Читать книгу Ночь Грёз (Константин Кохан) онлайн бесплатно на Bookz (21-ая страница книги)
Ночь Грёз
Ночь Грёз
Оценить:

5

Полная версия:

Ночь Грёз

115

⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Создания – „Магический щит“; вариативная формализация, частично-контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ◌ – thia ɲorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)

116

Тэррус (taṙüs, fo-eʈʂa.) – земля: стихия стабильности, силы, порождения и памяти, фундамент и укоренённость всего устойчивого – от тела до традиций. Её эмоциональный тон – стойкость, уверенность, осторожность; решения у магов тэрруса тяжёлые и медленные, зато верность и защита у них почти незыблемы. Часто связывается с рунами, печатями, камнем и барьерами. Цвета – коричневый, охра, изумруд.

117

– Нет! (De-riʎe.)

118

– Прокляни тебя смерть! (De-riʎe.)

119

⟁̱◆ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Мистицизма и Тауматургии – „Материальная деформация горной породы“; нестабильная формализация, частично-контролируемая управляемость эффекта, запретного применения, неопределённой манаёмкости с импульсным потреблением, с высокой когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, деградированная редакция IX, ◎ – thia fęrethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)

120

– Эй! (el-esha.)

121

– Тирэльзар! Хвала богам! (rethae – обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; el-esha.)

122

– У вас получилось! Заклятие спало! (el-esha.)

123

– Да. (el-esha.)

124

– Я уже понял. (el-esha.)

125

– Но те(el-esha.)

126

– Те, кто был внизу… Что с ними стало? (el-esha.)

127

– Они все мертвы. (el-esha.)

128

– Соболезную. (el-esha.)

129

– Ох-х(el-esha.)

130

– Храни Киринфош их души(el-esha.)

131

– Но… (el-esha.)

132

– Что с ними стало, Тирэльзар? Поведайте. Я должен знать. (el-esha.)

133

– Их обратили во зло. (el-esha.)

134

– Задурманенные голосом, они умерли… и воскресли снова. Уже не собой. Воскресли в виде ужасных скелетов. (el-esha.)

135

– Я избавил их от мучений. (el-esha.)

136

– Насколько это вообще возможно в подобной ситуации. (el-esha.)

137

– Какой ужас(el-esha.)

138

– Но… (el-esha.)

139

– Что вы на самом деле увидели там, внизу? (el-esha.)

140

– Ниже… (el-esha.)

141

– Я не могу рассказать. (el-esha.)

142

– Простите. Это должно остаться тайной. По крайней мере, пока. (el-esha.)

143

– Снесите этот обелиск. (el-esha.)

144

– Не затягивайте. Разбейте его на куски, вытащите из земли всё, что под ним, и растащите по мелким обломкам. (el-esha.)

145

– И обязательно заколотите вход. (el-esha.)

146

– Вам нельзя туда заходить. Не просто „не стоит“, не „лучше подождать“. Нельзя. Совсем. Мы не знаем, что ещё уготовлено нам дальше и какие хвосты оставили те, кто устроил это. (el-esha.)

147

– А как же те… (el-esha.)

148

– Нет тел. (el-esha.)

149

– От них остался только пепел. (el-esha.)

150

– Не спорьте. (el-esha.)

151

– Сделайте, как я сказал. Это для вашего же блага. Если продолжите копать здесь, вы вырастите не сколовый камень, а новую беду. Копайте в другом направлении. В другом пласте. (el-esha.)

152

„Беги, незнакомец! Спасайся, пока можешь, ибо незримое зло вот-вот обрушится на этот остров! Дорога сейчас одна – на запад континента. Рвись на первый попавшийся корабль и спасайся! Ничто и никто не в силах побороть смерть!“ (norreth – обращение в сухо-официальной форме в контексте: обращаемый/ая; el-esha.)

153

– Несомненно, (fo-eʈʂa.)

154

– пускай ситуация и значительно усложнилась, мы до сих пор держим всё под контролем, товарищи-волшебники… (fo-eʈʂa.)

155

– Не надо врать, Мастер. (faeril – обращение в возвышенно-уважительной форме в контексте: великий/ая; fo-eʈʂa.)

156

– Мы прекрасно видим всё собственными глазами! Нужно рассказать об этом остальным, пока ещё не поздно. Правители должны знать! (fo-eʈʂa.)

157

– Какие наши дальнейшие действия? (fo-eʈʂa.)

158

– Нужно немедленно эвакуировать целый Империатт, грядёт хаос! Я также слышу эти голоса! Они взывают ко мне, ломают волю и пытаются подчинить рассудок! (fo-eʈʂa.)

159

– Это всё лишь глупые домыслы, достаточно! (fo-eʈʂa.)

160

– Сосредоточьтесь на своих прямых обязанностях! Не нужно распускать глупые слухи и ещё сильнее пугать народ, а уж тем более – не нужно спешить! (fo-eʈʂa.)

161

– Не нужно спешить, говоришь? (fo-eʈʂa.)

162

– А народ?! Ты видел, что с ним происходит?! Когда ты в последний раз выходил из своей башни в Эльфград, Магнус? Творится сущий хаос! (fo-eʈʂa.)

163

– Не „ты“, а „вы“. (fo-eʈʂa.)

164

– Не забывайте, кто перед вами стоит! Архимага сейчас нельзя отвлекать на такие вещи! Вы сами знаете, насколько серьёзна ситуация! Вот почему у него есть мы, мастер-волшебники! (fo-eʈʂa.)

165

– Ох, Сиренсен!.. (fo-eʈʂa.)

166

– Да что ты можешь знать о том, что происходит?! Жители столицы тоже слышат голоса, весь Тау’Элунор слышит их! А как же мы? Мы сидим сложа руки и наблюдаем с высоты, лелея надежду, что этот массовый психоз пройдёт мимо нас! (fo-eʈʂa.)

167

– Мы делаем всё, что в наших силах. (fo-eʈʂa.)

168

– В конце концов, мы не знаем наверняка природу этого инцидента… (fo-eʈʂa.)

169

– Вы вернулись, Тирэльзар Огненный… (rethoril – обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

170

– Что вам удалось узнать? Какова тяжесть ситуации, мой ученик? (fo-eʈʂa.)

171

– Мастер-наставник… (rethae – обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; fo-eʈʂa.)

172

– Как ты посмел ворваться в самый разгар Чрезвычайного Совета Волшебников, жалкий новичок?! (ralorɲ – обращение в пренебрежительной форме в контексте: кто мешает; draval – обращение в иерархической форме в контексте: подчинённый/ая; fo-eʈʂa.)

173

– Это невежественно, неуважительно и нагло! (fo-eʈʂa.)

174

– Мастер-волшебник третьего ранга Школы Колдовства, уймите свой пыл. (rethoril – обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

175

– Дайте ему договорить. (fo-eʈʂa.)

176

– Он прав. (fo-eʈʂa.)

177

– Натиус Шайе, дайте ему внести ясность. Это помощник моей правой руки, господина Сиренсена. Мальчишка определённо знает об этом куда больше нас… (fo-eʈʂa.)

178

– Аргх! (fo-eʈʂa.)

179

– Я прекрасно знаю его, достопочтенный архимаг. Правда, Тир? Кто же, по-вашему, не слышал о непризнанном герое Дасанты? (faeril – обращение в возвышенно-уважительной форме в контексте: великий/ая; fo-eʈʂa.)

180

– Просто его здесь явно не должно быть, вот и сорвался. (fo-eʈʂa.)

181

– Достаточно! (rethmora – обращение в официально-публичной форме в контексте: совет/круг старших; fo-eʈʂa.)

182

– Что тебе удалось узнать об этом инциденте, Тирэльзар? (fo-eʈʂa.)

183

– Мастер-волшебники, великие учителя Школ, самый доблестный и мудрый Архимаг… (rethae – обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; faeril – обращение в возвышенно-уважительной форме в контексте: великий/ая; fo-eʈʂa.)

184

– Мы столкнулись с гораздо более серьёзной ситуацией, чем могли себе представить. Инцидент напрямую связан с Орденом Душ… (fo-eʈʂa.)

185

– Орден Душ? (fo-eʈʂa.)

186

– Я так и думал, что за ними эти козни! (fo-eʈʂa.)

187

– Да, Орденом Душ. Это секта некромантов, напрямую связанная с Зандраэльхом… (fo-eʈʂa.)

188

– И откуда у вас эта информация? (fo-eʈʂa.)

189

– Фантазировать можно до бесконечности, протеже Эйстенна, но всё же. Не нужно вносить смуту в эту ситуацию. Вы согласны со мной, волшебники Тау’Элунора? (fo-eʈʂa.)

190

– Да. (fo-eʈʂa.)

191

– Конечно. (fo-eʈʂa.)

192

– Вот, именно это я и имею в виду. (fo-eʈʂa.)

193

– Какие у вас есть доказательства его причастности, Тирэльзар? (fo-eʈʂa.)

194

– Помолчи, Шайе. Попробуй хоть раз в жизни по-настоящему выслушать что-нибудь до конца. (fo-eʈʂa.)

195

– Не смей затыкать мне рот, Сиренсен! (varɲeth – обращение в предупреждающе-угрожающей форме в контексте: предупреждённый/ая; fo-eʈʂa.)

196

– Может, ты и учитель в Школе Иллюзии, но никто не давал тебе права заставлять меня молчать! (fo-eʈʂa.)

197

– Это официально, Натиус. (fo-eʈʂa.)

198

– Даже дураку понятно, что мои познания в магии тебе совершенно недоступны. Ты немногим лучше дилетанта. (fo-eʈʂa.)

199

– Ты… (fo-eʈʂa.)

200

– Тишина! (fo-eʈʂa.)

201

– Вы как маленькие дети! Неужели вы действительно не видите, что происходит?! (fo-eʈʂa.)

202

– Если вы не понимаете серьёзности ситуации, тогда послушайте того, кто действительно что-то знает! (fo-eʈʂa.)

203

– Ну вот. Пожалуйста, Тирэльзар, простите нас и продолжайте… (fo-eʈʂa.)

204

– Спасибо, учитель. Да, у меня есть доказательства. (fo-eʈʂa.)

205

– Вот. Я нашёл эти записи и эту книгу там, внизу… (fo-eʈʂa.)

206

– У статуи в святилище Зандраэльха, сокрытом в шахте. (fo-eʈʂa.)

207

– Я также должен отметить, что почти все жители были обречены стать нежитью в руках некроманта… Они мертвы. (fo-eʈʂa.)

208

– И, прошу, не сомневайтесь в моих словах. Я уже сталкивался с Орденом Душ и знаю их методы. С помощью этой книги, с заключённой в ней тёмной силой, культисты поднимают мёртвых. (fo-eʈʂa.)

209

Какая наглость! (fo-eʈʂa.)

210

– Как они только посмели сотворить такое на святой земле?! Это недопустимо: каждый, хоть как-то причастный к этому, должен быть наказан со всей строгостью! (fo-eʈʂa.)

211

– Эта чума распространяется и на наши собственные земли. (fo-eʈʂa.)

212

– А теперь мы находим ещё и проклятые книги… Какой ужас… (fo-eʈʂa.)

213

– Да, такие книги существуют… (fo-eʈʂa.)

214

– Только не говорите мне, что то же самое происходит в границах Третьей Олафсианской империи? (rethoril – обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

215

– Да, так и есть. (rethae – обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; fo-eʈʂa.)

216

– Как эксперт-волшебник первого ранга Школы Колдовства при Авору’у-нтуре, я замечала подобные вещи в малолюдных деревнях Южного Загорья. Но… само это искусство есть воплощённая безнравственность и слепое самодурство… (fo-eʈʂa.)

217

– Да вы хоть знаете, откуда призываются все эти потусторонние твари, Хризальда Пепельное Сердце? (rethoril – обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

218

– Разумеется, знаю. Что за глупый трепет. (rethoril – обращение в партнёрско-деловой форме в контексте: коллега, партнёр; fo-eʈʂa.)

219

– Их призывают с ближайшего пустого плана или с одного из… (fo-eʈʂa.)

220

– Некромагия… (fo-eʈʂa.)

221

– А вот это уже интересно… Пожалуйста, позвольте мне взглянуть… (fo-eʈʂa.)

222

– Святой Шор… (fo-eʈʂa.)

223

– Это… этого не может быть! (fo-eʈʂa.)

224

– Что там, наставник? (fo-eʈʂa.)

225

– Дайте мне взглянуть… (fo-eʈʂa.)

226

– Слишком поздно, жалкие черви! Владыку уже не остановить! Вы все склонитесь перед Его волей! (thoirɲ – обращение в пренебрежительной форме в контексте: ничтожество; fo-eʈʂa.)

227

Череп Азголотта (Thia Cheṙ offe Azĝolott, fo-eʈʂa.) – череп, пропитанный, согласно легендам, тёмной энергией одного из самых спорных и мифических некромантов Эры Зарождения – Алзо Азголотта.

228

– Череп Азголотта… (fo-eʈʂa.)

229

– В какую игру ты играешь, Натиус? (varɲeth – обращение в предупреждающе-угрожающей форме в контексте: предупреждённый/ая; fo-eʈʂa.)

230

– На чьей ты стороне? (fo-eʈʂa.)

231

– Старик… (drelorɲ – обращение в пренебрежительной форме в контексте: ложный/ая (величием/сакральностью); fo-eʈʂa.)

232

– Всё то время, что я нахожусь здесь, я чувствовал Его… (fo-eʈʂa.)

233

– Нет… я слышал Его голос с самого начала, задолго, столетиями до этого момента… (fo-eʈʂa.)

234

– Книга – жалкое ничтожество, потому что этот великий череп когда-то впитал в себя всю её скверну! (fo-eʈʂa.)

235

– Пророчество должно исполниться. Но… позволь мне прочитать это вместо тебя. (fo-eʈʂa.)

236

– Не делай этого, глупец! (fo-eʈʂa.)

237

– Что ты себе позволяешь?! Ты подвергаешь весь Лофариан смертельной опасности, играя с такой свирепой, смертоносной энергией, заключённой в демонический артефакт! (drüveth – обращение в пренебрежительной форме в контексте: предатель/изменник; fo-eʈʂa.)

238

– Лофариан… (fo-eʈʂa.)

239

– НИЧТО! (fo-eʈʂa.)

240

– Какой же ты жалкий маленький дилетант, Натиус… (skarɲeth – обращение в пренебрежительной форме в контексте: позорный/ая; fo-eʈʂa.)

241

– Ты вызываешь только жалость. (fo-eʈʂa.)

242

– Вы все… (fo-eʈʂa.)

243

– НИЧТО! (fo-eʈʂa.)

244

– Немедленно прекрати, Натиус! (draval – обращение в иерархической форме в контексте: подчинённый/ая; fo-eʈʂa.)

245

– Как архимаг, я… (fo-eʈʂa.)

246

⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Изменения – „Великий паралич“; устоявшаяся формализация, контролируемая управляемость эффекта, ограниченного применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, переработанная редакция X, ◎ – thia fęrethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)

247

⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Разрушения – „Великий огненный шар“; устоявшаяся формализация, необратимая управляемость эффекта, ограниченного применения, высокой манаёмкости, со средней когнитивной нагрузкой, совместимое с параллельными формулами, переработанная редакция X, ◎ – thia fęrethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)

248

– Держите его, идиоты! Схватите Натиуса Шайе, немедленно! (ralorɲ – обращение в пренебрежительной форме в контексте: кто мешает; fo-eʈʂa

249

– Заткните ему рот, живо! Не дайте ему произнести слова! Что?.. (fo-eʈʂa.)

250

– Почему вы?.. Что за… (fo-eʈʂa.)

251

⟁◈ Демоническое заклинание – „Истинное Плановое слияние“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (Ef’Gřɣ’Ar-riʎe.)

252

⟁◈ Драконье заклинание – „Телепортация в Этерис“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (ош-арх.)

253

⟁◈ Драконье заклинание – „Деформация материасуса“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (ош-арх.)

254

– Материасус?! Хах! (fo-eʈʂa.)

255

– Жизнь ничему тебя не научила, глупый Сиренсен, раз ты так разбрасываешься столь опасными словами! (De-riʎe.)

256

Дентариды (deɲtaridvai, fo-eʈʂa.) – подвид расы алоридов, антропоморфных демонов (арлаклингов), обитающих на мрачных планах злых Арлаков. Они появились из Бреши Артракса и Мриэрдра в 1735 ЭЗ. Считаются основными слугами Младших Богов, выполняя для них поручения в смертных мирах и на внешних планах.

257

– Ах вы, подлые предатели! (De-riʎe.)

258

– Да проклянут вас Всевышние! Вы ответите за своё преступление! (kalthoirɲ – обращение в крайне угрожающей форме в контексте: обречённый/ая; fo-eʈʂa.)

259

⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Разрушения – „Великий поток огня“; вариативная формализация, контролируемая управляемость эффекта, ограниченного применения, высокой манаёмкости, со средней когнитивной нагрузкой, совместимое с параллельными формулами, переработанная редакция X, ◎ – thia fęrethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)

260

⟁◈ Демоническое заклинание – „Истинное Плановое слияние“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ – thia arcoeseflett masterese. (Ef’Gřɣ’Ar-riʎe.)

261

Элунорсус (eilüɲorsüs, fo-eʈʂa.) – тьма: стихия тайны, покоя, страха и забвения, связанная с неизвестным и скрытым. Она не трактуется как зло, скорее как непостижимое: тьма Этеро, покров сна и граница смерти, где смысл уходит в тишину. Цвет – беспросветный чёрный, фиолетово-синий, с отблесками угасающего света.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner