
Полная версия:
Безмолвный дом
Когда увезли тело, полиция тщательно обыскала спальню и гостиную в поисках каких-нибудь бумаг – вероятно, для того чтобы узнать настоящее имя жертвы, – но напрасно. Полицейские не нашли никаких писем, никаких телеграмм, никаких документов. Покойный не писал свое имя на книгах, не было ни пометок на одежде, ни инициалов на постельном белье.
Владелец дома объявил, что убитый снял особняк шесть месяцев назад, не представив никаких рекомендаций, но владелец, обрадованный возможностью сдать дом с плохой репутацией, не настаивал. Убитый, как сказал владелец дома, оплачивал аренду на месяц вперед наличными в конце каждого месяца. Он не давал ни чеков, ни расписок, платил всегда золотом. Кроме того что убитый называл себя Марком Бервином, владелец дома ничего о нем не знал.
В фирме, которая завозила мебель, тоже ничего не удалось узнать. Мистер Бервин – будем пока и дальше называть его этим именем – заказал мебель и заплатил за нее золотом. В целом, несмотря на все усилия, полиции пришлось признать поражение. Следователи не смогли узнать ни имя жертвы, ни что-либо из его прошлой жизни, а значит, не могли найти какого-нибудь врага, который мог бы убить несчастного.
Если не считать того, что рассказал Люсиан о его беседе с покойным, о том, что он боялся какого-то неведомого врага или врагов, ничего не удалось выяснить о возможной причине преступления.
Так называемый Бервин был мертв. Его записали под этим именем, и тем самым история странного арендатора Безмолвного дома должна была бы закончиться, но так вышло, что Гордон Линк – детектив, занимающийся этим случаем, – заглянул в гости к мистеру Дензилу, чтобы поблагодарить его за посильную помощь.
– Я не вижу никаких шансов на то, чтобы выяснить прошлое Бервина, – сообщил он адвокату. – Мы ничего не знаем о нем, точно так же, как и о его убийце.
– Вы уверены, что нет никакого ключа, чтобы разгадать эту тайну?
– Никакого. Нам даже не удалось найти орудие преступления.
– Вы обыскали весь дом?
– Каждый дюйм. И в итоге ничего не нашли. Случай очень таинственный. Если мы не установим личность жертвы, то не сможем найти убийцу. И мы даже не поняли, как убийца вошел в дом.
– Странно, – задумчиво протянул Люсиан. – И все же люди каким-то тайным образом заходили в этот дом, и Бервин это знал. Да еще и защищал их, отрицая само их существование.
– Не совсем понимаю вас, мистер Дензил.
– Я имею в виду тени на ставнях, которые видел за неделю до убийства. Там были мужчина и женщина – существа из плоти и крови. Без сомнения, два человека находились в гостиной Бервина, в то время как он сам отсутствовал. А когда я его встретил, он отрицал, что кто-то мог проникнуть в его дом без его ведома. Более того, он настаивал, чтобы я сам в этом убедился, осмотрев дом.
– Что вы и проделали?
– Да. Но ничего не нашел, – убедительно продолжал Люсиан. – Однако те мужчина и женщина как-то вошли в дом.
– Тогда, несомненно, убийца вошел тем же путем. Но где этот путь и как его найти – ума не приложу.
– А владелец дома не знает о каких-нибудь тайных ходах?
– Нет. Я спрашивал его, – ответил детектив. – Он заявил, что, когда дом строили, никаких тайных ходов не существовало… Мистер Дензил, когда Бервин отрицал, что в доме есть еще кто-то, кроме него, он был испуган?
– Да, мне показалось, он нервничал.
– И он сказал, что у него есть враги?
– Он заявил, что есть люди, которые хотели бы видеть его мертвым. Судя по этим словам, он скрывался от мести.
– Месть! – повторил Линк, подняв брови. – Попахивает дешевой мелодрамой.
– Возможно, но по мне, так в жизни гораздо больше мелодраматического, чем принято считать. Однако, мистер Линк, подумав, я пришел к определенным умозаключениям, – продолжал Люсиан. – Во-первых, Бервин скрывался; во-вторых, он тайно встречался с какими-то людьми, которые попадали в дом неизвестным путем; в-третьих, чтобы разгадать все эти загадки, надо разузнать о прошлой жизни мертвеца.
– Ваше «в-третьих» приводит нас назад к тому, с чего мы начали, – парировал детектив. – Как мне узнать о прошлом этого человека?
– Сначала нужно узнать его настоящее имя.
– Пустяковая задачка, учитывая, сколько материала мы собрали, – насмешливо заметил детектив. – И как это сделать?
– Дайте рекламу.
– Рекламу?
– Да. Интересно, почему вы об этом сами не подумали, ведь так часто делается. Распространите описание Бервина, с подробным описанием его примет и взглядов, в листовках и газетах.
Раздраженный Линк скептически ухмыльнулся, хотя гордость его была уязвлена – он получил мудрый совет от непрофессионала.
– Не такой уж я профан, как вы думаете, – резко объявил он. – То, что вы предлагаете, уже сделано. Листовки с описанием Бервина есть в каждом отделении полиции королевства.
– И в газетах? – поинтересовался Люсиан, передразнивая голос детектива.
– Нет, этого не нужно.
– Не согласен. Большинство обычных людей никогда не увидит ваши листовки. Я не стану настаивать, мистер Линк, но разве не мудро было бы использовать ежедневные газеты?
– Я подумаю, – пробормотал Гордон, слишком сильно задетый, чтобы сразу согласиться на предложение молодого человека.
– Полагаюсь на ваш здравый смысл, – протянул Дензил. – Вы отлично знаете свое дело, но если все же выясните, кем на самом деле был мистер Бервин, сообщите мне?
Линк внимательно посмотрел на молодого человека.
– Почему вам это так интересно? – спросил он.
– Из простого любопытства. Дело настолько таинственное, что мне хотелось бы знать, как вы сумеете его распутать.
– Хорошо, – согласился Гордон Линк, удовлетворенный тем уважением, которое проявил к нему молодой адвокат. – Я непременно сообщу вам.
Результат этой беседы Люсиан увидел на следующий день в газетах, где были описаны и внешность, и приметы погибшего. Было упомянуто и об отсутствии мизинца на левой руке, и о странном шраме на правой щеке.
Удовлетворенный тем, что власти прислушались к его совету, Люсиан с нетерпением ждал дальнейшего развития событий.
А через неделю детектив снова заглянул к нему.
– Вы, мистер Дензил, были правы, а я нет, – признался он. – Газеты дали больше результатов, чем листовки. Вчера я получил письмо от дамы, которая завтра приедет ко мне в участок. Если хотите, можете поприсутствовать.
– Прежде всего я хотел бы кое-что узнать, – нетерпеливо произнес Люсиан. – Кто эта дама?
– Миссис Врэйн из Бата.
– Она сможет опознать мертвеца?
– Думает, что да, но, конечно, точно скажет, только когда увидит тело. – А потом добавил: – Однако на основании описания она склонна считать, что Бервин – ее муж.
Глава VI
История миссис Врэйн
Дензил был очень доволен тем, что детектив Гордон Линк оказался столь любезен и разрешил ему непосредственно участвовать в дальнейшем расследовании этого таинственного случая. С естественным любопытством, порожденным кратким знакомством с несчастным Бервином, молодой адвокат хотел узнать: почему этот человек вел уединенный образ жизни, спрятавшись в доме на Женева-сквер; кто были таинственные враги, так жаждущие его смерти; и почему он принял такую смерть? Вероятно, миссис Врэйн, если она и в самом деле была, как утверждала, женой убитого, могла бы ответить на эти вопросы. Поэтому в участок, где служил Гордон Линк, он прибыл точно в назначенное время.
Однако в участке Люсиан с удивлением обнаружил, что миссис Врэйн уже пришла и беседует с детективом. Рядом с ней сидел еще один мужчина, очевидно, сопровождавший ее. Он молчал и внимательно прислушивался к тому, что говорила дама. Поскольку мистеру Бервину было около шестидесяти, а миссис Врэйн была его женой, Люсиан ожидал увидеть пожилую женщину. Однако вместо этого перед ним оказалась молодая дама, вряд ли старше двадцати пяти. Траур лишь оттенял красоту этой очаровательной блондинки с золотыми волосами, а синие глаза подчеркивали нежный цвет лица, более подходящий лепесткам розы пастельных тонов. Несмотря на печаль, в ее поведении чувствовалась живость нрава, а улыбка казалась особо привлекательной, делая лицо еще очаровательнее. Кроме того, у нее были маленькие руки и ноги, рост феи и, судя по всему, совершенная фигура.
В целом миссис Врэйн напоминала сильфиду [2] или изящную пастушку дрезденского фарфора, и ей скорее подошли бы одежды из тонкого, полупрозрачного шелка. Пожалуй, подумал Люсиан, в траур она оделась преждевременно, ведь еще не было опознания и миссис Врэйн не могла быть уверена, что убитый – ее муж. Но она выглядела столь очаровательно и казалась столь откровенной, что молодой адвокат мысленно простил ей преждевременное желание оказаться вдовой. Возможно, с таким мужем ее желание было вполне естественным.
От этого очаровательного видения взгляд Люсиана переместился на второго гостя – розовощекого пухленького маленького человечка, которому на вид было лет пятьдесят-шестьдесят. Он чем-то походил на миссис Врэйн – те же синие глаза и тот же пастельный цвет лица. Люсиан предположил, что это ее отец, и не ошибся. Прервав беседу, Линк представил молодого адвоката сильфиде в трауре, а та в свою очередь представила его своему седовласому доброжелательному спутнику, которого она назвала мистером Джабезом Клайном.
При первом же звуке их голосов Люсиан уловил странный акцент, и по тому, как дочь и отец порой комкали слова, заключил, что миссис Врэйн и ее любезный родитель – выходцы из Штатов. Маленькая дама, казалось, гордилась этим, подчеркивая свой выговор более, чем необходимо. По крайней мере, так показалось Дензилу. С другой стороны, иногда он бывал слишком придирчив.
– Рада знакомству, – объявила миссис Врэйн, с одобрением взглянув на Люсиана. – Мистер Линк сказал, что вы знали моего мужа, мистера Врэйна.
– Я знал его как мистера Бервина, Марка Бервина, – ответил Дензил, присаживаясь к столу.
– Вы только подумайте! – воскликнула миссис Врэйн, стараясь умерить свою живость, которая так не подходила к ее одеянию. – Его настоящее имя было Марк Врэйн. Что ж, теперь имя ему, бедняжке, уже не понадобится. – И вдова прикоснулась к своим ярким глазам кукольным носовым платочком, который, как цинично заметил Люсиан, был совершенно сухим.
– Возможно, он уже стал ангелом на небесах, Лидия, – заметил мистер Клайн жизнерадостным щебечущим голосом. – Стало быть, его уже не вернуть. Все туда попадем, рано или поздно.
– Но не так, как он, надеюсь, – сухо произнес Люсиан. – Прошу извинить, что прервал вашу беседу.
– Не стоит извиняться, – бодро ответил детектив. – Мы только начали, когда вы вошли, мистер Дензил.
– В самом деле, мы только начали, – подтвердила миссис Врэйн. – Я всего лишь ответила на несколько глупых вопросов.
– Пусть, по-вашему, эти вопросы и глупые, но без них не обойтись, – серьезно возразил Линк. – Так что, с вашего позволения, продолжим. Уверены ли вы, что мертвец является… являлся вашим супругом?
– Совершенно уверена, сэр. Наш дом возле Бата называется поместье Бервин. Наверное, поэтому мой муж и взял эту фамилию. А вот имя он менять не стал, как был Марком, так и остался, – продолжала симпатичная вдовушка. – Вот вам пожалуйста – Марк Бервин.
– И это все ваши доказательства? – спокойно поинтересовался Гордон.
– Конечно, нет. Но полагаю, для начала этого достаточно. Мой муж имел шрам на правой щеке – получил его в поединке с одним немецким студентом, когда учился в Гейдельберге. Часть мизинца он потерял во время несчастного случая на Диком Западе. Какие еще нужны доказательства, мистер Линк?
– Доказательства, которые вы привели, миссис Врэйн, выглядят достаточно убедительными. Но могу ли я поинтересоваться, когда и почему ваш муж уехал из дома?
– Около года назад, да, папа?
– Ты преувеличиваешь, Лидди, – поправил отец. – Это было месяцев десять тому назад.
– Десять месяцев, – неожиданно вмешался в разговор Люсиан. – И мистер Бервин…
– Врэйн! – воскликнула вдова. – Марк Врэйн.
– Прошу прощения, Марк Врэйн. Так вот, он снял дом на Женева-сквер всего шесть месяцев назад. А где он провел еще четыре месяца?
– Спросите у меня чего-нибудь попроще, мистер Дензил. Я знаю не больше вашего.
– А вы знаете, куда он отправился, когда уехал из поместья Бервин?
– Откуда? Как я могу это знать! Мы с Марком не очень-то ладили, а когда он уехал, то постарался сделать все возможное, чтобы замести следы.
– Лидди, скажи им, ведь это вовсе не ты начала мутить воду.
– Смешно даже подумать, – энергично ответила вдова. – Но не могу сказать, что мы жили с ним душа в душу.
– Значит, вы с ним не ужились? – продолжал настойчиво расспрашивать Гордон Линк.
– Жили как кошка с собакой. Боже! Жить с ним было невозможно! Если бы он не оставил меня, я бы сама ушла – и это чистая правда.
– Стало быть, десять месяцев назад он уехал, не оставив адреса?
– Именно так, – спокойно подтвердила вдова. – Почти целый год ни слуху ни духу, пока мне на глаза не попалось ваше объявление в газете. А когда я увидела это имя, а потом прочитала про шрам и отрезанный мизинец, то поняла, что это он. Не пожелаю никому таких неприятностей, вот уж нет.
– Моя Лидди ничего не имеет против того, чтобы стать соломенной вдовой, джентльмены.
– Хоть соломенной, хоть настоящей, не все ли равно, – откровенно сказала Лидия, – лишь бы знать наверняка. Но, кажется, Марк и правда приказал долго жить.
– Думаю, что мистер Бервин и в самом деле был вашим мужем, – задумчиво протянул Дензил, поскольку взгляд вдовы обратился на него, словно в ожидании ответа.
– И тогда выходит, что я и в самом деле вдова мистера Врэйна?
– Видимо, так.
– И мне принадлежит все его состояние?
– Это зависит от завещания, – сухо отрезал Люсиан, поскольку легкомысленный тон вдовы уже начал его раздражать.
– Тогда все в порядке, – продолжала миссис Врэйн, поднеся к носу флакон с золотой пробкой, в котором, судя по всему, находилась нюхательная соль. – Я видела завещание и точно знаю, что именно он мне оставил. Дочери старика от первой жены достанется особняк и рента, а мне – страховка!
– А что, мистер Бервин… то есть, я прошу прощения, Врэйн был женат дважды?
– Да уж наверное! – подтвердила Лидия. – Он был вдовец с взрослой дочерью, когда повел меня под венец. Так я могу получить эту страховку?
– Наверное, – спокойно ответил Гордон Линк. – Если докажете, что ваш муж мертв.
– Вот те раз! – воскликнула миссис Врэйн. – Разве его не убили?
– Убили человека по имени Бервин.
– Но, сэр, – вмешался розовощекий Клайн, неожиданно резким для столь мирной внешности тоном, – разве Бервин – это не Врэйн?
– Видимо, так, – холодно возразил Линк. – Но все ваши свидетельства требуют доказательств, которые удовлетворили бы страховую фирму. Думаю, нужно вскрыть могилу и по всем правилам опознать тело.
– Фу! – протянула миссис Врэйн, передернув плечами. – Как отвратительно! – А потом, видя, что Люсиан потрясен ее легкомысленностью, покраснела и добавила: – Я имею в виду то, что старик не был мне хорошим мужем, а труп, неделю пролежавший в могиле, – зрелище еще более отвратное.
– Лидди, ты забываешься, – поспешно вставил мистер Клайн, словно пытаясь сгладить то неприятное впечатление, которое произвели на детектива и адвоката дурацкие речи его дочери. – Ты же знаешь, что твое сердце вовсе не такое, как твой язык.
– Сколько можно возиться с этим Врэйном? – обиженно продолжала Лидия. – Я все рассказала, что еще? Мне жаль, что его зарезали, как свинью. Я даже надела траур. И не нужно извиняться за меня перед этими людьми, папочка. Я всего лишь хочу знать: как я могу получить свои деньги?
– С этим вам обращаться в страховую компанию, – холодно заметил Гордон Линк. – Что же касается наших с вами дел, миссис Врэйн, то мне придется поговорить с вами об этом убийстве.
– Об убийстве я ничего не знаю, – быстро ответила вдова. – Я не видела Марка почти год.
– А есть ли у вас какое-нибудь предположение относительно того, кто мог его убить?
– Думаю, нет. А должно быть?
– Скажите, у него были враги?
– У него? – с презрением переспросила миссис Врэйн. – Какие там враги! Он был для этого слишком бесхребетным. Полоумный!
– Сумасшедший, – уточнил мистер Клайн. – Возомнил, что против него ополчился весь мир и от него хотят избавиться.
– То есть говорил, что у него есть враги, – заметил Люсиан.
– Еще бы. Он, без сомнения, считал, что вся Европа против него, – продолжал Клайн. – Именно таким был мой зять. Поссорился с Лидди, ну, как все супружеские пары порой ссорятся, и вот, сбежал из дома и спрятался где-то в Пимлико. Говорю вам, джентльмены, у Марка Врэйна были не все дома. Он воображал себе невесть что, но на самом деле никто ему зла не желал.
– И все же он умер насильственной смертью, – серьезно сказал Дензил.
– Непреложный факт, сэр! – воскликнул Клайн. – И мы готовы линчевать ту рептилию, которая это сделала, но ни она, ни я не знаем, кто это.
– Уж я-то точно не знаю, – плачущим голосом объявила миссис Врэйн. – Все, кого я знаю, обходились с ним вежливо, среди них нет никого, кто хотел бы его убить. Почему он сбежал, как умер – ничего не могу сказать.
– Если хотите знать, как он умер, – ответил Линк, – могу рассказать: его закололи.
– Да, в газете было написано, что его убили охотничьим ножом.
– Нет, не ножом, – поправил Люсиан, – а длинным тонким предметом.
– Кинжалом? – предположил Клайн.
– Скажу точнее, – медленно проговорил Дензил. – Я думаю, стилетом. Итальянским стилетом.
– Стилетом! – задохнулась миссис Врэйн, и лицо ее из пастельно-розового стало белым как мел. – О. О!.. Я… я… – И она упала в обморок.
Глава VII
Страховка
Обморок миссис Врэйн продлился недолго. Вскоре она пришла в чувство, но уже без прежней живости. Оправдываясь, она заявила, что долгое обсуждение убийства мужа и его подробности выбили ее из колеи еще до того, как появился Дензил, что и вызвало у нее временное недомогание.
Причина, которую она назвала, скорее всего, была надумана, так как дама, казалось, перенесла потерю мужа с большой стойкостью, и у Люсиана возникли подозрения относительно ее честности. Однако подозрения были слишком неопределенны, а мысли адвоката – путаны, чтобы облечь их в слова, так что молодой человек молчал, пока миссис Врэйн и ее отец не ушли. А ушли они почти немедленно после того, как вдова дала свой лондонский и домашний адрес детективу на случай, если ему потребуется вновь с ней поговорить.
Она вышла, на прощание улыбнувшись и отдельно кивнув Люсиану, словно он был ее давнишним приятелем.
Гордон Линк, в свою очередь, улыбнулся, наблюдая за этим обменом любезностями. Поведение Лидии Врэйн совершенно не соответствовало образу скорбящей вдовы.
– Кажется, вы произвели впечатление на даму, мистер Дензил, – произнес он, кашлянув, чтобы скрыть свое удовольствие.
– Ерунда, – отмахнулся Люсиан, покраснев от досады. – Она показалась мне одной из тех легкомысленных женщин, что готовы флиртовать с последним нищим, лишь бы не остаться без мужского внимания. Не люблю таких, – неожиданно отрезал он.
– Почему?
– Как сказать… Она почти не говорила о своем муже и слишком сильно беспокоилась о деньгах – страховке за его смерть. Она легкомысленная кукла, к тому же авантюристка. Не думаю, что она столь мало осведомлена относительно последних дней своего мужа, как хочет показать.
Детектив высоко поднял брови.
– Уж не собираетесь ли вы обвинить в убийстве ее? – скептически поинтересовался он.
– Нет, – торопливо покачал головой Дензил. – Не скажу, что она виновата, но она определенно или что-то знает, или подозревает.
– С чего вы решили?
– Она упала в обморок, когда упомянули о стилете, и я убежден, что мистер Врэйн – думаю, мы теперь сможем звать его так – был убит именно им. И еще, мистер Линк, эта женщина призналась, что вышла замуж за пожилого мужчину во Флоренции. Флоренция, как вы знаете, находится в Италии, а стилет – итальянское оружие. Соедините этот факт с неожиданным обмороком миссис Врэйн.
– Я бы не стал делать поспешных выводов, мистер Дензил, вы слишком подозрительны. У этой женщины не было никакой причины для того, чтобы избавиться от мужа, как вы намекаете.
– А деньги, которые она получит по страховке?
– Это, конечно, повод… повод обогатиться. Однако думаю, вы делаете из мухи слона. Она знает об этом убийстве не больше, чем папа римский.
– Нужно изучить дело со всех сторон, – упрямо настаивал на своем Люсиан.
– Думаете, я последую версии, которая существует лишь в вашем воображении? Хотя за миссис Врэйн я пригляжу, в этом можете не сомневаться. Это будет нетрудно, поскольку она останется в городе до тех пор, пока не опознает тело своего мужа и не получит деньги. Если она и в самом деле виновата, я с легкостью ее отыщу, однако уверен, что она не имеет никакого отношения к преступлению. Если бы было иначе, то ее появление здесь можно было бы сравнить с визитом в логово льва. Нет-нет, мистер Дензил, вы определенно ошибаетесь.
Люсиан пожал плечами и взялся за шляпу, собираясь уйти.
– Возможно, вы и правы, – неохотно протянул он. – Но я сильно сомневаюсь в невиновности миссис Врэйн, пока не найдется более приемлемое объяснение тому, почему она упала в обморок. А вы можете вести свое расследование так, как считаете нужным. Посмотрим, кто в итоге окажется прав.
Дензил ушел, так и оставшись при своем мнении, детектив же Линк был уверен, что молодой человек сам не знает, о чем говорит. Детектив уже погрузился было в свои мысли, обдумывая только что состоявшийся разговор, когда Дензил, вернувшись, просунул голову в дверь.
– Я все же считаю, что она связана со смертью мистера Врэйна, – вызывающе объявил молодой адвокат. – Кстати, вы бы выяснили, действительно ли миссис Врэйн – жена погибшего, прежде чем верить ей на слово.
Высказавшись подобным образом, Люсиан поспешно ушел, оставив Линка в одиночестве.
Сначала Линк был возмущен бесцеремонностью юноши, считавшего, что его так легко обвести вокруг пальца. А потом рассмеялся.
– Жена! – пробормотал он себе под нос. – Конечно, она его жена. Она знает слишком много о нем, чтобы дело обстояло иначе. Но если предположить, что Дензил прав, хотя я ни на мгновение не могу этого допустить… Мне не потребуется выяснять, правильно ли его предположение. Если эта симпатичная женщина – не жена Бервина или Врэйна, или как там на самом деле имя мертвеца, страховая фирма это обнаружит. Они уж точно все тщательно проверят, прежде чем выплатить деньги.
Последующие события точно соответствовали философской речи Гордона Линка. Если бы миссис Врэйн оказалась самозванкой, ее бы сразу разоблачили, после того как страховая фирма «Сириус» начала свое расследование. Оказалось, что жизнь Марка Врэйна застрахована на двадцать тысяч футов. И, согласно условиям страховки, должна быть выплачена Лидии Врэйн, в девичестве Клайн. Вдова с помощью своего отца – хваткого делового человека, несмотря на безобидный внешний вид, – и адвоката семейства Врэйн сразу взялась за дело, чтобы доказать, кто она такая, подтвердить смерть мужа и подтвердить свои права на деньги.
В первую очередь следовало доказать, что мертвец действительно Врэйн. Сначала возникла небольшая трудность в получении разрешения властей на вскрытие могилы и эксгумацию тела. Но как только разрешение было получено, никаких сложностей с опознанием не возникло. Адвокат, мистер Клайн, миссис Врэйн и еще несколько человек из страховой компании поклялись, что труп, похороненный под ложным именем Бервина, есть Марк Врэйн, тем более что разложение еще не сделало черты его лица неузнаваемыми. Не было необходимости снимать с мертвеца саван – лица со шрамом оказалось вполне достаточно, чтобы его опознать. Ввиду этого страховая компания вынуждена была признать, что их клиент мертв, и представители компании объявили, что готовы выплатить деньги миссис Врэйн, как только будет утверждено завещание.
В ожидании необходимого законного процесса вдова всячески демонстрировала свою скорбь и всеми силами старалась показать, насколько была привязана к мертвецу. По ее распоряжению тело переложили в новый роскошный гроб и отвезли в поместье Бервин, где вскоре поместили в склеп семейства Врэйн.
Похоронив мужа, вдова припомнила о своей падчерице, которая гостила у кого-то из друзей в Австралии. Миссис Врэйн послала ей длинное деловое письмо, потребовав, чтобы девушка вернулась в Англию, в поместье Бервин, которое теперь, согласно завещанию, принадлежало ей.
Решив все вопросы, связанные со смертью мужа и ее последствиями, миссис Врэйн успокоилась и стала ждать, когда получит деньги по страховке, чтобы начать новую жизнь как богатая и очаровательная вдова. Все говорили, что женщина вела себя чрезвычайно достойно, а мистер Врэйн, несмотря на свое безумие, очень разумно разделил свое имущество и недвижимость между двумя наследницами. Мисс Врэйн – дочь от его первой жены – получила дом и землю предков, в то время как вторая жена получила страховку – заслуженную компенсацию за то, что пожертвовала своей юностью и красотой. В дни, пока улаживались все детали дела, вдова стала одной из самых популярных личностей в Бате.