Читать книгу Счастливчик Лукас (Максим Сергеевич Евсеев) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Счастливчик Лукас
Счастливчик ЛукасПолная версия
Оценить:
Счастливчик Лукас

4

Полная версия:

Счастливчик Лукас

– И тебя наверное послали вычистить этот котел?

Ганс смог только кивнуть в ответ.

– А знаешь ди ты, мой славный мальчуган, – почти промурлыкал Корбл. – Что их светлость, наш добрый герцог Альберт не станет сегодня ужинать и, стало быть, этот котел может вполне подождать до завтра?

– Не станет? – спросил тихо Ганс.

– Именно так, мальчик. Его доктора посоветовали ему отказаться от ужина.

– А люди там на площади? – совсем тихо прошептал поваренок.

– И они сегодня тоже ужинать не станут, уж поверь мне. Но ты все равно можешь сослужить их светлости службу, если прямо сейчас побежишь к герцогине Албертине, твоей доброй госпоже и передашь ей этот медальон. Ты ведь знаешь где ее покои?

– Да.

– И не забудь ей передать, что медальон этот шлет ей, герцог Альбрехт, граф Хеннеберг, любящий её супруг.

В руку Ганса Корбл вложил маленький медальон на золотой цепочке и мальчик изо всех сил побежал выполнять данное ему поручение.

– В рыцарском зале. – прокричал ему в спину Корбл. – Герцог ждет ее в рыцарском зале.


Глава тринадцатая.

Но нам пора распрощаться ненадолго с замком герцога Альбрехта и отправиться на поиски нашего старого знакомого, ради которого мы и затеяли весь этот рассказ.

Понятное дело, что ни Лукас, ни его друзья не желали оставаться в старой дозорной башне, когда в городе затевалось что-то грандиозное. Даже и сам Абелард, натянул на себя изъеденный мышами колет с орлом Хеннебергов, чтобы идти вместе с ребятами в сторону рыночной площади. Он хотел было ко всему опоясаться ржавым своим мечом, но кожаный ремень, к которому крепились ножны так истрепался от времени и сырости, что тяжелого гросс-мессера не выдержал и порвался.

– Абелард миленький, зачем он тебе? Что может один меч против стольких вооруженных до зубов солдат? Пожалуйста, не ходи лучше никуда – проговорила красавица Эльза, когда старик недоуменно недоуменно осматривал порванный пояс.

– Но ведь я там буду не один.– ответил Абелард. – Там наверняка будет замковая стража, городское ополчение и сам господин герцог. Мы выйдем все навстречу неприятелю и он не посмеет… Враг увидит, что в жителях нашего города еще сохранился боевой дух. Вот как мы поступим: я пойду впереди, а вы мальчики будете моими оруженосцами и понесете меч сзади, раз у меня все-равно нет подходящей перевязи.

На том они и порешили и даже умница Эльза не смогла их отговорить.

Чтобы не встречаться с неприятелем раньше времени, Абелард предложил идти в центр города окружным путем, а именно пройтись вдоль разрушенной городской стены до предместья красильщиков и оттуда улицей ткачей выйти к церкви святого Варфоломея, которая всего в двух кварталах от замка господина герцога.

– По дороге хорошо бы зайти к слепому Томасу. – Абелард многозначительно потряс пальцем над головой. – Это теперь соседи посматривают на него свысока, а когда-то он был не последним человеком в городском ополчении. До меня ему далеко, и он это хорошо знает, хотя и не хочет признать, но мы уважаем друг друга. А теперь такие как мы с Томасом, должны позабыть старые обиды и держаться вместе. Что делать, раз молодые чураются военного искусства и ведут себя как трусливые бабы… Впрочем к вам, мои храбрецы, это не относится. Вы-то у меня, рубаки хоть куда.

Абелард подмигнул ребятам, а те в свою очередь вытянулись в струнку выпятили грудь втянули животы и стали изо всех сил таращить глаза, показывая, как много в них боевого духа. Каспер даже пытался подкручивать воображаемые усы, чем невероятно развеселил Эльзу.

– Стоит ли беспокоить городскую стражу, Абелард? – проговорила она, когда перестала смеяться. – Вас троих хватит чтобы нагнать страху на любого, кто решит напасть на наш город.

– Смейся, смейся. – печально улыбнулся в ответ старик. – Девчонки всегда смеются на будущими солдатами, пока не приходит пора провожать их на войну. И тогда они плачут.

Эльза ничего не ответила на это Абеларду, а уж о чем она подумала я знать не могу, но знаю я что через каких-то полчаса по городу прошла странная процессия во главе которой хромал старик с красным орлом на груди а за ним шли двое мальчишек один из которых нес в руках шлем, а второй ржавый меч, замыкала эту процессию девочка. И кажется, что девочка время от времени плакала.

Те редкие жители, которые рисковали чуть приоткрыть ставни с ужасом захлопывали их обратно, а те, у кого хватало смелости высунуть голову, не успевали покачать ей в недоумении, как их домашние силой заталкивали эту голову в темноту домов. На улице ткачей было пока тихо, но жители знали, что волна грабежей и насилия вот-вот докатится и до них.

– Куда ты направился, старый дурак! – закричала какая-то женщина из окна второго этажа. – Тебе-то давно пора на кладбище, но зачем ты потащил с собой детей?

Она хотела добавить что-то еще, но чья-то рука за волосы втащила ее внутрь дома, а другая рука с силой захлопнула ставни.

Абелард хотел было сделать вид что не слышит, но фраза про детей заставила его усомниться, а правильно ли он поступил.

– Это женщина высказалась очень грубо. – сказал он беспокойно оглядываясь. – Но возможно, что она права и я действительно свалял дурня, что потащил вас с собой.

Он прошел еще немного, но сил в ногах у него становилось все меньше и в голове зашумело. А может это шумело не в голове, а где-то вдали. Может даже в паре кварталов отсюда.

– Эльза, – вскрикнул он. – Подойди ко мне, девочка моя.

Когда та подбежала, он приобнял ее за плечи и зашептал.

– Самая большая ошибка, которую может совершить мужчина – это то что он сначала не слушает свою мать, а потом слишком часто прислушивается к своей жене. Мудрый знает, когда надо послушать женщину, а когда поступить наоборот. Я, видимо, так и не поумнел с годами, раз не послушал тебя. Слышишь ли теперь ты меня?

– Да, Абелард. – проговорила Эльза.

– Забирай-ка ты этих бравых вояк и бегите отсюда. А придется так надавай им тумаков или тащи за волосья, если не станут слушаться. Что-то мне подсказывает, что я погубил не только себя, но и вас. Делай, как я говорю, пока не поздно.

Но было поздно: неподалеку послышался стук подков и стук этот быстро приближался. Как ни вертел головой старый Абелард, но спрятаться им было некуда. Он правда пытался прогонять ребят, но они только прижимались сильнее к нему и не хотели или не находили в себе сил бежать. Поэтому, когда из-за поворота появились кирасиры курфюрста Ансельма то они, конечно не могли не заметить, что посреди улицы Ткачей стоит старик с маленькой девочкой и двое мальчишек один из которых прижимает к себе шлем, а второй держит в поднятых руках меч.

– Да что же это происходит, будь я проклят! – выругался один из всадников, который, судя по всему, был самым из них главным. – Мало этому городу мертвецов! Мало ему покалеченных и изнасилованных, раз жители сами лезут в пекло, да еще и тащат с собой детей.

– Посмотрите, господин барон, у старика на груди орел Хеннебергов! С таким же успехом он мог бы повесить себе на грудь мишень и требовать встречи с их высочеством Ансельмом.

– Сажай того рыжего на седло перед собой, сержант. – прикрикнул барон. – Тео, возьмите девчонку, Дитрих или кривой Хелмут возьмут второго мальчишку, а старику подайте мула.

Приказ, каким бы странным он не показался кирасирам, всадники выполняли с положенной поспешностью и через несколько секунд дети оказались в седлах боевых коней, а старому Абеларду подвели мула, на которого он взгромоздился с величайшим недоумением. Никто кроме самого барона Цимерна не понимал смысла его приказов, но дети были напуганы грозным видом всадников, а у старика совсем кончились силы и боевой запал.

По команде командира небольшой отряд пустил коней рысью и уже через пять минут всадники приближались к предместью Красильщиков. А спустя совсем непродолжительное время они пересекли границу города.

– Господин барон, – воскликнул молодой швабский дворянин. – Не стоит ли нам подождать остальных?

Он остановил коня и призывал всех остальных последовать ему примеру. Кирасиры нерешительно взглянули на Иоахима фон Цимерна. Таким образом они приотстали, дав командиру вырваться вперед. А сам барон таким образом вырвался изрядно вперед и с размаха вылетел на высокий пригорок откуда открывался вид на город и окрестности.

– Чего вы хотите Тео? Кого вы хотите дождаться? Кучку детоубийц и мародеров? Я закрывал глаза, когда мои солдаты, разгоряченные боем, врывались в город взятый ими на копье и брали женщин силой. Я не мешал им тащить из домов золото и утварь. Это оборотная сторона войны, будь она проклята. Этим всегда занимались наемники, такие как вы и я. Но этот город сдался без сопротивления. Мы достали шпаги, чтобы резать мирных бюргеров, их жен и детей. То что делают мои солдаты нельзя оправдать горячкой боя. Я солдат и зарабатываю войной. Но это – барон протянул руку в сторону города. – Не война. А те кто остались там, чтобы грабить и насиловать – не солдаты. Мне нечего там делать. Вы, если хотите возвращайтесь и может составите себе состояние…

Он хотел было добавить, что-то еще, но вдруг замер и лицо его исказилось досадой. С востока со стороны горелой рощи к ним приближался отряд вооруженных людей. Они шли строем, с развёрнутыми знаменами и направлялись, судя по всему, к городу.

– Это бернские пикинёры. – воскликнул молодой Теофил, у которого было острое зрение.

Он уже подъехал к командиру и ждал теперь его приказа. Весь отряд, а было в нем теперь не больше двадцати всадников ждал, что решит барон фон Цимерн.

– Их не больше ста. – с веселой злостью отметил сержант.

Был этот парень молод, здоров собой и улыбчив. Он как и остальные двадцать покинул город поскольку вид происходящего внушал ему отвращение, но злость и жажда драки, с которой он отправлялся в эту кампанию не были им потрачена в бою и искали выхода.

– Ваша милость, их всего сотня! – крикнул он, заставляя коня вертеться. – Эти швейцарские любители овец торопятся в город, чтобы урвать свою долю женских тряпок и кухонной утвари.

– Ты прав, Венцель, вряд ли они станут изменять своим овцам. Наши женщины чересчур изысканы для них, но эти мужланы, несомненно, хотят привезти своим возлюбленным пару другую отрезов на платья.

Хохотом ответил отряд кирасиров на слова своего командира и когда прозвучала команда к построению, всадники браво сомкнули ряды.

– Прости, Тео, но я обещал твоей матери что ты вернешься – остановил барон Цимерн молодого человека. – Ты не пойдешь с нами. Выйди из строя. И потом кто-то должен позаботиться об этих детях, и рассказать на родине, как погиб Иоахим Цимерн.

И сколько не спорил, какие аргументы не приводил молодой дворянин барон оставался непреклонен.

– Помни, что у каждой войны есть цель. Когда солдат забывает для чего он взял оружие он становится обыкновенным мясником. Твоя цель теперь спасти их. – командир показал на Лукаса, Каспара и Эльзу. – Ради этой цели ты можешь отдать свою жизнь. Но только когда ничего другого уже не останется. Передавай поклон своей матушке.

Барон заставил коня взвиться свечой и закричал.

– Я не стал ее мужем, но смог заменить тебе отца, мой мальчик! Ну что, старик. – добавил он глядя на Абеларда. – готов ли ты попрощаться со своим мулом и сесть на коня Теофила фон Вальдбурга.

– Да, ваша милость, ответил Абелард с достоинством. – С детьми на одной лошади молодому господину не убежать, да и не удержатся дети в седле. А если скрыться в горелой роще так это сподручнее сделать с мулом. Я же еще помню, как ездить верхом и если мне дадут копье, то от меня будет довольно пользы.

– Дайте ему кто-нибудь копье. – захохотал барон. – А ты мой мальчик отдай ему коня. Старик прав – конь тебе будет только мешать.

И молодой лейтенант отдал старому солдату коня, а один из кирасиров протянул старику оружие. Разительная перемена произошла со с Абелардом: оказавшись в седле, он выпрямился и глаза его вспыхнули той решительностью, с которой он когда-то штурмовал Фойано и Кастеллину, с какой врывался в Генишбург и защищал Шато дю Люп.

– Хох! – закричал он, подняв копье

– Уррраа! – раскатисто ответили кирасиры и отряд сорвался с места.


Глава четырнадцатая


Я мог бы рассказать, как погибли двадцать кирасиров барона Иоахима фон Цимерна, как один за другим они падали со своих коней пробитые пиками швейцарской пехоты, мог бы рассказать, как смеялись они в лицо смерти, как их командир носился по полю боя, как разил он клинком раз за разом вскрикивая чье-то женское имя. Но я не стану этого делать. Больно мне вспоминать, как стволы аркебуз распустились дымными бутонами и был ранен славный командир отряда кирасиров, как швейцарские наемники стаскивали с коня потомка Генриха Птицелова, и резали его своими кинжалами. Не хочу я рассказывать, как старик Абелард бросился ему на выручку, и как в первом своем бою, так и в последнем держал он в руках лишь сломанное древко копья. Поплачь со мной мой читатель, поплачь как плакала красавица Эльза, видя смерть старика! Поплачь, как плакал молодой Теофил фон Вальдбург, оплакивая человека, который безответно любил его мать, но смог стать ему отцом. Я помню, как бежали они в сторону горелой рощи, как одной рукой Теофил поддерживал на плече маленькую девочку, которая не могла ни идти, ни ехать верхом, а другой рукой он вел под уздцы мула, на спине которого сидели двое мальчишек. Я видел, как впервые в жизни молодой лейтенант бежал с поля боя, как ненавидел он себя, но делал то, чего потребовал от него его командир. Помню я это, но не хочу я об этом вспоминать.

Впрочем, теперь ты все знаешь сам. А посему оставим мертвецам хоронить своих мертвецов. Оставим раздетые трупы кирасиров фон Цимерна и будем надеяться, что найдется кто-то, кто придаст их тела земле. Мы им помочь уже ничем не можем.

Пойдем, мой читатель, наша история еще не закончена. Пойдем туда, где улицы усыпаны трупами, и безумие разливается по мостовым, так же как разливаются по ним кровь и вино. Видишь читатель этот замок? Он так же холодно взирает на смерть и боль, как делал это и сто, и двести, и триста лет назад. Это сумрачный замок привык, что под его стенами умирают люди. Он не имеет к этим людям ни жалости, ни страха. Своими стенами он только лишь отделяет смерть от жизни. И так будет до тех пор, пока его стены не рухнут.

В одной из зал этого замка, устав смотреть с высоты его стен на то, что творилось внизу, сидел его нынешний владелец герцог Альбрехт. Два человека должны были прийти к нему, и сидя перед потухшим очагом, он гадал кто из них посетит его первым. А когда каменные плиты отозвались гулом на удары ступней, он уже знал, с кем ему придется теперь говорить и лицо его выразило разочарование и даже брезгливость.

– Ах, это вы святой отец! – воскликнул герцог с деланым волнением. – Как я ждал вас! Как необходимо мне сейчас ваше пастырское наставление. Может быть, вы разъясните, как мне следует теперь поступить? Теперь, когда мой кузен Ансельм, одержимый духом гордыни и ненависти уничтожает город, который я готовился передать его попечению.

Сказать, что инквизитор был растерян, означало бы описать его состояние крайне поверхностно. Его лицо выражало высшую степень изумления и он, казалось, никак не мог выбрать, что именно ему делать: расхохотаться или зарыдать; богохульствовать или возносить молитвы; броситься ли на герцога или упасть перед ним на колени.

– Не постигаю! – повторял он тихо и при этом застенчиво улыбался, как часто это делают безумцы. – Не постигаю!

Священник прошелся вдоль стен рыцарского зала и все повторял эти слова. Наконец он подошел к окну на город, на разгоревшийся дом судьи Вагнера, на уходящую вдаль улицу Шорников, на шпиль собора святого Мартина. Видно из окна было скверно, но священник и не стремился разглядеть все в деталях, он лишь пытался взять в толк, как могло произойти все то, о чем теперь в страхе говорил весь замок.

– Вы должны дать мне охрану, ваша светлость. – решился он наконец. – Я пойду туда, я хочу увидеть курфюрста Ансельма своими глазами. Я должен увидеть все то что происходит теперь в городе. И если это правда… Я потребую от него ответа.... И поверьте мне, что нет такой епитимьи, которую я не наложу на него....

На этих слова герцог Альбрехт расхохотался:

– Епитимью! Верно ли я тебя расслышал святой отец? Ты собираешься поправить все что натворили наемники моего кузена, наложив на него епитимью? Может это воскресит мертвых? Или может есть такая епитимья, которая вернет достоинство всем изнасилованным женщинам и девицам этого города? Да если все то награбленное добро, которое тащат сейчас на себе его швейцарцы, продать самым жадным ломбардцам, то можно было бы купить индульгенцию на тысячи лет вперед для каждого его наемника. Почем теперь в Риме отпущение грехов, преподобный? Хотя конечно его солдатня не станет тратить на это деньги. Такие как они не верят в адские муки. Или, по крайне мере, не боятся их.

– Ты кощунствуешь, сын мой! Опомнись, герцог Альбрехт, – завопил инквизитор. – Вспомни еретика Гуса! Не его ли слова ты теперь повторяешь?

– Его? – еще пуще расхохотался герцог. – Да об этом говорит вся Германия, но только вы в Риме не желаете этого слышать. Или все же слышите? Что именно обещал тебе мой кузен Ансельм, раз святая инквизиция так хлопочет, чтобы поскорее он прибрал к рукам мои земли? Костры? Запытанных до смерти еретиков? Земли для ваших монастырей? Посмотри туда внимательно святой отец! Неужели ты думаешь, что те, кто сегодня выжил, пойдут за утешением к тебе? Нет, иезуит! Они пойдут в леса. Там они станут искать утешения и справедливости. Не видать моему кузену Ансельму ни этого города, ни какого другого. Ни хоругви матери католической церкви будут развиваться теперь на моей земле, но знамя башмака поднимут эти несчастные. И не на собор святого Петра смотрят они теперь, но на небольшую церковь в Виттенберге.

Только теперь священник начал осознаваться в какую ловушку он попал, только теперь он начал понимать, что именно проделал с ним герцог Альбрехт.

– Ты! – задыхаясь твердил он, тыча пальцем в Альбрехта. – Ты! Ты!

Он не находил слов, но это его и не беспокоило, ибо то, что он хотел сказать было и так понятно им обоим.

– Антихрист!!! – прорвало его наконец. – Изыди, нечистый! Проклинаю тебя Вельзевул! Ты хуже Каина! Ты не брата зарезал, но мать свою! Ты предал церковь и всех святых ее отдал на поругание! Проклинаю! Проклинаю! Тьфу! Но не будет так как ты хочешь, Альбрехт! Все вместе и епископ Рима, и император в Вормсе, и князья всей Германии, все курфюрсты потребуют у тебя ответа!

– Напрасно ты пугаешь меня Вормсом. До меня ли теперь императору? Слишком большой кусок он заглотил и нужно ему время, чтобы его переварить. Курфюрсты? А слышал ли ты то, о чем говорит этот расстрига из Виттенберга? Разве откажутся немецкие князья от того, что он предлагает? Не захотят ли они взять земли монастырей? И меня ли они станут винить за ту резню, которую устроил мой дражайший кузен? Нет, иезуит! О самом себе тебе надо думать теперь! И о себе волноваться! Ибо вечному городу я приготовил еще один подарок, за который он непременно станет благодарить моего кузенов и его солдат!

Как ни откуда выскочили вдруг двое молодцов в зеленых куртках. И не успел инквизитор закричать, как сильные руки схватили его и стали кромсать его ножами. Каждый из молодцов ударил не менее десяти раз. А после еще живого священника подхватили на руки и понесли прочь из зала. Понесли наружу к стене стену, чтобы оттуда скинуть его в ров.

– Погодите! – крикнул герцог и молодцы остановились ожидая, что теперь станет делать Альбрехт.

А он подошел к священнику и надел ему на шею золотую цепь, надел на пальцы перстни и повязал на плечи дорогой плащ с меховой опушкой.

– Так швейцарцы или кирасиры скорее достанут его изо рва. Кидайте аккуратнее, помните кого бросаете в ров. Что же, инквизитор, – сказал он еще живому иезуиту. – Некому отпустить тебе грехи. Но ведь и нет такого исповедника, что мог бы их отпустить, так они велики. А вот я не погнушаюсь. Умри с миром!

И герцог махнул рукой, чтобы инквизитора уносили


Глава пятнадцатая

– Теперь ты убил монаха… Смерть совсем перестала пугать тебя?

Как ни внезапен был этот вопрос, но герцог был к нему готов. Более того, он ждал этот голос, звучавший теперь из темноты рыцарского зала, из полумрака его сводов и переходов. Он был рад отвечать ему.

– Она никогда не пугала меня, любовь моя. Ничья смерть ни казалась мне чем-то непоправимым. Даже моя собственная. Только одна потеря страшила меня больше всего на свете, и эта потеря все-таки настигла меня.

– Нельзя потерять то, чего ты никогда не имел.

– Ты всегда была моей, драгоценная Альбертина. Не было ни дня, ни одного часа, чтобы ты не находилась в моем сердце. Каждое утро я находил тебя там и каждую ночь умирал с твоим именем на устах. Богом я был одарен любовью к тебе, а дьявол наказал меня твоим презреньем и твоим равнодушием.

– Как всегда, ты все перепутал Альбрехт: Дьявол внушил тебе любовь ко мне и лишь Бог сохранял меня от нее все это время.

Герцогиня, такая же прекрасная, как и двадцать лет назад прошла по рыцарскому залу, той же дорогой, которой до неё шел иезуит, так же она остановилась у окна, но в отличие от инквизитора никакие вопросы не беспокоили ее. Умна была прекрасная герцогиня.

– Он пойдет на приступ, Альбрехт. Ты ведь знаешь это.

– Знаю, сердце мое.

– Его армия велика, и смерть инквизитора не остановит ее. Даже если они найдут монаха, они лишь сорвут с него твое золото.

– Пусть, душа моя. Пусть они возьмут себе мое золото, пусть они сожгут город, пусть зальют мое герцогство кровью, я отстрою все заново, я дам горожанам новые дома и велю им рожать детей, но я не дам ему войти в этот замок.

– Чем он тебе так дорог, Альбрехт?

– Он не смеет быть счастливым там, где не смог я! Он не может пировать со своими соратниками за теми столами, где я ел один. Он не может любить женщин на той кровати, на которой никто так и не полюбил меня!

– Не кричи Альбрехт. Эти стены привыкли к крикам боли и отчаяния. Они не слышат больше этих криков. Не хочу слышать их и я.

– Но ты все же пришла.

– Ты прислал мне медальон. Ты много лет не напоминал мне о моем сыне, а сегодня ты прислал мне этот медальон.

– Я хочу вернуть его, радость моя.

– Это невозможно, Альбрехт. Ты убил его. Разве ты не помнишь этого?

– Это ведь не так, ангел мой.

– Нет, Альбрехт. Может и нет, но ты смог убедить всех, что это сделал именно ты. Ты так здорово все придумал, что я и сама поверила в это. Ты велел утопить его нянек, ты содрал кожу с врача который его лечил, ты выл от горя, когда умер этот мальчик, которому ты даже не был отцом…

– Потому что мне было это не важно. Я все равно любил его. Я любил в нем частичку тебя.

– Но ты захотел, чтобы все думали, что именно ты убил моего ребенка. И этим самым ты и впрямь убил его. Ты убил его в себе. Там, где я могла бы продолжать любить его. Как же ты хочешь все исправить?

Герцог поднялся со стула, он прошел мимо погасшего камина, он прошел мимо стены, увешанной шпалерами и гербами, он то исчезал в темноте, то появлялся на свет, и в тот момент когда, казалось, что он вот-вот растворится в пространстве и времени, Альбрехт все-таки заговорил.

– Я объявил награду тому, кто вернет мне сына. На всех перекрестках герцогства, и во всех углах империи, прозвучал мой призыв. Когда окончится война, сюда потянуться сотни шарлатанов и самозванцев, проходя по дорогам германии они станут говорить о том зачем и куда они идут. По большому секрету, во хмелю или на сеновале с крестьянкой, но они станут рассказывать о моем горе или моем безумии. Но когда они придут, они увидят, что Вильгельм нашелся и раздраженные, обиженные, злые они уже не сдерживаясь понесут эту весть по всей Европе.

– Зачем тебе это, Альбрехт?

– За тем, что иначе меня никогда уже не оставят в покое. Здесь на перекрестке дорог с севера на юг, с восток на запад лежит моя страна. И как псы они щелкают зубами, чтобы урвать свой кусок. Не Ансельм, так Архиепископ Эрнст захочет моей земли, а если не получится у него, то за дело примется Маркграф Фастред. Мне нужен наследник!

– Тогда отпусти меня Альбрехт! – крикнула Альбертина. – Или убей, если не хочешь отпустить в монастырь. Женись снова и пусть эта несчастная родит тебе сына!

– Нет. – спокойно ответил герцог.

Вспышка супруги не тронула его. То, что она предлагала было для него немыслимо и не подлежало обсуждению.

– Ты принадлежишь мне, как принадлежит мне мое сердце, мои руки и все прочее во мне. Ты моя собственность и не намерен расставаться с тобой, как я не собираюсь никому отдавать моих чресл и моего герцогства. Я хочу, чтобы ты признала того мальчишку, которого я назову своим сыном. Причем признала так, чтобы вся империя услышала это.

bannerbanner