banner banner banner
Жизнь Марпы-переводчика
Жизнь Марпы-переводчика
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Жизнь Марпы-переводчика

скачать книгу бесплатно


И «единство пустоты и ясности»

Не различны между собой.

Неконцептуальное сострадание

И изначальная природа пустоты

Нераздельны в природе простоты.

Понимайте все дхармы именно так.

Что касается воззрения, которое можно выразить словами,

То рассматривайте его как объект привязанности.

В соответствии с общепринятым взглядом

Обретите уверенность в причине и результате кармы.

Они не износятся и за сотню кальп.

Так сказано великим мудрецом.

Люди без сострадания подобны прожаренным кунжутным зернам.

Смогут ли они прорасти?

Если нет основы, как могут возникнут какие-то свойства?

Поэтому такие люди не могут вступить на путь махаяны.

Так сказал величайший мудрец Нагарджуна.

Бесполезно давать святую дхарму

Человеку, у которого нет правильного взгляда на объекты ума.

Он что шелуха без зерна.

Так говорит Марпа Лоцзава.

Вы, чьи сердца открыты для истины мудрости,

Пожалуйста, простите меня, если я сказал что-то не то.

Так пел Марпа.

Непальский гуру Белый Хаду и все остальные возрадовались песне.

Сон Марпы о Сарахе

По дороге в Тибет Марпа прибыл в деревню Лишокара, что на границе Непала с Тибетом, где брали высокие таможенные пошлины. Марпу задержали там на несколько дней. В последнюю ночь он видел сон, в котором дакини подняли его на паланкине и понесли на юг на Шри Парвату. Там Марпа встретил Великого Брахмана Сараху, который благословил его тело, речь и ум. Сараха преподал ему признаки и смысл дхармы сущностной истины – махамудры. Незагрязненное блаженство пробудилось в теле Марпы, непревратное постижение – в сознании, так что сон его был исполнен безмерного блаженства. Даже проснувшись, он не забыл того, о чем говорил Сараха. В восторженном состоянии Марпа отправился в провинцию Манг, где около дух месяцев оставался в Лангпокхаре, проповедуя дхарму.

В Цанге в Кьерпху князь Локья ушел из жизни, оставив наследником своего старшего сына. Услыхав, что Марпа находится поблизости, князь послал гонца в Кьитронг, чтобы пригласить Марпу в Кьерпху. Марпа принял приглашение, назначил время встречи и отослал гонца обратно. Люди Палкху сопровождали его от озера Лхацо Синцо, и по прибытии в Кьерпху он был тепло принят. За месяц Марпа передал множество наставлений по дхарме.

На десятый день растущей луны справляли ганачакру на празднике даков. За трапезой князь сказал гуру Марпе:

– Гуру, мы с отцом и раньше принимали тебя тепло. Но теперь я делаю это один, поэтому прошу тебя сегодня на этой ганачакре порадовать нас песней, которую ты не пел раньше, песней, объединяющей слова и смысл.

Марпа ответил:

– Прошлой весной я шел из центрального Непала в место, куда можно дойти пешком, лишь раз остановившись на привал. Там, в диком местечке под названием Лишокара, берут очень большие таможенные пошлины. Я оставался там несколько дней. Как-то во сне пришли ко мне женщины, доподлинные существа в одеждах брахманских дочерей, и сказали: «Идем на юг, к Шри Парвате», – и понесли меня туда. Было похоже, что во сне я встретил самого Великого Брахмана. В то время я услышал сущностную истину, пропетую Великим Брахманом, которая не может быть измышлена умом».

Затем Марпа запел, и мелодия песни была похожа на раскинутые крылья парящего гаруды. Это величественная песня, ваджрная доха, которая проникает до самого сердца:

В этот славный и благоприятный день растущей луны,

Праздник десятого дня,

Во время пожертвования пищи дакам

Сын, непоколебимый в самае,

Ты, правитель Локья, попросил:

«Спой песню, которую раньше никогда не пел».

Я долго путешествовал,

Мое тело изнурено усталостью.

Поэтому эта песня будет не очень мелодичной

И, возможно, не сильно восхитит тебя,

Да и не такой уж я умелый сочинитель.

Но поскольку нет никого ценнее тебя, мой друг,

И поскольку я не могу отказать такому важному лицу,

Я спою удивительную и неслыханную песню —

Песню слов и мыслей Владыки Брахмана.

Вы же, монахи и тантристы, сидящие здесь,

Внемлите и примите ее в свои сердца.

В третьем месяце прошлой весны

Шел я из центрального Непала.

Мне оставалось пройти путь

От последнего привала,

И я прибыл на непальскую таможню.

Это город людей низкой касты.

Таможенники обирают любого, кого встретят,

И задерживают беззащитных странствующих тибетцев.

Поневоле и я был вынужден остаться там на несколько дней.

Однажды ночью, когда я был погружен в легкий сон,

Две красивые брахманки,

Доподлинные существа в брахманских одеждах,

Смущенно улыбаясь и глядя на меня искоса,

Пришли ко мне и сказали:

«Ты должен отправиться на юг, на Шри Парвату!»

Я сказал: «Я там ни разу не был,

Я даже не знаю дорогу».

Они ответили: «Брат, тебе и не надо ничего делать,

Мы отнесем тебя на своих плечах».

Усадив меня на сидение полотняного паланкина,

Они подняли меня в небо подобно зонтику.

В этом сне я в мгновение ока

Оказался на юге, на Шри Парвате.

В прохладной тенистой роще из деревьев плакша

На троне из тела тиры

Восседал владыка Сараха, Великий Брахман.

Никогда не видал я такого волшебного великолепия.

Рядом стояли две царицы,

Сам брахман был украшен кладбищенскими украшениями,

Он сиял радостью.

«Добро пожаловать, сын», – сказал он.

Увидев его, я преисполнился радости.

Волоски на моем теле встали дыбом, и я разразился слезами.

Я семь раз обошел вокруг него и совершил полное простирание.

Я положил его ступни себе на голову

И взмолился: «Отец, снизойди до меня».

Он благословил мое тело своим телом:

Когда он прикоснулся рукой к моей макушке,

Я почувствовал, как меня наполняет неописуемое блаженство.

Подобно опьяненному слону

Я оставался совершенно неподвижен.

Он благословил мою речь своей речью:

Львиным рыком пустоты

Он говорил без слов.

Я приобрел неописуемый опыт,

Подобный сну немого.

Он благословил мой ум своим умом,

И я постиг вместерожденную дхармакаю,

Которая не появляется и не исчезает.

Подобно трупу на кладбище,