Полная версия:
The Complete Poems of C.P. Cavafy
One Night
The room was threadbare and tawdry,
hidden above that suspect restaurant.
From the window you could see the alley,
which was filthy and narrow. From below
came the voices of some laborers
who were playing cards and having a carouse.
And there, in that common, vulgar bed
I had the body of love, I had the lips,
sensuous and rose-colored, of drunkenness—
the rose of such a drunkenness, that even now
as I write, after so many years have passed!,
in my solitary house, I am drunk again.
[1907; 1916]
Come Back
Come back often and take hold of me,
beloved feeling come back and take hold of me,
when the memory of the body reawakens,
and old longing once more passes through the blood;
when the lips and skin remember,
and the hands feel like they’re touching once again.
Come back often and take hold of me at night,
when the lips and skin remember …
[1904; 1909; 1912]
Far Off
I’d like to talk about that memory …
But by now it’s long died out … as if there’s nothing left:
because it lies far off, in the years of my first youth.
Skin, as if it had been made of jasmine …
That August—was it August?—evening …
I can just recall the eyes: they were, I daresay, blue …
Ah yes, blue: a deep blue, sapphirine.
[1914; 1914]
He Swears
Now and then he swears to begin a better life.
But when the night comes on with its own counsels,
its own compromises, and with its promises:
but when the night comes on with a power of its own,
of a body that desires and demands, he returns,
lost, once more to the same fateful pleasure.
[1905; >1915]
I Went
No restraint. I surrendered completely and I went.
To gratifications that were partly real,
partly careening within my mind—
I went in the illuminated night.
And I drank powerful wines, just as
the champions of pleasure drink.
[1905; 1913]
Chandelier
In a small and empty room, four lone walls,
covered in a cloth of solid green,
a beautiful chandelier burns and glows
and in each and every flame there blazes
a wanton fever, a wanton need.
In the small room, which has been set
aglow by the chandelier’s powerful flames,
the light that appears is no ordinary light.
The pleasure of this heat has not been fashioned
for bodies that too easily take fright.
[1895; 1914]
Since Nine—
Half past twelve. The time has quickly passed
since nine o’clock when I first turned up the lamp
and sat down here. I’ve been sitting without reading,
without speaking. With whom should I speak,
so utterly alone within this house?
The apparition of my body in its youth,
since nine o’clock when I first turned up the lamp,
has come and found me and reminded me
of shuttered perfumed rooms
and of pleasure spent—what wanton pleasure!
And it also brought before my eyes
streets made unrecognizable by time,
bustling city centres that are no more
and theatres and cafés that existed long ago.
The apparition of my body in its youth
came and also brought me cause for pain:
deaths in the family; separations;
the feelings of my loved ones, the feelings of
those long dead which I so little valued.
Half past twelve. How the time has passed.
Half past twelve. How the years have passed.
[1917; 1918]
Comprehension
The years of my youth, my pleasure-bent existence—
how plainly do I see their meaning now.
What useless, foolish regrets …
But I didn’t see their meaning then.
In the dissolute life I led in my youth
my poetry’s designs took shape;
the boundaries of my art were drawn.
That is why the regrets were never firm.
And my resolutions—to master myself, to change—
would keep up for two weeks at the most.
[1895; 1917/1918]
In the Presence of the Statue of Endymion
On a chariot of white, drawn by four
snow-white mules caparisoned in silver,
I have arrived at Latmus from Miletus. I sailed over
from Alexandria in a purple trireme to perform
holy rites for Endymion, sacrifices and libations.
Behold the statue. With rapture I now look upon
the fabled beauty of Endymion. My slaves
empty panniers of jessamine; and well-omened acclamations
have awakened the pleasure of ancient days.
[1895; 1916]
Envoys from Alexandria
They hadn’t seen, in Delphi, such beautiful gifts in centuries
as those that were sent by the two, the Ptolemies,
the rival brother kings. Ever since the priests accepted them,
though, they’ve been worried about the oracle. To frame it
with finesse they’ll need all of their expertise:
which of the two, two such as these, must be displeased.
And they convene at night, secretly,
to confer about the Lagid family.
But look, the envoys have come back. They take their leave.
Returning to Alexandria, they say. They no longer have
need of oracles. The priests are overjoyed to hear this
(it’s understood they’ll keep the fabulous gifts)
but they’re also bewildered in the extreme,
clueless as to what this sudden lack of interest means.
For yesterday the envoys had grim news of which priests are unaware:
At Rome the oracle was handed down; destinies were meted there.
[1915; 1918]
Aristobulus
The palace is in tears, the king’s in tears,
King Herod inconsolably laments,
the entire country is in tears for Aristobulus
who so needlessly, accidentally drowned
playing in the water with his friends.
And also when they hear the news elsewhere,
when it gets as far as Syria,
even many of the Greeks will be distressed:
the poets and the sculptors all will mourn,
for the renown of Aristobulus had reached them,
and any vision of theirs of what a youth could be
never matched the beauty of this boy.
What statue of a god could Antioch boast
that was the like of this boy of Israel?
The Throne Princess laments and weeps:
his mother, the greatest of the Jewesses.
Alexandra laments and weeps over the calamity.—
But when she finds herself alone her anguish alters.
She groans; she seethes; she swears; she calls down curses.
How they made a fool of her! How they gulled her!
How, in the end, they had got their way!
They’ve laid the house of the Hasmoneans in ruins.
How did he manage it, that criminal of a king;
that charlatan, that miscreant, that scoundrel?
How did he manage it? What a diabolical plan,
for Mariamne not to have noticed a thing.
Had Mariamne noticed, or suspected,
she’d have found a way to save her little brother;
she’s queen after all, she could have managed something.
How they’ll gloat now, how they’ll exult in secret,
those spiteful women, Cypros and Salome;
those vile trollops, Cypros and Salome.—
And to be powerless, to be compelled
to pretend as though she believed their lies;
to be unable to go to the people,
to go outside and cry out to the Jews,
to tell, to tell how the murder had been done.
[1916; 1918]
Caesarion
In part to ascertain a certain date
and in part to while away the time,
last night I took down a collection
of Ptolemaic inscriptions to read.
The unstinting laudations and flatteries
are the same for all. All of them are brilliant,
glorious, mighty, beneficent;
every undertaking utterly wise.
As for the women of the line, they too,
all the Berenices and the Cleopatras, are wonderful too.
When I successfully ascertained the date
I’d have finished with the book, if a tiny,
insignificant reference to King Caesarion
hadn’t attracted my attention suddenly. . . . . .
Ah, there: you came with your indefinite
charm. In history there are only a few
lines that can be found concerning you;
and so I could fashion you more freely in my mind.
I fashioned you this way: beautiful and feeling.
My artistry gives to your face
a beauty that has a dreamy winsomeness.
And so fully did I imagine you
that yesterday, late at night, when the lamp
went out—I deliberately let it go out—
I dared to think you came into my room,
it seemed to me you stood before me: as you must have been
in Alexandria after it had been conquered,
pale and wearied, perfect in your sorrow,
still hoping they’d have mercy on you,
those vile men—who whispered “Surfeit of Caesars.”
[1914; 1918]
Nero’s Deadline
Nero wasn’t worried when he heard
the prophecy of the Delphic Oracle.
“Let him beware the age of seventy-three.”
He still had time to enjoy himself.
He is thirty years old. It’s quite sufficient,
this deadline that the god is giving him,
for him to think about dangers yet to come.
Now to Rome he’ll be returning a little wearied,
but exquisitely wearied by this trip
which had been endless days of diversion—
in the theatres, in the gardens, the gymnasia. …
Evenings of the cities of Achaea …
Ah, the pleasure of naked bodies above all …
So Nero. And in Spain, Galba
was secretly assembling his army and preparing it:
the old man, seventy-three years old.
[1915; 1918]
Safe Haven
Emes, a young man of twenty-eight, came by a Tenian
ship (meaning to learn the incense trade) to this Syrian
haven. But during the voyage he took sick,
and just after he had disembarked,
he died. His burial, the very cheapest kind,
took place there. A few hours before he died,
he whispered something about “home” and “elderly parents.”
But no one knew who they might have been;
nor what his native land might be, in all the wide Greek world.
Better this way. For this way, while
he lies dead in this safe haven,
his parents will keep hoping he’s still alive.
[1917; 1918]
One of Their Gods
Whenever one of Them would cross Seleucia’s
marketplace, around the time that evening falls—
like some tall and flawlessly beautiful boy,
with the joy of incorruptibility in his eye,
with that dark and fragrant hair of his—
the passersby would stare at him
and one would ask another if he knew him,
and if he were a Syrian Greek, or foreign. But some,
who’d paid him more attention as they watched,
understood, and would make way.
And as he disappeared beneath the arcades,
among the shadows and the evening lights,
making his way to the neighborhood that comes alive
only at night—that life of revels and debauch,
of every known intoxication and lust—
they’d wonder which of Them he really was
and for which of his suspect diversions
he’d come down to walk Seleucia’s streets
from his Venerable, Sacrosanct Abode.
[1899; 1918]
Tomb of Lanes
The Lanes whom you loved is not here, Marcus,
in the tomb where you come to cry, and stay for hours and hours.
The Lanes whom you loved you have much closer to you,
at home, when you shut yourself in and look at his picture:
it preserves some part of what was precious in him,
it preserves some part of what you’d loved.
Remember, Marcus, how you brought the famed
Cyrenian painter back from the proconsul’s palace,
and with what artful cunning he attempted
to persuade you both, no sooner had he seen your friend,
that he simply had to do him as Hyacinth
(which would make his portrait so much better known).
But your Lanes didn’t loan out his beauty like that;
and objecting firmly he told him to represent
neither Hyacinth nor anyone else,
but Lanes, son of Rhametichos, an Alexandrian.
[1916; 1918]
Tomb of Iases
Here I lie: Iases. Throughout this great city I was renowned
for being the most beautiful boy.
Admired by men of deep learning—and also by the less profound,
the common folk. Both gave equal joy
to me. But they took me so often for a Narcissus or a Hermes
that excess wore me out, and killed me. Passerby,
if you’re an Alexandrian you won’t judge me. You know the yearnings
of our life; what heat they hold; what pleasures most high.
[1917; 1917]
In a City of Osrhoene
From the tavern brawl they brought him back to us, wounded—
our friend Rhemon, around midnight yesterday.
Through the windows we’d left open all the way
the moon illumined his beautiful body on the bed.
We’re a hodgepodge here: Syrians, Greeks, Armenians, Medes.
Rhemon too is such a one. But yesterday, as the moon
shone its light upon his sensuous face
we were put in mind of Plato’s Charmides.
[1916; 1917]
Tomb of Ignatius
Here I’m not the Cleon who’s renowned
in Alexandria (where they aren’t easily impressed)
for my fabulous houses, for my gardens,
for my horses and for my chariots,
for the diamonds and the silks I wore.
Far from it: here I’m not that Cleon.
May those twenty-eight years be erased.
I am Ignatius, a Lector, who very late
came to my senses. But still I lived ten blessed months
in the serenity and security of Christ.
[1916; 1917]
In the Month of Hathor
With difficulty I read upon this ancient stone
“O Lo[r]d Jesus Christ.” I can just discern a “So[u]l.”
“In the mon[th] of Hathor” “Leuciu[s] went to his re[s]t.”
Where they record his age “The span of years he li[ve]d”
the Kappa Zeta is proof that he went to his rest a youth.
Amidst the erosion I see “Hi[m] … Alexandrian.”
Then there are three lines radically cut short;
but some words I can make out— like “our t[e]ars,” “the pain,”
“tears” again further down, and “grief for [u]s, his [f]riends.”
In love, it seems to me, Leucius was greatly blessed.
In the month of Hathor Leucius went to his rest.
[1917; 1917]
For Ammon, Who Died at 29 Years of Age, in 610
Raphael, they want you to compose
some verses as an epitaph for the poet Ammon.
Something very artistic and polished. You’ll be able,
you’re the perfect choice, to write what’s suitable
for the poet Ammon, one of our own.
Certainly you’ll talk about his poetry—
but do say something, too, about his beauty,
about the delicate beauty that we loved.
Your Greek is always beautiful and musical.
But now we want all of your craftsmanship.
Into a foreign tongue our pain and love are passing.
Pour your Egyptian feeling into a foreign tongue.
Raphael, your verses should be written
so that they have, you know, something of our lives within them,
so that the rhythm and every phrasing makes it clear
that an Alexandrian is writing of an Alexandrian.
[1915; 1917]
Aemilian Son of Monaës, an Alexandrian, 628–655 A.D.
From my speech, and looks, and from my mien
I shall make an excellent panoply;
and so I’ll stand before those wicked men
without fear, without debility.
They will want to harm me. But none of those
who come close to me will ever see
where my vulnerable places are, my wounds,
beneath the falsehoods that will cover me.—
Boastful words of Aemilian son of Monaës.
I wonder if he ever made that suit of armor?
In any event, he didn’t wear it much:
At twenty-seven, in Sicily, he died.
[1898?; 1918]
Whenever They Are Aroused
Try to keep watch over them, poet,
for all that few of them can be restrained:
Your eroticism’s visions.
Place them, partly hidden, in your phrases.
Try to keep hold of them, poet,
whenever they’re aroused within your mind,
at night or in the brightness of midday.
[1913; 1916]
To Pleasure
Joy and balm of my life the memory of the hours
when I found and held on to pleasure as I wanted it.
Joy and balm of my life—for me, who had no use
for any routine enjoyment of desire.
[1913; 1917]
I’ve Gazed So Much—
At beauty I’ve gazed so much
that my vision is filled with it.
The body’s lines. Red lips. Limbs made for pleasure.
Hair as if it were taken from Greek statues:
always lovely, even when it’s uncombed,
and falls, a bit, upon the gleaming brow.
Faces of love, exactly as
my poetry wanted it … in the nights of my youth,
secretly encountered in my nights. …
[1911; 1917]
In the Street
His appealing face, somewhat pallid;
his chestnut eyes, looking tired;
twenty-five years old, but looks more like twenty;
with something artistic about his clothes
—something in the color of the tie, the collar’s shape—
aimlessly he ambles down the street,
as if still hypnotized by the illicit pleasure,
by the very illicit pleasure he has had.
[1913; 1916]
The Window of the Tobacco Shop
Nearby the illuminated window
of a tobacco shop they stood, in the midst of many others.
Quite by chance their glances happened to meet,
and timorously, hesitantly expressed
the illicit longing of their flesh.
Later, on the pavement, a few nervous steps—
until they smiled, and nodded very faintly.
And afterward the closed carriage. …
the sensitive nearing of their bodies;
the hands as one, the lips as one.
[1907; 1917]
Passage
What he timidly imagined in his school days, is opened up,
revealed to him. And he makes the rounds, stays out all night,
gets swept up in things. And as is (for our art) only right,
pleasure rejoices in his fresh, hot blood,
an outlaw sensual abandon overcomes
his body; and his youthful limbs
give in to it.
And so a simple boy
becomes, for us, worth looking at, and passes through the High
World of Poetry, for a moment—yes, even he;
this aesthete of a boy, with his blood so fresh and hot.
[1914; 1917]
In Evening
At any rate it wouldn’t have lasted long. Years
of experience make that clear to me. But still, Fate
came and ended things in too much of a hurry.
The life of loveliness was brief.
But how powerful our perfumed unctions were,
how exquisite the bed in which we lay,
to what pleasure we gave our bodies away.
A reverberation of the days of pleasure,
a reverberation of those days drew near me,
something we two had in youth, the fire;
once more I took a letter in my hands,
and read it over and over, till the light had failed.
And I went out onto the balcony, melancholy—
went out so I might clear my head by seeing at least
a little of this town I love so well,
some little movement in the street, and in the shops.
[1916; 1917]
Gray
Looking at an opal of medium gray,
I remembered two beautiful gray eyes
that I saw; it must be twenty years ago. …
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
For one month we were in love.
Then the departure, for Smyrna I daresay,
to get work there, and we never saw each other again.
Those gray eyes—if they’re alive—will have lost their beauty;
the beautiful face will have fallen into ruins.
O my memory, keep them as they were.
And, memory, whatever you can bring back from that love of mine,
whatever you can, bring back to me tonight.
[1917; 1917]
Below the House
Yesterday while strolling through a neighborhood
on the edge of town, I passed below the house
I used to go in when I was very young.
There Eros had taken possession of my body
with his exquisite force.
And yesterday
as I passed along that ancient street,
suddenly everything was made beautiful by desire’s spell:
the shops, the pavements, the stones,
and walls, and balconies, and windows;
there was nothing ugly that remained there.
And while I was standing, gazing at the door,
and standing, tarrying by the house,
the foundation of all my being yielded up
the sensual emotion that was stored inside.
[1917; 1919]
The Next Table
Can’t be more than twenty-two years old.
And yet I’m sure that, just about the same