Леонард, и это прозвучало не как просьба, а как попытка нащупать дверь, за которой лежит власть.

Дилиан помедлил, разглядывая его лицо. В его взгляде не было злобы, лишь осторожность человека, который знает: одно неверное слово – и он станет частью чужого заговора, даже если не хотел.

– Могу, – наконец ответил он, – но, как ты знаешь, мне всегда приходится пробовать отвары у него на глазах. А я ещё слишком молод и хотел бы пожить.

Леонард выпрямился, словно удар пришёлся не по мечте, а по реальности.

– Береги себя, друг мой, – сказал он, пытаясь придать голосу тепло, но сталь всё равно проступала через слова.

– Это я и делаю, – отозвался Дилиан с той лёгкой, почти безразличной улыбкой, которая рождается от постоянной близости к опасности. – Мне пора идти.

Леонард кивнул, наблюдая, как лекарь удаляется. Когда тот исчез за поворотом, казначей задержался на месте всего на миг – не потому что колебался, а потому что собирал в кулак свою тревогу, чтобы она не вытекала наружу. Затем двинулся дальше, и коридоры вдруг показались бесконечными: каждый шорох, каждый взгляд слуги, каждый случайный смех где-то за дверью воспринимались как возможные сигналы чужого наблюдения. Он шёл с твёрдостью человека, который уже пересёк границу и теперь обязан дойти до конца, потому что обратной дороги нет, есть только падение.

Центральный холл встретил его холодным великолепием. Высокие своды были украшены гобеленами старых битв, где кровь давно выцвела до коричневого, а лица героев превратились в узоры. Потускневшие бронзовые подсвечники отбрасывали длинные тени, похожие на руки, тянущиеся к ногам. Леонард ступал по отполированным плитам, и каждый шаг отдавался в теле тяжестью – не физической, а той, что рождается от осознания: ты ступаешь по тонкому льду, и под тобой не вода, а кости. Пальцы его едва заметно сжимались и разжимались, выдавая напряжение, которое он не позволял себе показывать лицом. Он редко выходил за стены замка, а ещё реже – один, без охраны, и сейчас ощущал, что каждая пара глаз может быть либо просто любопытством, либо началом доноса.

У ворот стояли четверо стражников, неподвижные, как статуи, и напряжённые, как тетива. Когда Леонард приблизился, они синхронно склонили головы.

– Открывай, – коротко бросил он на ходу, будто даже необходимость отдавать приказ раздражала его.

Один из стражников шагнул к механизму. Раздался глухой скрежет, и массивные створки начали расходиться медленно, с тяжёлым сопротивлением дерева и железа. Однако другой стражник, молодой, с суровым лицом и ещё не до конца спрятанным страхом, сделал шаг вперёд.

– Милорд, – произнёс он осторожно. – Может быть, нам сопроводить вас? За стенами сейчас небезопасно.

Леонард остановился и обернулся. Его взгляд был острым, холодным, как клинок, который не нуждается в замахе, чтобы резать.

– Ты действительно за меня переживаешь? – спросил он медленно, как будто пробовал слово на вкус, проверяя, не отравлено ли оно.

Молодой воин растерялся, открыл рот, но тут же закрыл, потому что взгляд казначея не оставлял воздуха для оправданий.

– Расслабься, – бросил Леонард с сухим выдохом. – Мне нужно проветрить голову. А что может быть лучше для этого, чем прогулка по городу?

Сарказм прозвучал как щелчок кнута. Стражник кивнул и отступил. Леонард прошёл через ворота, и холодный воздух Харистейла ударил в лицо. Снаружи дежурили ещё четверо опытных стражников – шрамы, тяжёлая осанка, готовность к бою даже в покое. Они склонили головы, но Леонард не ответил ни жестом, ни взглядом. Он шёл быстро, решительно, как человек, который не хочет задерживаться в мире, где всё напоминает ему о прошлом.

Каменные ступени, ведущие вниз к городу, были старые, выщербленные, влажные от утреннего тумана. Каждая трещина на них была как морщина на лице Харистейла: свидетельство того, сколько лет этот город терпит и выживает. Леонард спускался, не замедляя темпа, руки за спиной, голова чуть опущена – не из скромности, а из привычки не давать людям лишней возможности рассмотреть тебя. Внизу город оживал: слышались крики торговцев, стук молотков, скрип повозок, гул голосов, и всё это сливалось в шум, который пах не жизнью, а борьбой за неё.

Солнце стояло в зените, золотые лучи пробивались сквозь лёгкую дымку и освещали крыши ветхих домов, грязные улицы, пыльные площади. Для Леонарда это был мир чужой и враждебный – мир, откуда он вылез, не благодаря милости, а благодаря зубам. Гниль, хаос, запах протухшей пищи и человеческого отчаяния не вызывали в нём ни жалости, ни отвращения: он давно научился воспринимать это как декорацию, на фоне которой он построил себя заново.

И всё же один голос заставил его замедлить шаг.

– Милорд, не удостоит ли своим вниманием?

Леонард автоматически повернул голову, готовый отмахнуться, и замер. Перед ним стоял нищий: грязный, сгорбленный, закутанный в рваный плащ, лицо скрыто капюшоном, руки протянуты в жесте привычной просьбы. Но в движении головы, в том, как он держал плечи, было что-то слишком собранное для истинного нищего – слишком контролируемое, слишком точное. Леонард нахмурился, рука уже поднялась, чтобы оттолкнуть, но в полутьме капюшона он заметил блеск знакомого взгляда, и пазл сложился мгновенно: это был тот же человек, что утром входил в его канцелярию слугой – вымытый, ухоженный, незаметный. Сейчас он выглядел как обитатель трущоб так убедительно, что это было не притворство, а искусство.

– Ты мастер своего дела, – сухо сказал Леонард, и в голосе проскользнуло редкое для него признание. – Мне бы хотелось иметь человека с такими способностями рядом.

Нищий чуть склонил голову.

– А Ричард тоже выглядит как нищий? – спросил Леонард, приподняв бровь, словно проверяя уровень фарса.

– Нет, милорд, – ответил тот ровно. – Он рыбак.

Леонард усмехнулся – коротко, без радости, но с тем тёмным удовольствием, которое дарит хорошо поставленная маска.

– Тогда веди меня к рыбаку, – бросил он и сделал шаг, но тут же остановился, будто вспомнил о важной детали. – Ты так и не назвал своего имени.

Нищий поднял голову.

– Можете называть меня Тень. У меня много имён.

Леонард оценил ответ взглядом, тяжёлым, как монета на весах, и кивнул, принимая. Они двинулись вглубь города, и дорога к рынку пролегла через узкие улочки, где жизнь кипела хаотично, громко, грубо. Дети босиком бегали по лужам и смеялись так, будто смех был не радостью, а способом доказать себе, что они ещё живы. Женщины пробирались между телегами с корзинами, сгорбившись под тяжестью, лица их выражали не слабость, а выработанную годами решимость. Мужчины спорили у лавок, голоса перекрывали общий шум, и в каждом споре звучала одна и та же тема – нехватка, страх, злость. Вонь была густой: гниющая рыба, протухшие овощи, пот, грязь, дым – коктейль, от которого у людей из дворца кружилась бы голова, но Леонард шёл, будто это воздух без запаха. Он не смотрел на людей, но ощущал их взгляды на себе: его осанка, манера держаться, холод в глазах говорили, что он здесь чужой, даже если ступает по тому же камню.

Где-то прогрохотали копыта, повозка с бочками скрипнула по булыжнику, торговцы выкрикивали цены, нищие тянули руки, и кто-то, заметив Леонарда, инстинктивно отступил в сторону, будто боялся попасть под его внимание. На миг одна женщина у обочины подняла голову – иссушенное лицо, ребёнок на руках, взгляд, в котором было слишком много усталости для её возраста. Их глаза встретились, и в Леонарде шевельнулось эхо – не жалость, а воспоминание о том, что он сам когда-то стоял ниже, и его тоже обходили стороной. Он тут же отвернулся, не позволяя этому эху стать чувствами: чувства – роскошь, которую в его положении оплачивают кровью.

– Как долго ещё? – бросил он, прерывая собственные мысли.

Крейн обернулся через плечо, капюшон по-прежнему скрывал лицо, но голос оставался спокойным:

– Ещё немного, милорд. Рынок близко.

Шум нарастал, и рынок действительно вынырнул впереди как рана: гул голосов, крики, торг, запахи – всё стало плотнее, ближе, агрессивнее. Здесь люди не просто покупали и продавали – здесь они вырывали себе шанс прожить ещё день.

У одной телеги толпилась особенно густая куча, и Леонард сразу понял почему: в ящиках лежала рыба. Не «товар», а пища – валюта, смысл, власть над желудками. Крепко сложенный рыбак с обветренным лицом торговался громко, уверенно, как человек, который знает цену не монетам, а человеческому отчаянию.

– Ну же, господа, последние! – перекрывал он гомон. – Четыре медные, и рыба ваша!

Толпа загудела, цены полетели в ответ, кто-то протянул две монеты, и рыбак с усмешкой покачал головой:

– За такую цену только головы, дружище.

Смех прокатился по кругу, но в этом смехе не было лёгкости – он был нервным, голодным. Когда остались две крупные рыбины, спор мгновенно превратился в драку: высокий мужчина в серой рубахе толкнул бородатого, тот огрызнулся, и в следующий миг кулак врезался в лицо, кровь хлынула тёплой струёй, толпа взвыла, отступая, чтобы освободить место насилию. Мужчины сцепились, катались по земле, поднимая пыль, а над ними визжали голоса, то подзадоривая, то проклиная – люди привыкли смотреть, как кто-то дерётся за то, что им самим недоступно.

Патруль прибежал быстро – трое стражников в кожаных доспехах, с символом Харистейла на нагрудниках. Старший рявкнул:

– Разошлись!

Двое схватили дерущихся за воротники, разняли грубо, без церемоний. Рыбак не паниковал – он вмешался с улыбкой и дружелюбием, как человек, умеющий покупать порядок дешевле, чем он стоит. Он протянул патрульным рыбу, заговорил о «уважении к их труду», и старший, прищурившись, всё-таки принял подарок. Патруль ушёл, унося добычу, и толпа разошлась, потому что у толпы всегда один закон: спасайся, пока не выбрали тебя.

Рыбак быстро начал собирать пустые ящики, складывать их, будто готовился к обычному отъезду. Но когда к нему подошёл нищий, а следом появился Леонард, рыбак поднял голову – и в этом движении, в этом взгляде, в едва заметной смене ритма было видно: это не случайная торговля. Ричард играл роль так же уверенно, как король играет власть.

– Для вас, милорд, я оставил одну, подходите, – сказал он громко, чтобы любые уши услышали лишь торговца, угодничающего перед дворцовым человеком.

Леонард сделал шаг ближе, и сквозь зубы, не шевеля губами лишний раз, прошипел:

– Что за представление ты устроил?

Ричард не повернул головы полностью, не изменил осанки – остался рыбаком, но голос его стал тише, ровнее, твёрже.

– Стоя здесь, на рынке, я узнал больше, чем твои шпионы узнают за месяц. Первое: народ ненавидит короля. Не ворчит, не шепчет – ненавидит. Второе: они запуганы. Их держат на цепи страхом. Но цепь уже натянута до предела. Бунт ближе, чем ты думаешь. И тебе полезно иногда выходить за стены, чтобы знать, чем пахнет страна, а не только чем пахнут коридоры.

Леонард почувствовал, как сжалось в груди. Ненависть – это не слух. Это топливо, которое либо направляют, либо оно взрывает всё. Его лицо потемнело, и он выдавил, едва сдерживая злость:

– Ты понимаешь, что я сделал, чтобы не сдохнуть на этих улицах? Я пошёл к королю. К Годрику. Я проглотил унижения, чтобы подняться выше грязи. Чтобы доказать этим свиньям в совете, что я не жалкий мальчишка из трущоб. А теперь ты тянешь меня сюда, чтобы я сдох на твоём рынке? Если нас увидят вместе, Ричард, нас убьют.

Ричард закончил складывать ящики, вытер руки тряпкой, словно стирал с пальцев не рыбий жир, а следы разговора.

– Успокойся, – сказал он ровно. – Ты просто вышел за стены. Это не преступление. А я – рыбак. Плачу налоги. Ты – казначей и проверяешь, не воруют ли сборщики. Где проверять, если не на рынке? Леонард, мы с тобой на рынке.

Леонард на секунду застыл, прокручивая довод. Он был неприятно логичен – такой логикой обычно и прикрывают заговоры, пока они не станут историей. Казначей выдохнул, и раздражение чуть ослабло: он умел признать, когда маска сшита правильно.

– Ладно. Ближе к делу, – сказал он тише. – Ты не ради рыбы приехал.

Ричард посмотрел на него пристально, и в этом взгляде было то, что Леонарду не нравилось: спокойствие человека, который уже решил идти до конца.

– Король держит королевство в постоянном напряжении войнами. Нет стабильности. Торговцы боятся вкладываться, крестьяне боятся сеять – завтра их поле может стать дорогой для армии. Годрик живёт войной, потому что война оправдывает его власть. И если мы будем по одному, он раздавит нас, как раздавливают семечко на зубах. Ты нужен мне, Леонард. И я нужен тебе.

Леонард прищурился.

– Что ты предлагаешь?

– Союз, – ответил Ричард без паузы. – Я поддержу тебя в совете, помогу укрепить позиции. Взамен ты поддержишь меня. Или хотя бы предупредишь, если опасность будет близко.

Леонард молчал долго, измеряя слова. Потом кивнул – коротко, сдержанно.

– С этим я могу согласиться.

Но Ричард не остановился. Он сделал голос ещё тише, и от этого слова прозвучали опаснее.

– Этого недостаточно. Королю пора на покой. И ты знаешь это так же хорошо, как я. Ты ближе всех. Ты знаешь его слабости.

Леонард резко посмотрел на него, и в глазах вспыхнул холодный гнев.

– В охране короля нет слабых мест.

Ричард чуть качнул головой, и усмешка его была не тёплой – деловой, почти жестокой.

– Тогда найди их. За столько лет ты мог бы знать даже то, как часто он ходит по маленькому.

Леонард сжал губы.

– Это не так просто.

– Я не говорил, что будет легко, – отрезал Ричард. – Но если хочешь выжить, придётся играть. Дай знать, когда появится хоть что-нибудь. Мой человек пройдёт куда угодно, но нужно направление.

Леонард смотрел на него долго, оценивая не только слова, но и то, что стоит за ними: амбиция, расчёт, готовность перейти черту. Наконец он кивнул снова – не обещая, но принимая неизбежность.

– Я сделаю всё, что смогу. Это и в моих интересах.

Ричард ответил короткой улыбкой без тепла.

– Тогда я буду ждать.

Леонард отвернулся и пошёл прочь, не оглядываясь. Он двигался медленно, но уверенно, как человек, который только что подписал невидимый договор собственной кровью. Солнце всё ещё стояло высоко, город шумел, торговцы кричали, нищие тянули руки, дети бегали по пыли – всё продолжало жить так, словно внутри одного казначея не только что сдвинулась ось королевства. Он пересёк улицы обратно к замку, и каждый шаг отдавался в голове эхом: теперь он не просто казначей. Теперь он держит в руках нить интриги, и если она порвётся – его повесят на этой же нити.

Когда Леонард скрылся из виду, Ричард и Крейн подождали ещё несколько ударов сердца – ровно столько, сколько нужно, чтобы не выглядеть связанными. Потом забрались в повозку, Крейн взял поводья, и лошадь тронулась.

– Поехали, – тихо сказал Ричард, устраиваясь на пустых ящиках. Его лицо оставалось спокойным, но глаза были насторожёнными, как у человека, который только что запустил механизм и теперь обязан следить, чтобы он не раздавил его первым.

Повозка медленно покатилась по булыжной мостовой, оставляя за спиной рынок Харистейла, крики, запахи и жадный шум голода. За воротами города воздух стал холоднее и чище, но в этой чистоте уже не было облегчения – только понимание, что настоящая грязь теперь не на улицах, а в решениях, которые придётся принимать дальше.


Глава 7. Бремя власти

Воздух треснул тонко, почти неслышно – как если бы по стеклу провели ногтем, и звук ушёл внутрь камня. В подземном проходе, где даже шаги звучали глухо и осторожно, пространство дрогнуло волной: колебания прошли по тьме, словно по поверхности воды упали невидимые капли. Света сначала не было – только ощущение, что тьма стала плотнее, собралась в точку. Потом линии холодного сияния сплелись в узор, мерцая и переплетаясь, и этот узор закрутился в круг, будто кто-то открывал дверь не в стене, а в самом воздухе.

Вихрь сужался, затягивался, оставляя после себя мягкое свечение, которое не согревало и не радовало – оно просто давало понять: здесь действует сила, которую нельзя остановить железом. Внутри круга возникла фигура Айлреда. Он проявился с пугающей точностью, будто не пришёл, а всегда стоял здесь, просто до этого мир делал вид, что его нет. Шлейф тёмной одежды, расшитой серебряным узором, осел и тихо шелестнул – единственный звук, который позволил себе этот момент.

Факелы вдоль стен горели тускло, и их пламя, словно стыдясь подземной сырости, бросало дрожащие тени на грубую кладку. Свет играл по чёрной ткани его плаща, по широким рукавам, по высокому воротнику, обрамляющему лицо так, будто он был не советником короля, а древним учёным, привыкшим разговаривать с темнотой. Зеленоватые знаки на ткани – символы утраченного языка – ловили огонь факелов и отвечали едва заметным мерцанием, как если бы у одежды была собственная память.

Айлред огляделся медленно, без суеты. Его зелёные глаза в полумраке казались почти светящимися – не мистически, а холодно, как у человека, который привык видеть дальше, чем положено. Воздух был влажным, тяжёлым, пах сыростью, пылью и временем. На стенах тянулись следы древних письмен – почти стёртых, но различимых, если знать, куда смотреть. Они были вырезаны так давно, что нынешние поколения могли принять их за узор, но Айлред видел в них смысл – и, как всегда, смысл раздражал его меньше, чем человеческая глупость.

Он подошёл к массивной двери, провёл пальцами по железной полосе, проверяя не металл, а привычку мира держаться на месте. Три чётких удара – не просьба, не стук гостя, а сигнал. Коридор отозвался эхом. Факелы потрескивали. Пламя слегка качнулось, будто отреагировало на его присутствие. Затем раздался протяжный скрежет: засов сопротивлялся, как старый зверь, которого будят раньше времени. Дверь приоткрылась, выпуская тонкую полосу света из комнаты.

На пороге появилась Ливиана. Лёгкая мантия обрамляла фигуру, каштановые пряди выбивались у висков. Повязка закрывала глаза плотно, подчёркивая острые скулы и спокойствие лица, в котором всегда было что-то раздражающе уверенное. Она стояла так, будто видела не хуже зрячих – и иногда казалось, что видела больше.

– Вы не спешили возвращаться, – сказала она, отступая в сторону, чтобы пропустить его. Голос мелодичный, ирония в нём была не грубой, а точной – как тонкий укол, который не оставляет крови, но оставляет память.

Айлред вошёл, бросил быстрый взгляд на комнату.

– Кто-нибудь приходил?

Ливиана наклонила голову чуть набок, словно прислушивалась не к шагам, а к тому, что он не сказал.

– Только ваша совесть, учитель. Она стучалась настойчиво. Я решила не впускать. Подумала, вы не оцените визит старой знакомой.

Уголок губ Айлреда дрогнул – не улыбка, а признание удачного удара.

bannerbanner