banner banner banner
Жизнь Марпы-переводчика
Жизнь Марпы-переводчика
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Жизнь Марпы-переводчика

скачать книгу бесплатно


Даруйте благословение моим телу, речи и уму!

На всеохватывающей земле чистого измерения

Из пяти элементов рождаются

Вода для питья, цветы, благовония,

Свет, ароматная вода, кушанья,

Музыка и другие предметы для подношения.

Всевозможные наилучшие вещи я подношу гуру.

Даруйте мне благословение,

Чтобы я был свободен от препятствий!

Беспредельные, как пространство,

Зонты, победные стяги, музыка,

Балдахины, занавеси и прочие вещи

Исходят из моего ума, и я подношу их.

Даруйте мне благословение,

Чтобы мое постижение упрочилось!

От пробудившегося Джнянагарбхи

Я услышал о великой тантре Гухьясамаджи.

Я постиг ее как слияние упаи и праджни,

Я постиг ее как ключ к дхарме,

Я постиг ее как океан тантры.

Я получил и материальные дары, и наставления.

Позволив расти дереву своего сердца,

Я вырастил на нем листья безупречной дхармы.

Обладая пятью мудростями,

Я принесу пользу живым существам.

Радостно отправиться по лучшему пути из пяти ступеней.

Ясный свет, иллюзорное тело и сон —

Ты даровал мне все эти бесценные учения.

Джнянагарбха, ты очень добр.

С этого момента и до полного достижения

Несравненного пробуждения,

Венчай мою макушку, словно корону,

Драгоценными камнями великого блаженства!

Ты неотделим от моего сердца.

Освободившись от грусти и страха,

Я ищу в тебе прибежища.

Поймав меня на сверкающий крюк сострадания,

Пожалуйста, развей темноту моего невежества.

Прошу, прими мои тело, речь и ум!

Такую молитву вознес Марпа.

Завершив изучение отцовской тантры, Марпа сделал подношение, чтобы отплатить гуру за доброту, и порадовал его практикой тела, речи и ума.

Затем Марпа отправился в Пуллахари. По пути он зашел в один храм, где и встретил Нё Лоцзаву, который спросил:

– Марпа, что ты изучал с тех пор, как мы встречались?

– Я изучал отцовскую тантру.

– Тогда давай сравним наши познания.

Так они сопоставили знания и Марпа победил.

– То, что нам нужно, – это материнская тантра, которую называют Махамаей. Это учение включает в себя устное посвящение в неподвижность нади, движение праны и упрочение бодхичитты. Гухьясамаджа уже распространена в Тибете.

Когда Нё начал цитировать «Махамайю», Марпе было нечего сказать. Поэтому он вернулся к Наропе и совершил перед ним простирание. Наропа сказал:

– Ну как, тебе удалось понять Гухьясамаджу?

– Я полностью удовлетворен обретенным знанием Гухьясамаджи. Но по дороге обратно я встретил друга и хотя в ходе спора о Гухьясамадже я превзошел его, в дискуссии о Махамайе мне нечего было сказать. Пожалуйста, научи меня Махамайе!

– Я мог бы научить тебя и Гухьясамадже, но не было подходящего момента, и потому я отправил тебя к Джнянагарбхе. Позже, когда придет срок, я сам дам тебе Гухьясамаджу. Я знаю и Махамайю, но на острове в ядовитом озере живет мастер материнской тантры. Его называют славным Шантибхадрой, еще он известен как Куккурипа. Сын мой, наверное, следует отправить тебя к нему.

Когда ученики проводили ганачакру, Наропа, сделав мудру, вытянул руку в сторону кладбища. В тот же миг перед ним предстали три кладбищенских йогина, явившись с кладбищенских земель Сосадвипы. Наропа сказал:

– Я собираюсь отправить сына Марпу на остров в ядовитом озере, что на юге. Вы трое дайте ему благословение, чтобы на его пути не возникло препятствий.

Первый сказал:

– Я смогу защитить его от ядовитых змей.

Второй сказал:

– Я буду защищать его от свирепых диких зверей.

Третий сказал:

– Я буду защищать его от опасности, исходящей от злых духов.

Наропа сказал Марпе:

– Отсюда до острова в ядовитом озере – путь длиной в полмесяца. Ядовитая вода сначала доходит до щиколоток, потом до колен, потом до бедер, и, в конце концов, придется плыть. Плыви от ствола к стволу. Если два дерева растут вместе, проходи между ними. Когда выйдешь хоть на немного открытый участок земли, там и заночуй. Куккурипа покрыт шерстью, лицо как у обезьяны. Цвет лица отвратителен. А еще он может превращаться во что угодно. Скажи ему, не теряясь, что тебя прислал Наропа, и проси дать тебе учение Махамайи и прочие учения.

Снабдив Марпу предсказаниями и подарками, Наропа отправил его в путь.

Марпа, взяв провизии на полмесяца, отправился в путь к гористому острову в кипящем ядовитом озере, что в южной части Индии. Поскольку дорога была очень трудна, Марпа в точности следовал наставлениям гуру. Он не видел никаких животных, лишь однажды две птицы покружили над ним. Когда Марпа достиг гористого острова в ядовитом озере, местные духи с помощью колдовства затянули небо тучами. Сверкнула молния, грянул гром и молнии стали бить в землю. Разразилась нешуточная буря с дождем и снегом. Несмотря на полдень, стало совершенно темно. Марпа испытывал такую боль, что едва понимал, жив он или мертв. Припомнив обещания, которые три йогина дали Наропе, он стал звать махапандита Наропу по имени и молить его. Благодаря этому небо прояснилось.

Марпа подумал: «Интересно, где же гуру Куккурипа?» – и стал его искать. Под деревом он заметил человеческую фигуру, покрытую птичьими перьями. Человек прикрывал лицо рукой. Марпа терялся в догадках: «Он это или не он?»

– Не видал ли ты Куккурипу? – спросил странного человека Марпа.

Тот вздрогнул, сверкнул глазами и сказал:

– Так-так. Уж не тибетец ли ты, нос лепешкой? Хоть и много препятствий на пути, но это не оттолкнуло тебя. Откуда ты пришел? Куда идешь? Какое дело у тебя к Куккурипе? Я хотя и живу здесь, но ни разу никого похожего на Куккурипу не видел и не слышал о таком. – И он снова закрылся рукой.

Пытаясь найти Куккурипу, Марпа искал и в других местах, но найти не смог. Позже он вспомнил слова гуру и понял, что тот, кого он видел, был не кто иной, как Куккурипа. Воротившись, Марпа поклонился и сказал:

– Меня прислал махапандит Наропа. Я пришел за Махамайей. Пожалуйста, обучи меня ей. – И Марпа преподнес ему подарки.

Человек выглянул из-за руки и сказал:

– Что-что? Да этот ваш Наропа ничего толком не знает! Что это за махапандит такой, у которого нет опыта созерцания? Смех, да и только! Хотя сам знает Махамайю и может ей научить, а не дает людям никакого покоя.

Куккурипа был доволен, хотя и пытался это скрыть.

– Ну да ладно. Это я пошутил. Он пандит, добившийся таких знаний и достижений, которые трудно даже представить. Мои намерения чисты. Мы с ним обменялись учениями. И хотя он знает Махамайю, у меня тоже есть ее передача. Он искренне отправил тебя ко мне. Обучу-ка я тебя всему. Потом можешь попросить те же учения у Наропы и проверить, нет ли различий. Кстати, на пути сюда не видал ли ты двух мужчин?

– Нет, не видал.

– А двух птиц видел?

– Видел.

– А, значит, ты видел двух мужчин, принявших птичий облик.

Сначала Куккурипа провел абхишеку. Затем с помощью более великого молчания, малого молчания и изменения облика провел непосредственное посвящение в три йоги[3 - Согласно комментариям Таранатхи, низшая йога форм подразумевает представление себя Махамаей. Глубокая йога мантры использует комплексную практику иллюзорного тела, праны и бинду. Высшая йога дхармы имеет отношение к обычным и необычным вещам, которые происходят на пути.]. С помощью низкой йоги форм человек может быть приведен на путь «тонкость-четкость-сосредоточение». Благодаря глубокой йоге мантры он может быть приведен к йоге трех распознаний сути. Благодаря высшей йоге дхармы будет осуществлена связь с пятью сущностными приемами. Кроме того, Куккурипа подробно рассказал о смысле двадцати четырех главных санпаннакрам и других учений.

Марпа безо всяких препятствий завершил изучение. После этого он подготовил трапезу, чтобы выразить гуру Куккурипе свою благодарность за полную передачу этих учений. Во время ганачакры Марпа преисполнился радости и, спросив дозволения у гуру и братьев и сестер по дхарме, сложил следующую песню:

Сердечный сын всех будд,

Ваджрадхара для всех существ,

Обладатель сокровищницы тайных тантр,

Славный Шантибхадра, я почтительно склоняюсь к твоим стопам.

Когда я вижу твое тело, рушится гора моей гордыни.

Когда я слышу твою речь, я освобождаюсь от мелочности.

Когда я вспоминаю твой разум, уходит тьма внешняя и внутренняя.

Я так счастлив сейчас.

Я пришел в землю Индии из Тибета.

Я долго путешествовал.

Я попросил святую дхарму у пандитов.

Я получил святое учение линии преемтвенности.

Я коснулся ног владыки, обладающего сиддхи.

Усмирив препятствия, исходящие от людей и духов,

Я получил тантры тайной мантры, отцовскую и материнскую.

Я учитель, получивший великие устные наставления.

Славный Шантибхадра соизволил принять меня.

Я единственный сын прекрасного гуру.

Беспрепятственно прибыл я на юг Непала.

Я буддист с хорошей кармой.

Царская тантры, Чакрасамвара, кажется простой,