banner banner banner
Баталия противоположностей
Баталия противоположностей
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Баталия противоположностей

скачать книгу бесплатно


Камидзо Фудживара: Хах, хорошо. Кстати, ты мой подарок смотрел?

Маттакуши Фроло: Эммм, ну да. Смотрел. Спасибо большое.

Камидзо Фудживара: Конечно, небольшой. Но все же. Ладно, мне пора идти на рукопашный бой.

Маттакуши Фроло: Ага, конечно, пока.

Маттакуши Фроло (положив трубку): Точно, как я мог забыть посмотреть подарок Камидзо?

Глава 10. (Первое свидание Маттакуши)

Открыв пакет, он увидел альбом.

Маттакуши Фроло: О, альбом с фотографиями. Ого, я даже не знал, что он это все фотографировал. О, а вот это снимок сделала Соро, когда мы были в аквапарке.

За разглядыванием фотографий Маттакуши просидел до вечера.

Маттакуши Фроло: (Так, пора уже собираться! Интересно, что же одеть? Футболку и джинсы? Или лучше пойти так?)

Фукиоки (выходя из своего номера с котом на руках): Неужели вы пойдете в этом?

Маттакуши Фроло: А в чем мне пойти?

Фукиоки (ставя кота на пол): Оденьтесь по приличному. Рубашка, брюки и пиджак.

Маттакуши Фроло: Ты с ума сошел? Она пойдет в футболке шортах, а я в пиджаке и брюках?

Фукиоки: Готов поспорить, что она также красиво оденется. Софи производит впечатление воспитанной особы, а значит, на первое свидание она оденется подобающе.

Маттакуши Фроло: Что ты заладил со свиданием? Это не свидание!

Фукиоки: Как пожелаете! Но прошу вас одеться по приличней!

Маттакуши Фроло: Ладно, так и быть. Брюки и рубашку одену. Но пиджак – даже не проси.

Фукиоки: Но хоть так. Хотя с пиджаком было бы намного лучше. И рукава на рубашке лучше бы распустили.

Маттакуши Фроло: Я всегда хожу с закатанными рукавами. Тем более, что сейчас жарко.

Фукиоки: Как прикажете. Кажется, она пришла.

Маттакуши Фроло: Да слышу я. (открывая дверь)

Открыв дверь, Маттакуши застыл от удивления. Софи была в прекрасном голубом вечернем платье. На шее висела красивая подвеска.

Фукиоки: Добрый день, Софи. Прекрасно выглядите.

Маттакуши Фроло: Да, классно выглядишь.

Софи Жебранто: Спасибо большое. Фукиоки, ты точно не хочешь пойти вместе с нами?

Фукиоки: Благодарю за приглашение, но я откажусь. Я не любитель подобных мероприятий. Лучше я посижу с вашим котом.

Софи Жебранто: Хорошо, спасибо за это большое. Майкон, веди себя хорошо.

Майкон замурчал и потянулся на руках у Фукиоки.

Софи Жебранто: Ну, что Маттакуши, пойдем?

Маттакуши Фроло: Ага, пойдем.

Пока они ехали в лифте, Маттакуши начал нервничать. Никогда прежде в жизни он ни сидел с девушкой вдвоем. Нет, конечно же, он был вдвоем с Сорой, но они были хорошими друзьями. Перед встречей он даже медитировал, чтобы успокоиться. Делал это Маттакуши крайне редко, и только когда сильно волновался. Еще одной привычкой у Маттакуши было надевать часы на волнительные встречи. Чем больше он волновался, тем дороже часы надевал. Сейчас на нем были самые дорогие часы из его коллекции. Их подарил ему его отец на его 16-летие.

Маттакуши Фроло: (Ладно, и чего я так разволновался. Фух, нужно успокоиться.)

Он посмотрел на Софи, но она была абсолютно спокойна. Наконец, они вышли из лифта и направились в кафе, которое располагалось на первом этаже. Это кафе выглядело больше как ресторан. По сути, и являлось рестораном. И по атмосфере и по ценам.

Софи Жебранто: Маттакуши, пойдем за вон тот столик в конце.

Маттакуши Фроло: Да, пойдем.

Маттакуши выдвинул стул перед Софи как того полагал этикет, и сел напротив нее.

Взяв меню и полистав его несколько минут, он заказал себе эскалоп из говядины, какой то десерт, название которого он так и не смог прочитать на французском, и молочный коктейль. Софи же взяла себе лишь салат, мороженое и сок, аргументировав это тем, что после 6 она не ест. Видя ее фигуру, Маттакуши решил, что она говорит чистую правду. Наконец к ним подошел официант.

Официант: Вы уже определились с заказом?

Маттакуши и Софи продиктовали ему свои заказы.

Официант: Хорошо. Ваш заказ господин Фроло и заказ вашей дамы, будет выполнен через несколько минут. (уходит)

Софи Жебранто: Он назвал тебя господином? Кто же ты такой, Маттакуши?

Маттакуши Фроло: Возможно, он оговорился.

Официант: Господин Фроло, вот ваш телефон. Вам кто-то звонил и ваш слуга передал его мне.

Маттакуши Фроло: Он не мой слуга. Софи, прости, я на минуту. (уходит)

Софи Жебранто (официанту): Простите, можно вас?

Официант: Да, конечно.

Софи Жебранто: Почему вы обращаетесь к Маттакуши, как Господин?

Официант: Ведь он сын хозяина этого отеля и этого кафе. Его отец Романо Фроло – главный инженер армии Японии и один из богатейших людей страны.

Софи Жебранто: Вот как. Благодарю.

Софи Жебранто: (Значит, он действительно сын Романо Фроло. Я думала, что лишь однофамильцы.)

Маттакуши Фроло: Прости, мне звонила моя подруга из Осаки.

Софи Жебранто: Вот как, ничего страшного. О, а вот наши заказы.

Когда им принесли их заказы, они начали беседовать. Разговор шел обо всем. Пожалуй, не было ни одной темы, о какой бы они не разговаривали. Маттакуши боялся, что не сможет найти общего языка с ней. Но как оказалось, Софи была очень умна и могла поддерживать любой разговор. Как бы невзначай Маттакуши просил про АльянсСопротивления.

Софи Жебранто: Ах, я слышала про них. В месте где я учусь журналистике, иногда появляются журналисты и рассказывают сплетни или слухи. Говорят, что Альянс состоит из нескольких стран, которые сопротивляются правительству. У них много спонсоров, и они едва ли уступают по финансам странам, против которых сражаются. Но все же говорят, что альянсам осталось недолго. Среди них нет сплоченности, им не хватает талантливых руководителей.

Маттакуши Фроло: Вот как. Не знал, что ты знаешь даже о таком.

Софи Жебранто: Я же будущий журналист. И должна быть в курсе всех новостей.

Дальше их разговор зашел о культуре, потом о спорте, после о мировоззрении.

Софи Жебранто: Именно поэтому я сторонница социализма. Я считаю, что все должны быть равноправными.

Маттакуши Фроло: Да, это выгодно. Но только низшим слоям населениям. А как же тем, кто своим умом добился всего?

Софи Жебранто: Социализм убирает слои населения и делает всех равными. А тех, кто добился всего своим умом – единицы. Большинство стали влиятельны благодаря своим должностям.

Маттакуши Фроло: Не буду переубеждать тебя. Кстати ты случайно не знаешь, как можно добраться до южного откоса в токийском порту?

Софи Жебранто: (Это место известно тем, что там собираются все уголовники и другие люди неблагоприятного сословия) А, зачем себе туда?

Маттакуши Фроло: Ну, там недалеко живет один мой знакомый, с которым мне нужно встретиться.

Софи Жебранто: (Так же, это крупнейший рынок наркотиков в Японии! Неужели Маттакуши – наркозависим? Нет, по нему не скажешь. Да и брат у него вполне нормален. Но зачем же тогда?)

Маттакуши Фроло: Ну, так, что знаешь?

Софи Жебранто: А, прости. Себе нужно будет поехать на метро до станции Портовой. Затем сесть на трамвай № 14.

Маттакуши Фроло: (Что-то слишком долго она думала! Неужели, что-то заподозрила?)

Официант: Вот ваш счет! Господин Фроло, вы заплатите сами или записать счет на вашего отца?

Маттакуши Фроло: Спасибо, я заплачу сам.

Софи Жебранто: Сколько вышло? С меня половина!

Маттакуши Фроло: Не выдумывай! Я оплачу.

Софи Жебранто: Но сумма, наверное, слишком большая на одного.

Маттакуши Фроло: Я достаточно зарабатываю, чтобы оплатить все счета. Возьмите.(Кладет в счет деньги)

Официант: Простите, здесь слишком много.

Маттакуши Фроло: Это чаевые.

Официант: 100 тысяч йен?

Маттакуши Фроло: Верно. Спасибо, мы замечательно провели вечер. Себе все понравилось?

Софи Жебранто: Аг-га. (Неужели он настолько обеспечен, что может оставлять чаевые по 100 тысяч йен?)

Маттакуши Фроло: Вот. Значит, вы заслужили эти чаевые. Всего доброго.

Официант: Да, всего доброго. Приходите к нам еще.

Маттакуши Фроло (выходя из кафе): Пройдемся еще?

Софи Жебранто: Да, можно.

Они решили пройтись до конца аллеи, которая была прям перед отелем. Они вновь болтали о всякой всячине. Маттакуши для себя заметил, что нисколько не устал от общения с ней. Обычно его утомляло вести долгие диалоги с одним и тем же человеком.

Наконец они вернулись и зашли в лифт.

Софи Жебранто: Спасибо за этот вечер.

Маттакуши Фроло: Да, не за что. Если хочешь, можем, как нибудь еще сходить. (Главное, чтобы ты узнала какую нибудь новую информацию для меня)

Софи Жебранто: Договорились. Только в следующий раз платим поровну. А то мне как то неловко, что ты заплатил за нас обоих.

Маттакуши Фроло: Да, не переживай ты так.

Лифт остановился и двери открылись. Они остановились каждый перед своей дверью.

Маттакуши Фроло: Ну, все до встречи.

Софи не сказав ни слова, подошла и обняла его. Маттакуши сглотнул слюну и неуверенно обнял ее в ответ. Слишком это все непривычно для него. До этого единственная кто обнимал его из женского пола, была мама и Соро. И то, ему это почти никогда не нравилось. Но тут он не хотел, чтобы она отпускала его. Они постояли так несколько секунд, но Маттакуши показалось, что прошло много минут.

Софи Жебранто: Ну, все, я пошла. До встречи.

Она улыбнулась и зашла в свой номер. Маттакуши несколько секунд постоял один в коридоре и затем зашел в номер. Скинув, рубашку, он упал на кровать.

Маттакуши Фроло: Интересно, Фукиоки уже лег спать? Точно, Майкон!

Он зашел в номер Фукиоки. Там было темно и прохладно. На диване лежал Фукиоки на груди которого спал кот. Он смотрел в потолок, и казалось, даже не заметил Маттакуши. Наконец, он повернул голову и, увидев Маттакуши, протянул кота.

Фукиоки: Вот. В целости и сохранности.

Маттакуши Фроло: Неужели ты целый вечер пролежал так?

Фукиоки: Нет. Я немного поиграл с Майконом. Но он быстро устал и заснул. Тогда я лег вместе с ним.

Маттакуши Фроло: Ладно, отдам его хозяйке. (берет кота)