banner banner banner
Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)
Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)

скачать книгу бесплатно


A proprietary lease is a lease to an owner of the property.

Вещное право арендатора – право владения, пользования и распоряжения своим имуществом. Круг полномочий нанимателя (арендатора) схож с кругом полномочий обладателя вещных прав.

A leasehold estate is an estate that is less than a freehold estate. Theinterestthatisconveyedbyalease.

Взаимная ошибка – это ситуация, которая возникает, когда обе стороны ошибаются в важном или существенном аспекте соглашения. Также называется двусторонней ошибкой.

Mutual mistake is the situation that exists when both parties are mistaken about an important or material aspect of an agreement. Alsocalledbilateralmistake.

Взаимные упрёки, обвинения. Обвинение обвинителя, например защита по делу о разводе ссылается на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе.

Recrimination conducts on the part of the plaintiff that constitutes a ground for divorce, which is a common-law defense to an action for divorce.

Взаимообразная передача товаров (обыкн. одной фирмой другой). Товарная ссуда, при условии, что заемщик может потреблять их, с возвратом кредитору эквивалента в натуральном и количественном выражении.

Mutuum. A loan of goods, on the agreement that the borrower may consume them, returning to the lender an equivalent in kind and quantity.

Взаимозаменяемые товары – группа товаров, которые могут быть сравнимы по их функциональному назначению, применению, качественным и техническим характеристикам, цене и другим параметрам таким образом, что покупатель действительно заменяет или готов заменить их друг другом в процессе потребления (в т.ч. производственного).

Fungible goods are goods such as grain or oil, of which any unit is the same as any like unit.

Взыскание долга путём принудительного исполнения судебного решения, например с помощью описи имущества должника. Взыскать денежную сумму путем исполнения решения суда.

Levyonexecution. To collect a sum of money by putting into effect the judgment of a court.

Взять отвод. В российском уголовном процессе отвод заявляется и разрешается в соответствии с главой 9 УПК РФ «Обстоятельства, исключающие участие в уголовном судопроизводстве». В гражданском процессе отводы рассматриваются в соответствии с главой 2 ГПК РФ – «Состав суда. Отводы».

Recuseordisqualify.

Вид банкротства с сохранением собственности. Вид банкротства с выплатой по суду установленных сумм задолженности в течение определённого срока с сохранением собственности.

Wage earner’s plan is a plan for the installment payments of outstanding debts under a Chapter 13 bankruptcy.

Виновны в равной степени. Выражение "in pari delicto" означает ", что два или более человека виновны в содеянном в равной степени . Согласно этой доктрине стороны не должны подавать иски или предпринимать какие-либо действия друг против друга.

In pari delicto or in equal fault.

"В защиту жизни" – это поддержка законодательства, запрещающего или значительно ограничивающего аборты.

Pro-life is favoring legislation that prohibits or greatly restricts abortion.

Взлом – это незаконное проникновения в дом или другое жилое строение с применением силы, включая разбивание окна или взлом замка.

Breaking is the first part of “breaking and entering,” which traditionally has meant using some method to wrongfully gain entrance into a house or other occupiable structure by force, including breaking a window or picking a lock.

Вина обвиняемого – дело, основанное на неопровержимых доказательствах вины обвиняемого.

Mens rea means criminal intent.

Вино?вность – субъективная либо общественная характеристика, определяющая наличие ответственности за совершенные деяния. Установить виновность и вынести приговор в отношении виновника имеет право только суд.

Guilty is the state of having committed a crime.

Владелец с молчаливого согласия собственника. Владение, согласно которому владелец вступает в право собственности недвижимостью на основе законного титула или права на участие и продолжает владеть собственностью даже после того, как его титул или право на участие прекращается.

A holdover tenant is a tenant who wrongfully remains in possession of the premises after a tenancy has expired. Alsocalledtenantatsufferance.

Владение в ритме: «разделение времени» – право одного из владельцев многовладельческой собственности на использование самой собственности в отведённые ему участки времени. … Чаще всего применяется на рынке недвижимости как международная система обмена отдыхом среди совладельцев курортных отелей клубного типа.

Time-sharing is a fee simple ownership of a unit of real property in which the owner can exercise the right of possession for only an interval, such as a week or two, each year. Alsocalledintervalownership.

Владение движимым или недвижимым имуществом; владение недвижимостью (без ограничительных условий).

Seisin or possession of a freehold.

Вменяемая ответственность. Возлагать ответственность или вину на одного человека за действия другого человека из-за определенных отношений, таких как отношения матери с ребенком, опекуна с подопечным, работодателя с работником или деловых партнеров.

Imputed liability is vicarious responsibility for the torts committed by another person.

Вменять (в вину). Заявлено или предъявлено обвинение.

Alleged or claimed, asserted, or charged.

Вменять в обязанность, предписывать. Требовать от человека выполнения или воздержания от совершения какого-либо действия.

Enjoin requires a person to perform, or to abstain from performing, some act.

Вмешательство в личную жизнь. Согласно ст. 29 Конституции РФ каждый человек имеет право на неприкосновенность его личной жизни, на тайну переписки или разговоров по телефону.

Invasion of privacy means a violation of the right of privacy.

Внебрачные дети – это дети, рожденные вне брака. Также их называют бастардами и незаконнорожденными детьми.

Nonmarital children – children born out of wedlock. Also called bastards and illegitimate children.

Вне всяких разумных сомнений. Условие, которое существует, когда искатель фактов полностью убежден в том, что обвиняемый совершил преступление.

Beyond a reasonable doubt is the condition that exists when the fact finder is fully persuaded that the accused has committed the crime.

Внутренний траст защиты активов (DAPT). Самостоятельный траст, разрешенный в 16 штатах США (по состоянию на 2017 год), который использует независимого доверительного управляющего и предназначен для получения дохода учредителя или лица, предоставившего право, но также для защиты этих активов от кредиторов учредителя.

Domestic asset protection trust (DAPT).       A self-settled trust allowed in 16 states (as of 2017) that uses an independent trustee and which is designed to benefit the settlor or grantor with income but also protect those assets from the settlor’s creditors.

Вождение в состоянии алкогольного опьянения – управление транспортным средством с наличием уровня алкоголя в крови, превышающего допустимые нормы по законодательству государства. Является серьёзным правонарушением в большинстве стран мира.

DUIdriveunderinfluence. Driving under the influence (DUI) is the offense of driving, operating, or being in control of a vehicle while impaired by alcohol or drugs (including recreational drugs and those prescribed by physicians), to a level that renders the driver incapable of operating a motor vehicle safely.

Возбуждать уголовное дело против человека.

Prosecute to proceed against a person criminally.

Возбудить процесс против личности.      1. Уголовные дела о преступлениях, указанных в части второй статьи 20 настоящего Кодекса, возбуждаются в отношении конкретного лица путем подачи потерпевшим или его законным представителем заявления в суд. 2. В случае смерти потерпевшего уголовное дело возбуждается путем подачи заявления его близким родственником или в порядке, установленном частью третьей настоящей статьи. УПК РФ Статья 318. Возбуждение уголовного дела частного обвинения.

Processingtheindividual. 1. Criminal cases on the crimes are initiated against a specific person by submitting an application to the court by the victim or his legal representative. 2. In the event of the victim's death, a criminal case shall be initiated by filing an application by his close relative.

Возбуждать судебное дело. Основанием для возбуждения судебного дела может быть совершение преступления или просто не явка в суд по повестке. Это означает, что правоохранительные органы имеют право взять вас под стражу и доставить в суд.

Open warrant. You could get an open warrant for a lot of things, whether it is committing a new crime or maybe you failed to appear for court. Once you have an open warrant, it means that law enforcement has the ability to bring you into custody and bring you to court.

Возвращение под стражу арестованного для проведения дальнейшего расследования.

Remand or send back.

Возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия. Закон РФ от 07.02.1992 N 2300-1 (ред. от 11.06.2021) "О защите прав потребителей".

Possibility of reverter an interest in property due to the possibility that an event will occur that will cause the property to revert to the grantor.

Возвратное право или интерес возникает, когда владелец актива предоставляет долю в активе другому лицу на всю жизнь или на определенный период времени. Право собственности на актив НЕ передается. Когда интерес другого лица к активу истекает, интерес возвращается владельцу.

A reversionary interest is a right to the future enjoyment of property that one originally owned.

Возможности доверенного лица. Фидуциарная способность – это позиция доверия.

Fiduciary capacity is a position of trust.

Волеизъявление – это выражение своего желания, согласия на что-нибудь. в гражданском праве волеизъявление является чисто правовым понятием, правовым средством выражения действия, цель которого – возникновение, изменение либо прекращение определенных правовых отношений.

Will is original, a legal instrument stating a person’s wishes as to the disposition of real property at death, but now referring to both real and personal property.

Вопиющая ложь.

Blatantlie.

Вопросы права – это вопросы, касающиеся применения или толкования права.

Questions of law are questions relating to the application or interpretation of law.

Вопросы по факту. Вопросы о действиях, имевших место между сторонами, в результате которых они обратились в суд.

Questions of fact are questions about the activities that took place between the parties which caused them to go to court.

Воровство, кража – тайное хищение чужого имущества. Охватывает посягательство на любую форму собственности. Юридически отлично от таких схожих видов хищений, как: грабёж, разбой, мошенничество, растрата.

Larceny is at common law, the wrongful taking and carrying away of personal property of another with the intent to steal.

Восстановление ранее отозванного или неправильно оформленного завещания.

Republishing or reestablishing a will that has been formerly revoked or improperly executed.

Вредное вмешательство возникает, когда вы намеренно причиняете вред чьему-либо бизнесу.

Tortious means wrongful; implying or involving tort.

Время имеет решающее значение.

Time is of the essence or critical.

Временная опека – это опека над ребенком, предоставленная родителю на временной основе, до завершения процедуры развода или раздельного проживания.

Temporary custody is custody of a child awarded to a parent on a temporary basis, pending the outcome of a divorce or separation action.

Временное дисциплинарное ограничение или отстранение от работы.

Notice of suspension. A suspension is a disciplinary option. Suspension is a temporary separation from work.

Временный управляющий. Лицо, назначенное судом для ведения дел в течение ограниченного времени только для решения неотложных дел.

A special administrator is a person appointed by the court to handle the affairs of an estate for a limited time only to take care of urgent affairs.

Вспомогательный администратор или администратор наследства, назначенный за пределами юрисдикции, в которой было утверждено завещание.

Ancillary administrator.       A person appointed by the court to handle the affairs of a decedent in a foreign state.

Встречное удовлетворение является концепцией английского общего права и необходимо для простых контрактов. В общем праве обязательным условием является то, что обе стороны предлагают рассмотреть вопрос, прежде чем договор можно будет считать обязательным. Встречное удовлетворение (consideration) – это нечто ценное, что является выгодой для одной стороны (должника) и убытком для другой (кредитора).

Consideration means an exchange of promises or benefits and detriments or obligations by the parties to an agreement.

Встречная жалоба необходима для того, чтобы противоположная сторона смогла подготовить встречную просьбу для изменения судебного решения.

Cross-complaint is a pleading used by a defendant to file a claim against another defendant, a third party, and the plaintiff in the same action.

Встречный иск – самостоятельное материально-правовое требование, которое ответчик предъявляет к истцу в рамках уже рассматриваемого судом гражданского или арбитражного дела, возбуждённого по первоначальному иску, для совместного рассмотрения.

Counterclaim or cross-claim is a claim that the defendant has against the plaintiff or by one defendant against another defendant in the same suit.

Встречное удовлетворение – исполнение обязательства, принятого по договору одной стороной и являющегося взаимным по отношению к обязательству, принятому другой стороной. В двустороннем договоре исполнение обязательства каждой стороной представляет собой встречное удовлетворение по отношению к обязательству, исполняемому другой стороной.

Satisfaction is the testator’s disposing of or giving to a beneficiary, while alive, that which was provided in a will, so as to make it impossible to carry out the will. Alsocalledadvancement.

Вступающий в силу лишь в будущем, подлежащее исполнению, то, что еще предстоит исполнить или выполнить.

Executory means that which is yet to be executed or performed.

Вступительное заявление адвоката или прокурора. Краткое изложение присяжным (или судье в судебном заседании) предполагаемых доказательств, которые будут представлены.

The opening statement is an attorney’s outline, to the jury (or to a judge in a bench trial), of the anticipated evidence to be shown.

Вторая ипотека – это разновидность субординированной ипотеки, выданной в то время, когда первоначальная ипотека все еще действует.