
Полная версия:
Свидетельство Данте. Демистификация. Ваше Величество Поэт. Книга 1. Ад. Серия «Свидетели времени»
Я зрел Электру в сонме поколений,Меж коих были Гектор, и Эней,И хищноокий Цезарь, друг сражений. 123Пентесилея и Камилла с нейСидели возле, и с отцом – Лавина;Брут, первый консул, был в кругу теней; 126Дочь Цезаря, супруга Коллатина,И Гракхов мать, и та, чей муж Катон;Поодаль я заметил Саладина. 129
Взору Данте предстают знаменитые Троянцы, легендарные предки Римской славы и Римские цезари, предсказанные Вергилием:
Электра – дочь Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардана – основателя Трои.
Гектор – Троянский герой, убитый Ахиллом, внук Зевса.
Эней – Троянский герой, внук Зевса от его дочери Афродиты (Венеры).
Пентесилея – царица амазонок, союзница Трои, сраженная Ахиллом – внуком Зевса.
Камилла – воительница «Энеиды».
Лавина (Лавиния), взятая в жены Энеем, ее отец – царь Лация – Латин – герои «Энеиды».
Рядом с ними – прославленные Римляне:
Гай Юлий Цезарь (100 – 44 годы до н.э., якобы), полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его, по легендарной генеалогии, восходит к Юлу (Асканию), сыну царя Энея от Креусы, правнуку Зевса.
Луций Юний Брут – первый римский консул (вместе с Луцием Тарквинием Коллатином, 509 год до н.э., якобы), низвергший последнего из римских царей, Тарквиния Гордого.
Дочь Цезаря – Юлия, – жена Римского цезаря Помпея, с которым Юлий Цезарь ведёт Гражданскую войну, описанную в «Фарсалии» Марка Аннея Лукана.
Супруга Коллатина – Лукреция, обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием и покончившая с собой, что приводит к свержению царской власти.
Корнелия – дочь Сципиона Африканского, мать Тиберия и Гая Гракхов, народных трибунов II века до н.э.
Марция – жена Катона Утического Младшего (95 – 46 годы до н.э.), последнего защитника республиканского Рима.
Поодаль от них – мусульманин Саладин, (1138 – 1193 годы), султан Египта и Сирии, прославленный и на Христианском Западе своим душевным благородством.
Остановимся на этой картине. Перечисляется родословная, неполная конечно, от Электры, матери Дардана, основателя и строителя Трои, через Гектора и Энея к правителям Рима, вплоть до Юлия Цезаря. Интересно, что перечисление этой родословной идёт, в основном, по женской линии. Специально отметим эту особенность перечисления, она ещё встретится по ходу анализа Комедии. В конце списка приведён мусульманин Саладин; очень интересно появление его в этой компании, отстоящей от него более чем на 11 веков. Это перекликается с сюжетом Энеиды, когда царю Энею, спустившемуся в Ад, тень отца – Анхиза, показывает славное будущее его рода, заканчивая Цезарем и Августом. Казалось бы, во времена Данте, не то, что в XVIII веке, а и в начале XIV века, куда его обычно помещают, эти «Времён минувших анекдоты от Ромула до наших дней» (А. С. Пушкин), эта ветхая древность, является явным анахронизмом. Но не будем торопиться с выводами
Данте перечисляет Римских цезарей I века до нашей эры, вперемешку со строителями и защитниками Трои XIII века до нашей эры и вводит в перечень Саладина из XII века нашей эры – вводит в повествование «насмешливый анахронизм из 25 веков». В Комедии поэт ещё не раз вернётся к этой цифре.
Потом, взглянув на невысокий склон,Я увидал: учитель тех, кто знает,Семьей мудролюбивой окружен. 132К нему Сократ всех ближе восседаетИ с ним Платон; весь сонм всеведца чтит;Здесь тот, кто мир случайным полагает, 135Философ знаменитый Демокрит;Здесь Диоген, Фалес с Анаксагором,Зенон, и Эмпедокл, и Гераклит; 138Диоскорид, прославленный разборомЦелебных качеств; Сенека, Орфей,Лин, Туллий; дальше представали взорам 141Там – геометр Эвклид, там – Птолемей,Там – Гиппократ, Гален и Авиценна,Аверроис, толковник новых дней. 144Я всех назвать не в силах поименно;Мне нужно быстро молвить обо всем,И часто речь моя несовершенна. 147При взгляде на склон неба Данте видит великую компанию. Если первая компания олицетворяет историю Древнего Рима, вторая олицетворяет историю Древней Греции. Так поэт отмечает: – в земном путешествии путники пересекают границу между Римом и Грецией. Вторая компания, начинающаяся с «мудрецов Афинской школы» показывает, что они прибывают в Афины; их путь по-прежнему лежит в сторону востока.
Учитель тех, кто знает – Аристотель (IV век до н.э., якобы), почитавшийся в Средние века, как величайший из ученых.
Сократ (469—399 годы до н.э., якобы) – учитель Платона.
Платон (427—347 годы до н.э., якобы) – учитель Аристотеля и ученик Сократа.
Демокрит (ок. 460—370 годы до н.э., якобы), полагавший, что мир возник в силу случайного сочетания атомов.
Философы VII – III веков до н.э., якобы – Диоген, Фалес, Анаксагор, Зенон, Эмпедокл, Гераклит;
Диоскорид – врач I века н.э., якобы писавший о целебных свойствах растений;
Луций Анней Сенека, римский философ I века н.э., якобы;
Мифические поэты Греции – Орфей, своим пением чаровавший зверей и камни и Лин;
Марк Туллий Цицерон – римский оратор и философ I века до н.э., якобы;
Геометр Эвклид (III век до н.э., якобы);
Астроном и географ Птолемей (II век н.э., якобы), чьей системе мира следует Данте;
Античные врачи: – Гиппократ (V – IV век до н.э., якобы), Гален (II век н.э., якобы);
Философ и врач XI века н.э., якобы – Авиценна (Ибн-Сина);
Аверроис (Аверроэс, Ибн-Рушд), арабский философ XII века н.э., якобы, знаменитый толкователь Аристотеля.
Поэт разворачивает новую картину, приводя обширный перечень древних философов и учёных, и резко его обрывая, как бы извиняясь, что не может сказать обо всех. Это выглядит странно: – рамки огромной Комедии могли бы вместить и гораздо более обширный перечень великих людей. Обращаю внимание на разброс дат жизни перечисленных персонажей от Орфея до Аверроэса – 25 столетий.
Данте перемещается по звёздному небу и глядит на него; необходимо разобраться, как вышеперечисленные персонажи связаны с ним.
Выскажу следующую гипотезу, приведя перед этим два ярких примера:
Юлиус Шиллер (1580—1627 годы) – немецкий юрист, астроном и небесный картограф, коллега, как по работе, так и по увлечениям, вероятно, товарищ астронома и автора Атласа Звёздного Неба Иоганна Байера (1572 – 1625 годы «в словаре Брокгауза и Эфрона 1572 – 1660 годы, на 35 лет больше!»).
В 1627 году, в последний год жизни Шиллер публикует картографическую работу, подготовленную при содействии Байера. Это Атлас: – «Христианское звездное небо» (Coelum Stellatum Christianum), в своей астрономической части скопированный в основном с «Уранометрии» Байера. Гравюры для атласа изготавливает художник Лукас Килиан.
Атлас Шиллера до сих пор служит поводом для постоянных насмешек и иронии. Дело в том, что в нем картограф предпринимает попытку реформы астрономических наименований в духе «правильной» христианизации небес: – он заменяет все названия созвездий с языческих на библейские. Примеры подобных ревизий предпринимаются и раньше, но вариант Шиллера выделяется тотальностью и кардинальностью. Зодиакальные созвездия названы именами двенадцати апостолов, созвездия Северного полушария неба получают имена святых, героев и сюжетов Ветхого Завета, а южного основываются, в основном, на образах Нового Завета. Шиллер также облагораживает названия планет и даже Солнца с Луной.
Этот весьма показательный пример реформы Звёздного Неба [Рис. А IV.18], иллюстрирует более ранний список Данте, приведенный им в перечне персонажей Ветхого завета, выведенных Спасителем из Лимба в Рай.

А. IV.18 Христианское Звёздное Небо по Юлиусу Шиллеру. Все мифологические персонажи Звёздного Неба заменены на персонажей Ветхого и Нового Заветов в рамках проекта «Христианизации Небес».
Джордано Бруно (настоящее имя Филиппо, прозвище – Бруно Ноланец; 1548 год, Нола близ Неаполя – 17 февраля 1600 года, якобы, Рим) – итальянский монах-доминиканец, философ и поэт, представитель пантеизма.
Джордано Бруно также предлагает провести реформу звездного неба, «заменив традиционные созвездия человеческими добродетелями, такими, как Истина, Труд и т.п.», подобно тому, как Шиллер предлагает «переназвать» созвездия в соответствии с Христианской традицией. Речь идет о поэме Джордано Бруно: – «Изгнание торжествующего зверя», написанной им в Лондоне в 1582—84 годах. Фактически, это аллегорическая поэма, в которой автор сетует на засилье греховных и злосвойственных стремлений в подлунном мире. Герои произведения – римские боги, решившие, по инициативе Юпитера, освободить небеса от нечистых и нечестивых зверей (отсюда – «торжествующий зверь»), а вместе с ними – от соответствующих им пороков, и насадить добродетели. Подразумевается, что и мир, и, главное, душа человеческая аналогичным образом будут очищены от греховности и станут открытыми добру.
Гипотеза такова: – в Комедии отражены счастливо сохранившиеся, благодаря Данте, следы ещё двух ярких проектов реформы звёздного неба, предлагаемых средневековыми астрономами. Один из них, подобно предложению Юлиуса Шиллера, связан с небесной иллюстрацией сакральной истории Рима и Римской империи, в духе Римской папской Церкви, другой, подобно предложению Джордано Бруно, ведёт к десакрализации небес, путём помещения на них, вместо «торжествующего зверя», всемирно признанных философов и учёных, в духе просвещенного гуманизма. Приведенные Данте проекты переустройства звёздного неба, полностью идентичны по своему духу приведенным выше проектам Юлиуса Шиллера и Джордано Бруно.
Находясь вместе с поэтами на звёздном небе, видим: – количество версий его наполнения расширяется с одной до пяти.
Звёздное Небо Яна Гевелия;
Изгнание Торжествующего Зверя со Звёздного Неба Джордано Бруно;
Христианское Звёздное Небо Юлиуса Шиллера;
Философское Звёздное Небо Данте Древней Греции;
Императорское Звёздное Небо Данте Древнего Рима.
Предъявляемые Данте варианты заполнения звёздного неба можно разделить ещё и следующим образом: – история Древнего Рима и история Древней Греции. Путники пересекают в своём путешествии границу Греции со стороны теперешней Албании и добираются до древних Афин.
Синклит шести распался, мы вдвоем;Из тихой, сени в воздух потрясенныйУже иным мы движемся путем,И я – во тьме, ничем не озаренной. 151Наступает утро. Созвездия Северная Корона и Геркулес раньше созвездий Лира, Орёл, Лебедь и Лисичка пропадают в лучах утренней зари – попадают «во мглу, ничем не озаренную», становясь невидимыми. На Земле путники продолжают движение по незнакомой им местности Греции, покидая Афины иным путём, очевидно, морем.
Ад – Песня V
Круг второй – Минос – Сладострастники. Поэты проходят островом Крит.
Так я сошел, покинув круг начальный,Вниз во второй; он менее чем тот,Но больших мук в нем слышен стон печальный. 3Здесь ждет Минос, оскалив страшный рот;Допрос и суд свершает у порогаИ взмахами хвоста на муку шлет. 6Едва душа, отпавшая от бога,Пред ним предстанет с повестью своей,Он, согрешенья различая строго 9Обитель Ада назначает ей,Хвост обвивая столько раз вкруг тела,На сколько ей спуститься ступеней. 12Данте покидает начальный круг Ада – Лимб (группу Геркулеса) и сходит во второй, меньший круг, где властвуют «торжествующие звери».
Минос – сын Зевса и Европы, в греческой мифологии – справедливый царь-законодатель Крита, ставший после смерти одним из трех судей загробного мира (вместе со своими братьями Эаком и Радамантом). В Дантовом Аду, превращенный в беса, он назначает грешникам степень наказания.
Поэты, пройдя до южной оконечности Балканского полуострова, морем переправляются на остров Крит, где в своё время царствует царь и судья Минос. Этот остров (круг), существенно меньше Балканского полуострова [Рис. А.V.1].
Пояснения к иллюстрации. Поэты держат путь в Османскую империю, в сторону Константинополя. Переправившись с Хароном в порт Дуррес (Албания), они проходят вдоль берега Ионического моря и Коринфского залива через Фивы на Афины, по пути им встречаются «Высочайшие» поэты: – Гомер, Гораций, Овидий и Лукан. Вместе с ними они проходят в Афины, обсуждая по пути историю Древнего Рима. Там они встречают «Афинскую школу мудрецов» во главе с Аристотелем. После этого они переправляются Критским морем на остров Крит, порт Кастеллион, где их встречает Минос. Пройдя по острову Крит до порта Ираклион, они Критским и Эгейским морем переправляются вдоль восточного побережья Греции в порт Салоники, где их встречает Цербер. Из порта Салоники они направляются сухим путём вдоль северного побережья Эгейского моря в сторону Османской империи, где на границе Турции их встречает Плутос. Далее их путь пролегает северным берегом Мраморного моря до самого Константинополя, где их встречает Флегий.

А.V.1 Путь Данте и Вергилия после переправы через Адриатическое море.
Миносу соответствует созвздие Змея [Рис. А.V.2], расположеное рядом с созвездием Северная Корона. Змея изображается на звёздных картах с оскаленным страшным ртом, который она разевает на Северную Корону. Туловище Змеи скручено в кольца, которые она обвивает вокруг тела созвездия Змеедержец или Змееносец, как вокруг пришедшей на суд души. Другого созвездие, которое изображено скручивающимся кольцами вокруг человеческой фигуры, на звёздном небе нет.

А.V.2 Созвездие Змееносец (SERPENTARIUS) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года. Вверху слева созвездие Волопас (Bootes), под ним созвездие Гора Менала (Mons Menalis), на сегодня не существующее. Вверху созвездие Геркулес (Hercules), упирающееся в Змееносца лбом и замахивающееся огромной Дубиной, в руке Геркулеса трёхголовое созвездие Цербер (Cerberus). Справа вверху созвездие Гусь (Anser) в зубах у созвездия Лисичка, ниже созвездие Стрела, далее созвездие Орёл (Aqvila) с созвездием Антиной (Antinous) в когтях, и созвездие Щит Собесского (Sobescianum Scutum), на сегодня не существующее. Слева Зодиакальное созвездие Весы (Libra). Ногой Змееносец опирается на Зодиакальное созвездие Скорпион (Scorpius), другая нога, стоящая на Млечном Пути (Via Lactea) опускается ниже Эклиптики (Ecliptica). Справа Зодиакальное созвездие Стрелец (Sagittarius) с огромным Луком в руках. Змееносец держит в руках огромное созвездие Змея (SERPENS), свивающееся кольцами и разевающего страшную зубастую пасть на созвездие Северная Корона или Корона Ариадны, не попавшее на рисунок.
Минос свершает допрос и суд пришедших душ – звёзд и отправляет каждую на свой круг Ада, обвиваясь вокруг души столько раз, на какой круг Ада той предстоит спуститься, сам оставаясь при этом у его порога – регулярно опускаясь за горизонт – в Ад.
Всегда толпа у грозного предела;Подходят души чередой на суд:Промолвила, вняла и вглубь слетела. 15«О ты, пришедший в бедственный приют, —Вскричал Минос, меня окинув взглядомИ прерывая свой жестокий труд, – 18Зачем ты здесь, и кто с тобою рядом?Не обольщайся, что легко войти!»И вождь в ответ: «Тому, кто сходит Адом, 21Не преграждай сужденного пути.Того хотят – там, где исполнить властныТо, что хотят. И речи прекрати 24У предела Ада всегда находится толпа звёзд – душ, которые, после вынесения Миносом приговора, спускаются за горизонт на тот круг, на котором им положено находиться.
Минос направляет свой взгляд на Данте: – созвездие Змея постоянно глядит на созвездие Северная Корона.
Данте ещё жив; Минос понимает: – ему здесь нечего делать и боится Геркулеса, который замахивается дубинкой. Вергилий быстро успокаивает Миноса, дав ему понять: – они идут, ведомые и защищаемые Верховной волей. Минос замолкает и пропускает поэтов.
На Земле поэты преодолевают кордоны границ между государствами, которые. Для этого проводник Данте – Вергилий располагает соответствующими путевыми документами – паспортами.
И вот я начал различать неясныйИ дальний стон; вот я пришел туда,Где плач в меня ударил многогласный. 27Я там, где свет немотствует всегдаИ словно воет глубина морская,Когда двух вихрей злобствует вражда. 30То адский ветер, отдыха не зная,Мчит сонмы душ среди окрестной мглыИ мучит их, крутя и истязая. 33Когда они стремятся вдоль скалы,Взлетают крики, жалобы и пени,На господа ужасные хулы 36На Земле, находясь на острове Крит, Данте постоянно слышит неумолчный шум зимнего морского прибоя – вой морской глубины. Над островом бушует зимний ветер, не зная отдыха, он крутит и истязает сонмы душ морских волн, которые, попадая на скалы, взлетают с рёвом вверх, оседают жалобно вниз, покрываясь пеной под небом, покрытым тяжелыми тучами. Когда волны стремятся вдоль скал, вверх взлетает, вместе с пеной (пенями) и брызгами, какофония звуков прибоя, который и плачет, и стонет, и жалуется и возносит хулу на Господа.
Поэты на пороге Ада, покинув остров Крит, пускаются в морское путешествие к северу. Открытым текстом названа морская глубина, во время путешествия бушует ветер. Преобладающие ветра в это время года западные, плавание безопасно только вдоль восточного побережья полуострова Пелопоннес, на котором находится Греция.
На звёздном небе поэты попадают на самую вершину холма – Северный небесный полюс – ость Звёздной Полусферы. Отсюда звёзды водопадом спускаются вниз, теряясь за горизонтом Земли.
Картина впечатляющая. Вокруг неподвижного полюса стремительным вихрем вращается всё звёздное небо. Оно приводится во вращение адским ветром, который неустанно гонит его и крутит. Вращение идёт вокруг неподвижной скалы – Земли, поэт рассматривает такую понятную древним Геоцентрическую систему мира. При вращении звёзды поднимаются из-за горизонта – рождаются для кратковременной жизни; опускаются под него – в Ад, за исключением звёзд незаходящих созвездий.
И я узнал, что это круг мученийДля тех, кого земная плоть звала,Кто предал разум власти вожделений. 39И как скворцов уносят их крыла,В дни холода, густым и длинным строем,Так эта буря кружит духов зла 42Туда, сюда, вниз, вверх, огромным роем;Там нет надежды на смягченье мукИли на миг, овеянный покоем. 45Как журавлиный клин летит на югС унылой песнью в высоте надгорной,Так предо мной, стеная, несся круг 48Первый круг мучения – для сладострастников. Кто, как не они, одержимы вечным движением и кружением мыслей и тел в этом мире.
Идут сравнения со стаями перелётных птиц, скворцов и журавлей, находящихся во время перелёта в постоянном движении, сравнение с бурей, кружащей мириады снежинок. Эти образы исключительно ярки. Каждому приходится видеть стаи птиц, слётывающихся перед дальним перелётом. Глаз невозможно оторвать от созерцания стай летящих скворцов или журавлиных клиньев, чья унылая песнь доносится с вышины.
Теней, гонимых вьюгой необорной,И я сказал: «Учитель, кто они,Которых так терзает воздух черный?» 51Он отвечал: «Вот первая, взгляни:Ее державе многие языкиВ минувшие покорствовали дни. 54Она вдалась в такой разврат великий,Что вольность всем была разрешена,Дабы народ не осуждал владыки. 57То Нинова венчанная жена,Семирамида, древняя царица;Ее земля Султану отдана. 60Вергилий перечисляет ряд исторических персонажей, павших жертвой разврата, любовь и сладострастие которых становится нарицательным:
Семирамида – жена Нина – царица Ассирии (конца IX века до н.э., якобы). Автор одного из чудес света – висячих садов Семирамиды. Сама пленница разврата, разрешает разврат во всей империи, пусть народ её не осуждает. Во времена Данте её земли находятся под властью Египетского Султана.
Вот нежной страсти горестная жрица,Которой прах Сихея оскорблен;Вот Клеопатра, грешная блудница. 63А там Елена, тягостных временВиновница; Ахилл, гроза сражений,Который был любовью побежден; 66Парис, Тристан». Бесчисленные тениОн назвал мне и указал рукой,Погубленные жаждой наслаждений. 69Вняв имена прославленных молвойВоителей и жен из уст поэта,Я смутен стал, и дух затмился мой. 72Нежной страсти горестная жрица – карфагенская царица Дидона, вдова Сихея, полюбившая царя Энея и заколовшая себя на костре, который сжигает её, когда он её покидает (Эн., I и IV). (XII век до н.э., якобы).
Клеопатра – царица Египта, любовница Цезаря, затем Марка Антония (69 – 30 годы до н.э., якобы), покончившая с собой, когда её покидает Марк Антоний.
Елена – виновница Троянской Войны, жена Менелая, похищенная Парисом и вернувшаяся к Менелаю после Троянской войны (XII век до н.э., якобы).
Ахилл или Ахиллес – один из главных героев Троянской войны, погибший из-за любви к Елене.
Парис – виновник и один из главных героев Троянской Войны, похитивший Елену.
Тристан – персонаж утерянного рыцарского романа (XIII век, якобы), известный любовью к Изольде.
Снова обращаю внимание на огромный исторический период от XII века до н.э. до XIII века н.э., к которому относятся перечисленные персонажи. Вызывает удивление: – самое близкое для нас произведение о Тристане и Изольде утеряно, тогда, как куда более древние произведения сохраняются. Снова возникает дистанция 25 веков.
Я начал так: «Я бы хотел ответаОт этих двух, которых вместе вьетИ так легко уносит буря эта». 75И мне мой вождь: «Пусть ветер их пригнетПоближе к нам; и пусть любовью молитИх оклик твой; они прервут полет». 78Увидев, что их ветер к нам неволит:«О души скорби! – я воззвал. – Сюда!И отзовитесь, если Тот позволит!» 81Как голуби на сладкий зов гнезда,Поддержанные волею несущей,Раскинув крылья, мчатся без труда, 84Так и они, паря во мгле гнетущей,Покинули Дидоны скорбный ройНа возглас мой, приветливо зовущий. 87Данте видит две носящиеся вместе тени и просит Вергилия, чтобы тот помог ему послушать их историю.
По призыву вождя, указанные две тени приближаются, покинув скорбный рой Дидоны; они, как голуби летят на сладкий зов гнезда. Данте выделяет из кружащегося сонма созвездий, созвездие Голубка или Голубь Ноя [Рис. А.V.3]. Это созвездие не из Северных, введено на звёздное небо сравнительно недавно, в 1592 году астрономом Планциусом, в Атласе Яна Гевелия оно также присутствует.

А.V.3 Созвездие Голубка (COLUMBA) или Голубь Ноя из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года. Слева созвездие Эридан (Eridanus), вверху созвездие Орион (Orion) с огромным Мечом на Поясе, у ног его созвездие Заяц (Lepus), справа созвездие Большой Пёс (Canis Major) с ярчайшей звездой Сириус в пасти. Созвездие Голубь, несущее оливковую ветвь к Кораблю Ноя, введено в Звёздный Атлас Планциусом в 1592 году. Грудь Большого Пса пересекает Тропик Козерога (Tropicus Capricornis), на шее Большого Пса ошейник с кольцом, подчёркивающим его подчиненное положение Ориону.
«О ласковый и благостный живой,Ты, посетивший в тьме неизреченнойНас, обагривших кровью мир земной; 90Когда бы нам был другом царь вселенной,Мы бы молились, чтоб тебя он спас,Сочувственного к муке сокровенной. 93И если к нам беседа есть у вас,Мы рады говорить и слушать сами,Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас. 96
Подлетевшие души радостно обращаются к Данте, называя его ласковым и благостным. Они благодарят поэта: – он обращает на них своё внимание, радуясь разговору с ним. Считаю, что поэт, находясь на самом пороге Ада, вставляет здесь в Комедию сюжет – воспоминание из своей прошлой жизни.
Я родилась над теми берегами,Где волны, как усталого гонца,Встречают По с попутными реками. 99Любовь сжигает нежные сердца,И он пленился телом несравнимым,Погубленным так страшно в час конца. 102Любовь, любить велящая любимым,Меня к нему так властно привлекла,Что этот плен ты видишь нерушимым. 105Любовь вдвоем на гибель нас вела;В Каине будет наших дней гаситель».Такая речь из уст у них текла. 108Женская тень, подлетевшая к Данте, рассказывает свою историю. Она рождается в городе – столице, расположенном в устье реки, впадающей в море, наравне с некоторыми другими реками. Она говорит о своём возлюбленном, как тот пленяется её несравненным телом.
Любовь привлекает и её к нему, так, что они образуют нерушимый союз, дни которого сможет разрушить только Каина – первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных.