Читать книгу Запрет телохранителя (Эвелин Кэрролл) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
Запрет телохранителя
Запрет телохранителя
Оценить:

3

Полная версия:

Запрет телохранителя

Моретти склонился над ней, схватив её за запястье, и уже собирался ответить, когда в дверь резко постучали. За дверью послышался голос Лоренцо, а также его жены и дочери.

Рафаэль грубо выругался и приказал мне открыть дверь, а сам отошел от Розэбель на безопасное расстояние.

Лоренцо почти вбежал в комнату, но, увидев, что всё в порядке, незаметно расслабился. Я заметил, как его дочь смотрела на него – безжизненным взглядом, словно он был для неё посторонним человеком.

Во взгляде господина Де Коста промелькнули сожаление и вина, но они исчезли так быстро, что я подумал, не показалось ли мне?

Очевидно, между ними что-то произошло. Не знаю, как это объяснить, но в глубине души что-то подсказывало мне попытаться узнать, что именно, и тем самым стать ближе к… ней?


Но так ведь не должно быть, правда же?


ГЛАВА 7. РОЗЭБЕЛЬ ДЕ КОСТА

Взгляд отца, направленный на меня, сразу дал мне понять: либо ему безразлично происходящее, и он лишь притворяется, что его волнует моя безопасность, либо в нём всё ещё живёт тот отец, которого я знала в далёком детстве. Но я больше склоняюсь к первому варианту. После той сцены, для меня он – совершенно чужой человек.

Мама, взволнованная, смотрела на меня, её руки дрожали, и она переплела их, пытаясь скрыть эту дрожь от окружающих. Мама… Как много в этом слове смысла! Но в моём случае оно вызывает лишь боль.

Мирабель, испуганно подбежав ко мне, прижала меня к себе и не отпускала, пока я сама не отстранилась и не уверила её, что всё в порядке.

– Господин Моретти, вы же знаете наши правила: не стоит уединяться с девушкой, даже если она ваша невеста? Вы пока ещё не женаты, так что будьте добры соблюдать наши порядки, – невозмутимо произнёс отец.

– Что вы, Дон Лоренцо, я и пальцем её не тронул, лишь хотел показать ей наши будущие покои. Разве это запрещено? – безмятежно, но в то же время с угрозой ответил Моретти.

– Вы слишком часто остаётесь наедине, синьор Моретти! Это неприемлемо, – возмутилась Мирабель. Её голос был таким мягким и ангельским, что совершенно не вызывал никакого страха.

Рафаэль повернулся к ней, его взгляд скользнул по ней с головы до ног, словно оценивая, не представляет ли она какой-либо опасности или неудобства. Но интерес угас так же быстро, как и появился, и он даже не посчитал нужным ответить.

– Господин, – прервал нас японец, убирая телефон в карман своих брюк. – Ваш отец приехал и желает вас видеть.

Мой отец сразу же напрягся, словно предчувствуя предстоящую встречу. Они не виделись больше двадцати двух лет. Теперь же они встретятся: два врага, некогда бывшие союзники и братья, связанные клятвой по крови.

– Прошу прощения, но мне нужно встретиться с моим дорогим отцом. Господин Де Коста, не желаете ли вы присоединиться ко мне и поздороваться с ним лично? – небрежно бросил Рафаэль, направляясь к выходу и одарив меня взглядом, который ясно давал понять, что разговор ещё не окончен.

Отец что-то быстро сказал матери и последовал за Моретти. Она же просто вышла из комнаты, не сказав ни слова. Краем глаза я успела заметить, как Рафаэль что-то приказал японцу, который, ему кивнув, остался с нами в комнате.

Мирабель взяла меня за руку и усадила прямо на кровать этого придурка. Поморщившись, я всё же присела на край и взглянула на свою сестру.

– Расскажи, что произошло? Он тебя обидел? Тронул? – начала засыпать меня вопросами Мирабель, и я заметила лёгкую насмешку в глазах японца, стоявшего около двери и сливающегося с тенью.

– Знаешь, я бы с радостью поделилась с тобой, что случилось, но не могу. Здесь есть те, кто может нас услышать, – ядовито произнесла я, пристально глядя на мужчину, стоявшего у двери.

Мирабель проследила за моим взглядом и только сейчас осознала, что мы не одни.

– Ой, простите, я вас даже не заметила. Здравствуйте, господин! – она вскочила и, зачем-то поклонившись, обратилась к нему.

Он опешил от её чрезмерного внимания и лишь сдержанно кивнул в ответ.

– Зачем ты к нему так обращаешься? Он же просто шестёрка, – равнодушно бросила я, возвращая её на кровать.

– Розэбель, не будь такой грубой! Он из Японии, а у них свои традиции. Нужно уважать их.

– Да кто будет его уважать? Ты вообще видела его? – огрызнулась я.

– РОЗЭ! – выкрикнула Мирабель, и я сразу же прикусила язык.

Она очень редко давала волю эмоциям, но, когда её нервы были на пределе, лучше было не доводить её до такого состояния. А если это всё же происходило, то жди грозы и молний.

– Ладно-ладно! Хорошо, ты победила. Молчу, – сдалась я.

– Сейчас же извинись! – потребовала Мирабель, и я в изумлении уставилась на неё.

– Издеваешься? Ни за что и никогда!

Мирабель поднялась и подошла к японцу. Тот сразу же напрягся, ожидая её дальнейших действий. Она осторожно коснулась его ладони и слегка потянула на себя.

– Прошу прощения за её поведение. Она часто бывает резка и не всегда умеет контролировать свой язык. Присаживайтесь, вам ведь, наверное, тяжело стоять. Вы, должно быть, устали от своих обязанностей, – сестра говорила с ним так непринуждённо, что мы оба с удивлением смотрели на неё.

– Мне приказано стоять у двери и не спускать с вас глаз, леди, – наконец, низким голосом произнёс японец.

– Перестаньте. Кто узнает? Мы никому не скажем, а вы хотя бы немного отдохнёте, – продолжала убеждать его Мирабель.

Она подвела его к креслу и усадила. Японец слегка расслабился, стараясь оставаться начеку, и с деланным видом позволил себе немного отдохнуть. Когда его бдительность немного ослабла, как мы подумали, Мирабель подмигнула мне и указала на свою сумку, на которую я только сейчас обратила внимание.

Я незаметно заглянула внутрь и увидела плотную полиамидную верёвку. Поняв, что она задумала, я встала с кровати, взяла её сумку и подошла к ним.

– Она права. Думаю, я должна извиниться… – начала я, медленно приближаясь к нему. – Мне не стоило так говорить о тебе. Приношу свои извинения. – Японец ничего не ответил, лишь прикрыл глаза и улыбнулся уголком рта, словно подозревал, что мы затеяли.

Я подошла к одной стороне кресла, а Мирабель встала у другой. Я незаметно достала недлинную верёвку и приготовилась. Обменявшись предупреждающими взглядами, мы одновременно схватили его руки, лежащие на подлокотниках. Пока он не успел среагировать и откинуть нас как можно дальше, мы быстро связали его руки, насколько это было возможно.

Он отреагировал молниеносно и успел вырвать одну руку с моей стороны. Его беспощадный взгляд с ноткой ехидности, будто он изначально знал, что мы сделаем, метнулся ко мне, и я на секунду успела пожалеть об этой авантюре.

Вторую же Мирабель успела достаточно хорошо связать. У нас появилась фора в несколько секунд, и мы со смехом выбежали из комнаты, держась за руки.

– Боже, Мирабель, ты знаешь, что хуже, чем я? – смеясь, выпалила я.

– Как видишь, моя ангельская натура умеет вводить людей в заблуждение. А такой я стала благодаря тебе. Учусь у мастера, – хихикнула Мирабель, выводя меня на улицу через кухню.

– Ты и дом успела просканировать? – восхитилась я.

– А то. И знала, что верёвка пригодится, но у нас слишком мало времени. Рафаэль сейчас с нашим отцом в кабинете Дона Моретти. Так что у нас есть шанс улизнуть, если тот мужчина невероятных размеров не догонит нас раньше, чем мы сможем сбежать.

Не теряя больше времени на разговоры, мы выбежали на улицу и помчались в сторону припаркованных машин.

– Постой! Как мы уедем? Нас же этот японец привёз, – сказала я, запыхавшись. – И куда мы поедем? Это же Сицилия.

Мирабель резко остановилась и заставила меня пригнуться. Приложив палец к губам, она указала в сторону особняка, откуда выбежал разъярённый японец с верёвкой в руках.

Я невольно усмехнулась, чувствуя себя настоящей победительницей. Ну наконец-то на этом скучном празднике появится хоть какое-то оживление! Мирабель, как всегда, поддержала меня своей улыбкой.

Мы так любили в детстве устраивать подобные розыгрыши, особенно над бедным Эрнесто. Правда, потом частенько попадало от отца за наши проделки. Но, признаться, нам обеим так не хватало этих беззаботных моментов, даже если они и заканчивались взбучкой.

Услышав приближающиеся шаги, мы затихли и пригнулись ещё ниже, словно это могло помочь. Японец остановился у соседнего автомобиля и кому-то позвонил, приказывая найти нас.

Он постоял ещё несколько минут и ушёл. Мы расслабились и осторожно выглянули из нашего временного укрытия. Вокруг никого не было. Это полностью успокоило нас, и мы поднялись. Мирабель ехидно ликовала, а мне почему-то стало не по себе. Он не мог так просто нас упустить. Уж слишком хорошо он был обучен всему.

И тут, словно в подтверждение моих худших опасений, позади нас раздался резкий треск гравия, а за ним – тяжёлое, прерывистое дыхание, которое обжигало мне спину. "Всё, теперь нам, однозначно, конец," – пронеслась мысль.

– Мне стало любопытно, что же вы задумали и что планировали сделать после того, как свяжете меня. Вернее, вашу жалкую попытку связать меня. – Я услышала, как он приблизился вплотную ко мне. – Я люблю игры. Но эта слишком примитивная и изначально провальная. Вы не умеете прятаться, юные леди, – холод и злость, исходящие от этого мужчины, слышались в его голосе.

Мы медленно обернулись, и Мирабель ахнула, когда я оказалась прямо перед ним, что почти касалась его груди. Я стояла настолько близко, что слышала, как бурлит кровь в моих венах, а его сердце бьётся ровно и спокойно. Это был мой первый настоящий страх. Даже Рафаэля я не боялась так сильно, как этого японца.

Я не могла отвести взгляд, словно приручённая дикая птица, пойманная в ловушку. Его глаза – холодные, как лёд, и в то же время пронизывающие, словно острые лезвия – изучали меня, пытаясь прочесть каждую мою мысль, каждую слабость. В этом взгляде не было ни капли сомнения, ни тени жалости. Только решимость и власть. Я ощутила, как внутри меня что-то сжалось, но вместе с этим пробудилась странная смесь восхищения и опасения.

Его внешний вид кричал о надвигающейся угрозе, которая может привести только к одному исходу – к смерти. А его тёмные, прожигающие взглядом глаза, побуждали меня съёжиться и склониться перед ним. Он возвышался надо мной, глядя сверху вниз. Я подняла взгляд, стараясь не выдать свой ужас.

– Мы просто хотели развлечься. Если хочешь, накажи меня, но не трогай сестру, – я постаралась придать голосу твёрдость, лишь бы не показать ему свою слабость.

Он долго смотрел в мои глаза, изучая каждую их крапинку. Его взгляд, который секунду назад выражал ярость и гнев, теперь стал более снисходительным, но с той же ноткой напряжения.

Неожиданно в его глазах промелькнула искра заинтересованности, но также быстро погасла. Он нахмурился и наклонился ко мне.

– Если бы у меня была такая возможность, я бы не раздумывая наказал вас. Но у меня нет такого права. Зато есть у Моретти. Уверен, он с огромным удовольствием сделает это.

Он снова оглядел меня и вдруг поднял руку, словно намеревался ударить. От страха я зажмурила глаза, приготовившись к удару, но почувствовала, как он невесомо прикоснулся к моему плечу. Точнее, он взял лямку платья, которая упала, пока мы убегали от него, и поправил её. Этот жест среди всей этой ситуации казался совершенно неуместным, но в моём животе почему-то проснулись бабочки.

Его прикосновение обожгло меня, не столько физически, сколько ментально. Этот простой незначительный жест – возвращение лямки на место – казалось, заключал в себе больше силы, чем все его угрозы. Это была демонстрация власти и контроля в чистом виде. Он мог бы сломать меня, но вместо этого выбрал лёгкое касание, словно напоминая, что моя судьба в его руках.

Я чувствовала, как мои щеки заливает краска, и надеялась, что он не заметит этого. Но, скорее всего, заметил. Он, казалось, видел всё. И это знание, это ощущение его всеведения, было одновременно и пугающим, и каким-то странным образом притягательным. Я была как птица в клетке, которая, несмотря на страх, не могла оторвать взгляда от своего ловца. Его власть была не в том, чтобы причинить боль, а в том, чтобы держать меня в напряжении, в постоянном ожидании, в полной зависимости от его воли. И это было самое сильное оружие, которое он мог использовать против меня.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...456
bannerbanner