скачать книгу бесплатно
Сын Атлантиды
Ирина Быканова
Армус с самого детства воспитывается в охотничьей семье, живет по законам племени, а под маскировочным раскрасом скрывает белый цвет кожи. Он не помнит своего прошлого и не подозревает, что живет на уцелевшей части легендарной Атлантиды. Древний Закон гласит, что появление бледнолицых людей предвещает гибель. Но Армус неожиданно попадает под покровительство священного оленя и остается жив.
Однажды в племя попадают четверо бледнолицых, чьи жизни оказываются под угрозой. Чтобы спасти новых друзей, Армусу придется отвергнуть Закон, бросить вызов обществу и разгадать тайны своего происхождения.
Путешествие оказывается опасным, а на пятки наступает предсказанный конец света. Смогут ли герои понять настоящую причину гибели Атлантиды и получится ли ее избежать?
Ирина Быканова
Сын Атлантиды
«Все течет, все меняется. И никто не был дважды в одной реке. Ибо через миг и река не та, и сам он уже не тот».
Гераклит
Часть первая. Седьмой материк
Глава 1. Добрый поступок охотника
Маккой был одним из лучших охотников племени ивасэки. Отправляясь на охоту в богатые дичью леса, он всегда возвращался с добычей: зоркий глаз и меткая стрела ни разу его не подводили. Молодой мужчина обеспечивал мясом и шкурами не только собственную семью, но и тех, кто по разным причинам остался без кормильца.
В тот день Маккой вернулся в селение с пустыми руками. И всецело убедился в том, насколько человек жалок и беспомощен пред лицом судьбы…
Вооружившись луком, мужчина беззвучным шагом пробирался сквозь темную чащу. Двигался почти не слышно, чтобы не спугнуть добычу. Прислушивался к каждому шороху, был готов в любую секунду ощутить дыхание зверя. Охота считалась великим искусством.
В лесу царила необыкновенная тишина. Только пышные еловые ветви шелестели от дуновения ветра. Маккой умел слышать природу, и в этом затишье распознал особые знаки.
За деревьями треснула ветка. Маккой замер. Казалось, он в ту же минуту стал одним целым с лесом, и это дивное слияние пробудило в нем древнюю связь с природой. Мужчина мгновенно определил, где находится животное, и притаился в роще.
Из глубины леса показался олень, который, ни о чем не подозревая, отщипывал мох от древесной коры. Маккой медленно приложил стрелу к тетиве, хорошенько прицелился, но у него под ногой предательски треснула ветка. Зверь встрепенулся и тут же бросился бежать.
Маккой не медля пустился за ним. Он упорно преследовал зверя, пытаясь сразить его на ходу. Колючие ветки хлестали охотника по лицу, царапали тело. Олень мчался со скоростью ветра, но Маккой оказался достойным преследователем. Его стрелы, украшенные пестрыми желтыми перьями, вот-вот должны были сразить движущийся силуэт.
Охотник не отставал, хотя его силы уже иссякали, а на лбу выступила испарина. Большие деревья начали сменяться кустарниками, которые осиротело приютились между скалами. Из-за камней доносился шум клокочущей воды. Охотник и добыча двигались к реке, берущей свое начало в горах и, сливаясь со многочисленными притоками, стремящейся к океану.
Олень остановился на скалистой террасе. Маккой притормозил и торжествующе выпустил стрелу. Она просвистела над землей и вонзилась в зверю в шею.
Мужчина ликующе вскрикнул. Но чувство победы испарилось, когда стрела пронзила оленью плоть, а олень так и остался стоять на скале. Маккой удивленно опустил лук. Он не верил собственным глазам! Тело оленя стало медленно расплываться в воздухе. Ноги, рога, глаза растворялись в призрачной дымке, и спустя несколько минут на скале воцарилась пустота.
«Это же Хантий»! – ошеломленно подумал Маккой. Его сердце учащенно заколотилось.
Мужчина подошел к покрытому камнями берегу и, бросив на скалу недоверчивый взгляд, задумался. Олень не мог ему привидеться! Стрела не убила зверя, он растворился в воздухе… Все указывало на то, что это был Хантий! Но разве такое возможно?
Неподалеку послышался странный стук. Маккой внимательно оглядел реку. Вода безудержно неслась вниз, перескакивая через пороги. Бурные потоки несли за собой какие-то деревянные обломки. Охотнику показалось, что это щепки разбитой лодки.
Он перевел взгляд на берег и увидел за скалой бесчувственное тело, которое лежало на камнях, раскинув руки. Это был маленький мальчик в некогда белой, но теперь грязной и разорваной рубашке. Маккой быстро подбежал к нему и растерянно коснулся его плеча. Мальчик хрипло дышал, мокрые черные волосы закрывали его бледное, как снег лицо.
– Откуда же ты взялся? – прошептал Маккой.
***
Увидев, что вместо добычи Маккой несет на плечах ребенка в странной одежде да еще и с белой кожей, люди пришли в ужас. Мужчины подбежали к охотнику и подняли возмущенный гул. Женщины бросили работу и вышли поглазеть на бесчувственного пришельца. Маккой смерил их недовольным взглядом и поднял левую руку, что означало: не вмешивайтесь в мои дела.
Добравшись к родному шалашу, Маккой столкнулся с женой, которая выносила из жилища золу.
– Что случилось? Кто это? – удивилась она.
– Я нашел этого мальчика на берегу реки, – спокойно ответил Маккой, занося ребенка в шалаш.
– На берегу реки? Что ты там делал?
Ничего ей не ответив, Маккой опустил найденыша на устланую шкурами постель и убрал с его лица прядь волос.
– Что ты делал возле реки? – настойчиво повторила женщина.
– Провидение привело меня туда, Найра, – прошептал мужчина.
– Кто-то видел этого мальчика?! – осведомилась Найра с паникой в голосе. – Ты ведь знаешь наши законы! Вождь никогда не простит тебе этого поступка!
– Мальчика видели многие, – равнодушно ответил Маккой. – Но я не боюсь ни их осуждения, ни гнева вождя. Хантий привел меня к мальчику.
Эти слова лишили Найру дара речи. Она едва смогла пробормотать:
– Но Хантий очень давно не появлялся в наших окрестностях!
– Он вернулся. Вождь не посмеет меня наказывать.
– Всем сердцем уповаю на это, – вздохнула Найра.
Мальчик долго не приходил в себя. Его лоб блестел от пота, тело содрогалось в лихорадке, он протягивал руки к Найре, которая обтирала его мокрой тряпкой. Маккой не находил себе места и беспокойно бродил вокруг шалаша. Его маленький сын Аксен, играя с другими детьми в охотников, не сводил с отца любопытных глаз.
Вскоре слух о бледнолицем мальчике разлетелся по всему селению. Люди взволнованно передавали новость из шалаша в шалаш, сопровождая ее испуганными вздохами или сердитыми возгласами.
В тот день к Маккою приходило несколько охотников, а затем наведывалась группа воинов. Все они высказали недовольство тем, что в селении пребывает «дитя луны» – так называли людей с белой кожей.
Мальчик очнулся только на следующее утро. Тряхнув головой и протерев глаза, он испуганно осмотрелся. Над ним возвышался куполообразный потолок из натянутых звериных шкур. В очаге трещал хворост, дым тоненькой лентой выходил сквозь отверстие вверху. Рядом сидела женщина. Цвет ее лица напоминал бронзу. Она приветливо улыбнулась, коснулась рукой его лба и спросила:
– Как ты себя чувствуешь?
Мальчик не понимал ее речи. Он слышал лишь неразборчивые сложные слова.
– Мама… – тихо прошептал он.
Это слово не было знакомо Найре, но она все же поняла его смысл. Сердце женщины больно дрогнуло. Она обхватила мальчика руками й прижала к себе.
В шалаш вошел Маккой.
– Вождь хочет видеть мальчика, – сообщил он упавшим голосом.
– Я так и знала, – испуганно прошептала Найра, еще сильнее обняв ребенка.
Маккой взял его за руку и ласково прошептал:
– Не бойся. Все будет хорошо. Я обещаю.
Когда охотник вел его через селение в той же разорванной одежде, люди, шедшие навстречу, останавливались и сверлили пришельца любопытными взглядами.
Маккой и мальчик подошли к большому шалашу. Это сооружение отличалось от других. Жилище вождя было высоким и просторным, на его косых скатах разветвлялись орнаменты и виднелись изображения животных. Они привлекли внимание мальчика, и он разглядел рогатого оленя.
Возле очага хлопотала жена вождя, рядом с ней сидела маленькая смуглая девочка и с любопытством перебирала стрелы отцовского лука.
Сам вождь восседал неподалеку: мускулистый, в накидке из оленьей шкуры, украшенной бахромой, с орлиным пером в длинных волосах. Он был еще молод, но его лицо уже бороздили разного рода шрамы. Звали вождя Фиццу.
– Ты звал меня, Великий вождь? – кротко осведомился Маккой, склонившись перед ним.
Мужчина смерил охотника внимательным взглядом, а потом перевел глаза на мальчика, который прятался у того за спиной.
– Выйди! – приказал вождь жене.
Женщина сняла с огня посудину, в которой бурлила кипящая вода, взяла на руки девочку и спешно покинула шалаш. Маккой остался с вождем наедине. Суровое лицо Фиццу предвещало тяжелый разговор.
– Ты ведь знаешь Закон, – мрачно молвил вождь. – Зачем ты привел «дитя луны» в наше селение?
– Я не мог его оставить, – развел руками Маккой. – Его могли найти другие племена. Они убили бы его.
– А разве мы не должны сделать то же самое? – нахмурился вождь.
– Нет! – горячо возразил охотник и притиснул ребенка к себе. – Хантий привел меня к нему!
– Хантий? – удивился Фиццу. В его глазах вспыхнуло смятение. – Этого не может быть! Хантий исчез с нашей земли очень давно!
– Я не лгу! Мы не должны убивать мальчика, – молвил Маккой. – Если бы его появление предвещало беду, Хантий не привел бы меня к нему.
Лицо вождя омрачилось раздумьями. Маккой затаил дыхание, в страхе ожидая вердикта.
– Я не могу принять решение один, – в конце концов ответил Фиццу. – Я должен созвать Совет старейшин. Мальчик останется здесь!
Такой ответ вселил в сердце Маккоя призрачную надежду. Вождь был молод, власть перешла к нему всего три года назад. А вот Совет старейшин, состоящий из двенадцати пожилых воинов, свято чтящих древний Закон, мог принять довольно неутешительное решение…
Маккою пришлось покинуть шалаш на время заседания. Мальчик остался внутри. Он сидел возле очага и наблюдал за тем, как в жилище заходят седые осунувшиеся старики, бросая на него враждебные взгляды.
Они сели в круг, задумчиво склонив головы. Наблюдая за этой картиной, мальчик ощутил укол страха. Рядом больше не было доброго охотника и его заботливой жены.
– Уважаемые старейшины, – обратился Фиццу к двенадцати старикам, – я созвал этот Совет, ибо нуждаюсь в ваших мудрых подсказках. Иной мир послал на нашу землю «дитя луны».
Пристальные взгляды вновь метнулись к испуганному ребенку.
– Я считаю, что все предельно ясно! – уверенно заявил один из старейшин. – Все знают Закон! Все знают, чем грозит нам появление белого человека! Мальчика нужно убить!
– Совершенно согласен, – добавил другой старик. – А еще стоит наказать охотника, который привел его в наше племя!
– Я разделяю ваше мнение, – кивнул вождь. – Но послушайте! Это не было случайностью! Охотник утверждает, что к мальчику его привел Хантий.
Такое известие глубоко поразило старейшин. Их морщинистые лица вытянулись в недоумении, и они стали бурно что-то обсуждать. В конце концов один из них, дождавшись затишья в споре, заявил:
– Появление Хантия на нашей земле невозможно! Он исчез навсегда много лет назад и больше не вернется! Охотник лжет!
– Подождите! – возразил другой. – Почему мы так уверены в том, что Хантий никогда не вернется? Разве кара за грех наших предков вечна?
– Я согласен с тем, что охотник мог солгать, – высказался третий. – Мальчика нужно убить! Все знают Закон. Его нельзя преступать!
– Я знаю охотника Маккоя! – молвил четвертый. – Он – честный человек! Если Хантий привел его к мальчику, то мы должны помиловать их обоих!
– Если мы это сделаем, то нас не поймут другие племена, – заявил пятый. – Да и зачем Хантию нужно было приводить охотника к мальчику? Какой в этом смысл?
Долго длились эти пылкие споры, долго Маккой бродил возле шалаша, мучаясь неизвестностью, долго мальчик в страхе наблюдал за Советом. В конце концов, выслушав множество мнений и предположений, опасений и предложений, вождь поднял руку и сказал:
– С вашего позволения я хочу предоставить слово гостю нашего племени. Орей – вождь племени саартаки – пришел к нам из далеких земель.
Старейшины повернулись к пожилому мужчине, который тихо сидел возле входа. Он сосредоточенно смотрел на мальчика и вращал в руке деревянную трость с разноцветным орнаментом.
– Орей, – продолжил Фиццу, – мы, ивасэки, очень уважаем мудрецов твоего племени. Ваш внутренний взор видит то, чего не видим мы. Как же нам поступить с мальчиком?
Не сводя глаз с ребенка, Орей ответил:
– Его нельзя убивать. Над ним – защита Хантия. Поверьте, олень появился здесь не просто так. Да и мальчик тоже.
– Значит, мальчик останется в нашем племени? – осведомился один из старейшин.
– Если его появление заставило Хантия вернуться, мы не должны оставлять это без внимания, – ответил вождь.
– Но он не похож на нас! – послышались возражения. – И этого решения не одобрят вожди других племен!
– Они ничего не узнают, – спокойно заявил Фиццу.
– Ребенка придется скрывать, – кивнул Орей, – но убивать его нельзя.
После заседания вождь пригласил в шалаш Маккоя. Встревоженный охотник мигом вошел внутрь, его беспокойный взгляд метался по шалашу в поисках мальчика. Ребенок, увидев своего спасителя, сорвался с места и бросился к нему.
– Мальчик останется в селении, – сообщил вождь Маккою. – Ни одно чужое племя не должно об этом знать!
– О Великий вождь! – радостно воскликнул Маккой. – Я благодарю тебя за твое милосердие и мудрость!
Опираясь на трость, к ним подошел Орей и улыбнулся мальчику. Фиццу старался выглядеть невозмутимо, но в его чертах все же угадывалось некое снисхождение.
– Я нарекаю этого мальчика именем Армус, что означает «посланный на благо», – продолжил он, поднимая руку и указывая на ребенка.
– И где же мальчик будет жить? – поинтересовались старейшины. – Кто будет его воспитывать?