
Полная версия:
Прощай, оружие!
Мы оглянулись на Ринальди, который беседовал с другой медсестрой.
– Как ее зовут?
– Фергюсон. Хелен Фергюсон. Ваш друг ведь врач, да?
– Да. И очень хороший.
– Замечательно. Редко встретишь хорошего специалиста так близко к фронту. Мы ведь близко к фронту?
– Да.
– Дурацкий фронт, – сказала она. – Но здесь очень красиво. Так что же, будет наступление?
– Да.
– Тогда у нас появится работа. Сейчас работы никакой нет.
– А вы давно в медсестрах?
– С конца пятнадцатого. Ушла следом за женихом. Помню, глупая была и воображала, как он попадает ко мне в госпиталь. С сабельным ранением или с перебинтованной головой. Или с простреленным плечом. С чем-то живописным.
– Что ж, фронт у нас живописный, – сказал я.
– Это правда, – сказала она. – Никто не понимает, как там во Франции. В противном случае это все давно закончилось бы. Его не ранило саблей. Его разорвало на куски.
Я промолчал.
– Как думаете, это никогда не кончится?
– Когда-нибудь кончится.
– И что же должно случиться?
– Кто-нибудь где-нибудь да сломается.
– Мы сломаемся. Мы сломаемся во Франции. Нельзя продолжать делать то же, что и на Сомме, и не сломаться.
– Здесь точно никто не сломается, – сказал я.
– Вы так думаете?
– Уверен. Прошлым летом дела шли очень хорошо.
– Но и здесь тоже могут сломаться, – сказала она. – Кто угодно может.
– Значит, и германцы тоже.
– Нет. Только не они.
Мы присоединились к Ринальди с мисс Фергюсон.
– Как тебе Италия? – спрашивал Ринальди у мисс Фергюсон по-английски.
– Довольно неплохо.
– Не понимать, – покачал головой Ринальди.
– Abbastanza bene, – перевел я.
Он снова покачал головой.
– Это плохо. Тебе нравится Англия?
– Не очень. Я, видите ли, из Шотландии.
Ринальди беспомощно посмотрел на меня.
– Она из Шотландии, поэтому любит Шотландию больше Англии, – пояснил я на итальянском.
– Но Шотландия и есть Англия.
Я перевел.
– Pas encore, – сказала мисс Фергюсон.
– Еще нет?
– И никогда не будет. Мы не любим англичан.
– Не любить англичан? Не любить мисс Баркли?
– Ну, это совсем другое. Не нужно все воспринимать так буквально.
Мы поболтали еще немного, затем пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись. По дороге домой Ринальди сказал:
– Ты нравишься мисс Баркли больше, чем я. Это заметно. Впрочем, шотландочка тоже очень мила.
– Очень, – согласился я, хотя даже не обратил на нее внимания. – Она тебе нравится?
– Нет, – сказал Ринальди.
Глава 5
На следующий день я решил снова повидать мисс Баркли. В саду ее не было, и я зашел на виллу с бокового входа, куда подъезжали санитарные фургоны. Внутри я застал старшую медсестру. Она сказала, что мисс Баркли на дежурстве – вы ведь в курсе, что идет война? Я ответил, что в курсе.
– А вы тот самый американец в итальянской армии? – спросила она.
– Так точно.
– Как же вас угораздило? Почему вы не присоединились к нам?
– Не знаю, – ответил я. – Могу присоединиться сейчас.
– Нет, сейчас, боюсь, не получится. Скажите лучше, как вы очутились в рядах итальянцев?
– Я был в Италии, – сказал я, – и знал итальянский.
– Вот как, – сказала она. – А я его учу. Красивый язык.
– Говорят, его можно освоить за пару недель.
– Ну нет, я за пару недель не освою. Я учу его уже несколько месяцев. Если хотите, зайдите снова после семи. Она тогда освободится. Только не приводите с собой толпу итальянцев.
– Даже несмотря на красивый язык?
– Даже несмотря на красивые мундиры.
– Что ж, доброго вечера, – сказал я.
– A rivederci, tenente.
– A rivederla[5].
Я отдал честь и вышел. Невозможно отдавать честь иностранцам на итальянский манер, не испытывая конфуза. Итальянский салют не рассчитан на экспорт.
День был жаркий. Утром я ездил смотреть плацдарм у переправы в Плаве. С этого тет-де-пона планировалось начать наступление. В прошлом году продвигаться по другому берегу было невозможно, потому что с перевала к понтонному мосту вела всего одна дорога, и та почти на милю простреливалась пулеметами и артиллерией. Еще она была слишком узкой, чтобы по ней проехал весь транспорт, участвующий в наступлении, и австрийцы могли разнести всех в клочья. Однако итальянцы форсировали реку и заняли полосу мили в полторы на австрийском берегу. Это создавало угрозу для австрийцев, зря они дали итальянцам там закрепиться. Полагаю, австрийцы уступили, потому что сами продолжали удерживать плацдарм у моста ниже по течению. Австрийские окопы были устроены выше по склону, всего в нескольких ярдах от итальянских позиций. Там раньше был небольшой городок, но теперь он лежал в развалинах. Осталась только разрушенная железнодорожная станция и каменный мост, который нельзя было починить и использовать, потому что он прекрасно простреливался.
Я проехал по узкой дорожке к реке, оставил машину у перевязочного пункта под холмом, перешел по понтонному мосту, укрытому за горным отрогом, и обошел окопы на месте сровненного с землей городка и вдоль склона. Все сидели по блиндажам. Всюду были сложены ракеты, которые запускали, чтобы запросить поддержку от артиллерии или обмениваться сигналами, когда телефонный кабель был перебит. Было тихо, душно и грязно. Я взглянул через проволоку на расположение австрийцев: ни души. Я выпил со знакомым капитаном в одном из блиндажей и тем же путем вернулся назад.
Сейчас заканчивали прокладывать новую дорогу, которая шла по горе, а затем зигзагом спускалась к мосту. Как только ее доделают, начнется наступление. Дорога, петляя, проходила через лес. План был такой: всё подвозить по новой дороге, а пустые грузовики, телеги и груженные ранеными фургоны, как и весь обратный транспорт, отправлять по старой узкой дороге. Перевязочный пункт располагался на австрийском берегу, за холмом, и раненых должны были на носилках перетаскивать через понтонную переправу. Предполагалось, что во время наступления все так и будет работать. Однако, насколько я мог разглядеть, последняя миля новой дороги, где кончался уклон, была открыта для австрийской артиллерии. Скверная получалась штука. Впрочем, я приметил место, где машины, преодолев опасный участок, смогут укрыться в ожидании раненых, которых понесут через понтон.
Мне хотелось проехать по новой дороге, но ее пока не доделали. Она казалась добротной и широкой, с плавным уклоном и изгибами, которые красиво петляли в просветах между деревьями на горном склоне. Для машин с металлическими колодками трудностей не будет, да и по пути вниз они не будут нагружены. Обратно я поехал по старой узкой дороге.
Меня остановили двое карабинеров. Впереди на дороге разорвался снаряд, а пока мы пережидали, разорвались еще три. Это были 77-миллиметровки; они гулко свистели в воздухе, потом следовала вспышка, короткий взрыв, и дорогу застилал густой дым. Наконец карабинеры дали отмашку. Поравнявшись с воронками от снарядов, я аккуратно объехал рытвины. В нос ударил запах тротила, горелой глины, камня и раздробленного кремня. Я вернулся в Горицию, на нашу виллу, и потом, как уже говорил, отправился навестить мисс Баркли, но та была на дежурстве.
Наскоро поужинав, я снова пошел в британский госпиталь. Он располагался в очень большой и красивой вилле, обсаженной красивыми деревьями. Мисс Баркли сидела в саду на скамейке с мисс Фергюсон. Мой приход их, похоже, обрадовал. Через какое-то время мисс Фергюсон поднялась.
– Я вас оставлю, – сказала она. – Вам и без меня есть о чем поболтать.
– Хелен, останься, – сказала мисс Баркли.
– Нет, я пойду. Мне нужно написать несколько писем.
– Доброй ночи, – сказал я.
– Доброй ночи, мистер Генри.
– Постарайтесь не писать ничего, что могло бы насторожить цензора.
– Не беспокойтесь, я пишу только о том, какие тут красивые места и какие итальянцы храбрецы.
– За это вас еще и наградят.
– Мечтать не вредно. Доброй ночи, Кэтрин.
– Я скоро буду, – сказала мисс Баркли.
Мисс Фергюсон удалилась в темноту.
– Она милая, – заметил я.
– Да, очень милая. Она медсестра.
– А вы разве нет?
– Ну что вы! Я волонтерка, из ОДП[6]. Мы трудимся не меньше остальных, но нам никто не доверяет.
– Почему?
– То есть не доверяют, когда нет работы. Когда работа есть, мы как все.
– А в чем разница?
– Медсестра вроде врача, их долго готовят. А ОДП – это так, обходной путь.
– Понятно.
– Итальянцам не нравится, что женщины служат так близко к фронту. Поэтому у нас здесь строгий режим. Нам нельзя выходить.
– А меня к вам пропускают.
– Конечно. Мы же не в монастыре все-таки.
– Может, не будем о войне?
– Это непросто. От нее не спрячешься.
– И все-таки.
– Хорошо.
Мы посмотрели друг на друга в темноте. Мисс Баркли показалась мне очень красивой, и я взял ее за руку. Она не сопротивлялась, и я обнял ее за талию.
– Не надо, – сказала она, но руку я не убрал.
– Почему?
– Не надо.
– Надо, – сказал я.
Я подался вперед поцеловать ее, и вдруг меня, как огнем, обожгло болью. Мисс Бейкер отвесила мне хлесткую пощечину. Ее ладонь задела меня по носу, и из глаз невольно брызнули слезы.
– Простите… – сказала она.
Я почувствовал себя в выгодном положении.
– Не извиняйтесь. Вы правы.
– Мне очень-очень жаль, – сказала она. – Просто неприятно вышло, будто я выгляжу доступной сестричкой. Я не хотела сильно ударить. Вам больно?
Она смотрела на меня в темноте. Я слегка сердился, но в то же время испытывал уверенность, как шахматист, просчитавший ходы наперед.
– Вы поступили совершенно правильно, – сказал я. – Я вовсе не в обиде.
– Бедняга.
– Понимаете, у меня не жизнь, а черт-те что. Даже по-английски словом перекинуться не с кем. А вы еще так красивы.
Я посмотрел ей в глаза.
– Вот только не начинайте говорить глупости. Я уже извинилась. Все, мир.
– Хорошо, – сказал я. – Однако, как видите, от войны мы отвлеклись.
Она засмеялась. Тогда я в первый раз услышал ее смех.
– Вы очень милы, – сказала она. Я наблюдал за ее лицом.
– Вовсе нет.
– А вот и да. Вы хороший человек. Хотите, я сама вас поцелую?
Я посмотрел ей в глаза и обнял, как до этого, а потом поцеловал. Я целовал ее жадно, и держал крепко, и старался разомкнуть ей губы, но они были плотно сжаты. Все еще сердясь, я притянул ее к себе, она аж вздрогнула. Я сдавливал ее в объятиях и чувствовал, как бьется ее сердце; губы ее раскрылись, голова упала мне на плечо, и Кэтрин расплакалась.
– Ах, милый… – заговорила она. – Ты же не обидишь меня?
Какого черта, подумал я. Я погладил ее по волосам и потрепал по плечу. Она продолжала плакать.
– Не обидишь, нет? – Она подняла на меня заплаканное лицо. – Нас ждет очень странная жизнь.
Мы еще посидели, а потом я проводил ее до двери виллы. Она вошла, и я отправился домой. Придя, я поднялся к себе на второй этаж. Ринальди лежал на кровати. Он оторвал взгляд от книги.
– Итак, с мисс Баркли у тебя продвигается?
– Мы просто друзья.
– То-то ты весь гарцуешь, как пес, почуявший…
Последних слов я не знал.
– Почуявший что?
Ринальди объяснил.
– А ты, – сказал я, – весь из себя как пес, который…
– Хватит, – сказал он. – А то так и разругаться недолго.
Он засмеялся.
– Спокойной ночи, – сказал я.
– Спокойной ночи, кобелек.
Я сшиб подушкой его свечку и в темноте забрался в постель.
Ринальди подобрал свечку, зажег ее и продолжил чтение.
Глава 6
Два дня я пропадал на постах. Приехал назад уже ночью и не мог повидаться с мисс Баркли до следующего вечера. В саду ее не было, пришлось ждать в приемной госпиталя, пока она спустится. Вдоль стен стояли мраморные бюсты на крашеных деревянных постаментах. Бюстами изобиловал и примыкающий к приемной коридор. Как и всякие мраморные изваяния, они были на одно лицо. Скульптуры меня никогда не привлекали – ну разве что бронзовые. Мраморные же навевали мысли о кладбищах. Впрочем, видел я одно красивое кладбище – в Пизе. А самые уродливые скульптуры попались мне в Генуе, на вилле очень богатого германца, который наверняка немало потратил на те бюсты. Мне было интересно, кто их изготовил и сколько получил за работу. Я все пытался понять, родственники там высечены или нет, но по лицам ничего нельзя было разобрать. Античные – и только.
Я присел на стул, сжимая в руке фуражку. Вообще, нам было предписано носить стальные каски – даже в Гориции, – но они ужасно неудобные и выглядят чересчур бутафорски в городе, где даже гражданских не эвакуировали. Нет, на выезд я каску надел и даже прихватил с собой английский противогаз. Их только-только начали раздавать, и они напоминали настоящие защитные маски. А еще всех обязали носить автоматические пистолеты – даже врачей и сотрудников санитарной службы. Я чувствовал, как стул вдавливает мне пистолет в спину. Если оружия при тебе не будет, отправят на гауптвахту. Ринальди набивал кобуру туалетной бумагой. Я носил пистолет и чувствовал себя ковбоем, пока не попробовал пострелять. У меня была короткоствольная «астра» калибра 7,65, и ее так сильно подбрасывало в воздух при выстреле, что надежды попасть не было никакой. Я упражнялся, целясь ниже мишени и стараясь сдерживать отдачу, пока не приучился с двадцати шагов попадать не дальше ярда от намеченной цели, и тогда необходимость всюду носить пистолет показалась мне такой смехотворной, и я забыл про него, и он болтался у меня сзади на ремне, и я вспоминал о нем, лишь когда испытывал смутный стыд при встрече с англичанами и американцами. И вот я сидел в ожидании мисс Баркли и под неодобрительным взглядом дежурного санитара за столом смотрел то на мраморный пол, то на колонны с мраморными бюстами, то на фрески на стенах. Фрески были неплохие. Все они неплохи, когда наполовину облупились и осыпались.
Наконец Кэтрин Баркли вышла в коридор, и я поднялся ей навстречу. Издалека она не казалась высокой, но выглядела великолепно.
– Добрый вечер, мистер Генри, – сказала она.
– Добрый вечер, – сказал я.
Санитар за столом слушал наш разговор.
– Посидим здесь или выйдем в сад?
– Давайте выйдем, там прохладнее.
Я вышел в сад следом за ней, а санитар проводил нас взглядом. Уже на усыпанном гравием подъезде Кэтрин спросила:
– Куда же ты подевался?
– Был на позициях.
– Не мог отправить мне весточку?
– Нет, – сказал я. – Не до того было. Да я и не собирался там задерживаться.
– И все же нельзя оставлять меня в неведении, милый.
Мы сошли с подъездной дороги и укрылись под деревьями. Я взял ее за руки, мы остановились, и я ее поцеловал.
– Мы можем где-то уединиться?
– Нет, – сказала она. – Можно только гулять здесь. Тебя долго не было.
– Всего два дня. И вот я вернулся.
Она посмотрела на меня.
– Потому что любишь меня?
– Да.
– Ты ведь уже говорил, что любишь меня?
– Да. Я тебя люблю.
Я соврал: я этого не говорил.
– И ты будешь звать меня Кэтрин?
– Да, Кэтрин.
Мы прошли дальше и остановились у дерева.
– Скажи: «Я вернулся к своей Кэтрин в ночи».
– Я вернулся к своей Кэтрин в ночи.
– О, милый, ты правда вернулся ко мне?
– Правда.
– Я так тебя люблю и без тебя просто пропадала. Ты ведь меня не бросишь?
– Нет. Я всегда буду возвращаться.
– Ах, как же я тебя люблю. Пожалуйста, не убирай руку.
– Я и не собирался.
Я развернул ее так, чтобы видеть лицо, и стал целовать, но заметил, что она жмурится. Я поцеловал ее в закрытые веки. Была в ней какая-то сумасшедшинка. С другой стороны, ну и что? Мне было все равно, меня все устраивало. Так всяко лучше, чем каждый вечер ходить в офицерский бордель, где девицы вешаются тебе на шею и в знак привязанности, между походами наверх с очередным товарищем по оружию, надевают твою фуражку задом наперед. Я точно знал, что не люблю Кэтрин Баркли, и не собирался в нее влюбляться. Я разыгрывал партию, как в бридже, только вместо карт – слова. Точно так же нужно было делать вид, будто играешь на деньги или еще на что-нибудь. О том, на что шла игра, никто не говорил. Но меня все устраивало.
– Жаль, что нам больше некуда пойти, – сказал я, испытывая типичное мужское нетерпение перевести разговор в горизонтальную плоскость.
– Идти некуда, – сказала она, выйдя из какой-то своей задумчивости.
– Можем немного посидеть здесь.
Мы присели на плоскую каменную скамейку. Я держал Кэтрин Баркли за руку, но обнять себя она не давала.
– Ты устал? – спросила она.
– Нет.
Она опустила взгляд на траву.
– Скверную игру мы с тобой затеяли.
– Какую игру?
– Не прикидывайся дурачком.
– Я искренне недоумеваю.
– Ты очень славный, – сказала она. – Ты знаешь игру и умеешь в нее играть. Но игра все равно скверная.
– Ты всегда угадываешь чужие мысли?
– Не всегда. Но твои – да. Не надо притворяться, будто ты меня любишь. Закончим с этим на сегодня. Хочешь еще о чем-нибудь поговорить?
– Но я правда тебя люблю.
– Прошу, давай не будем врать друг другу без нужды. Ты хорошо исполнил свою роль, но с меня хватит. Я, между прочим, не сумасшедшая. Если на меня и находит, то лишь иногда.
Я сжал ее ладонь.
– Кэтрин, милая…
– Ты так забавно произносишь «Кэтрин». И каждый раз по-разному. И все-таки ты милый. Милый, добрый юноша.
– Вот и наш капеллан так говорит.
– Да, ты правда очень добрый. Ты ведь придешь ко мне снова?
– Конечно.
– И нет, не надо говорить, что ты меня любишь. С этим пока покончено. – Она встала и протянула мне руку. – Спокойной ночи.
Я хотел поцеловать ее.
– Не надо, – сказала она. – Я ужасно устала.
– Ну хоть один поцелуй.
– Я правда очень устала, милый.
– Всего один.
– Тебе так этого хочется?
– Очень.
Наши губы соприкоснулись, и Кэтрин тут же отстранилась.
– Нет, не могу. Спокойной ночи.
Я проводил ее до двери, и она скрылась в вестибюле. Мне нравилось смотреть, как она идет. Ночь была жаркой, и в горах шли активные действия. Над Сан-Габриеле сверкали вспышки.
Я остановился перед «Вилла-Росса». Ставни были закрыты, но внутри веселье было в самом разгаре. Кто-то пел. Я отправился домой. Когда я уже готовился ко сну, пришел Ринальди.
– Ага! – сказал он. – Щеночек растерян. Что-то пошло не так.
– Где ты был?
– На «Вилла-Росса». Большая польза для ума и для сердца, щеночек. Мы пели хором. А ты где был?
– В британском госпитале.
– Слава богу, я не стал с ними связываться.
Глава 7
На следующий день, возвращаясь с первого горного поста, я остановил фургон у smistimento[7], где раненых и больных распределяли по документам и ставили отметки о направлении в тот или иной госпиталь. Я сам вел машину и остался сидеть за рулем, а мой напарник-шофер понес документы для отметки. День был жаркий, небо – ясное и голубое, а дорога – белая от пыли. Я сидел в высокой кабине «фиата» и ни о чем не думал. Мимо по дороге шагал полк. Все были потные и раскрасневшиеся. Кто-то шел в стальных касках, но большинство просто несли их, приторочив к вещмешкам. Многим каски были слишком велики и сползали на уши. Офицеры поголовно были в касках, но подобранных по размеру. Это была половина бригады «Базиликата» – я опознал их по петлицам в красно-белую полоску. Следом за полком еще долго тянулся хвост из отставших, которые не поспевали за своими взводами. Они все были потные, пыльные и уморенные. Некоторые выглядели очень плохо. Когда все отставшие прошли, показался еще один солдат. Он шел, волоча ногу. Остановившись, он сел на обочину. Я вылез из кабины и подошел к нему.
– Что с тобой?
Он поднял голову, затем встал.
– Уже иду.
– Что-то беспокоит?
– Да эта… война.
– Что у тебя с ногой?
– Не с ногой. У меня грыжа.
– Почему же ты тогда пешком? – спросил я. – Почему не в госпитале?
– Не пускают. Лейтенант говорит, будто я нарочно снял бандаж.
– Дай осмотрю.
– Она вышла.
– С какой стороны?
– С этой.
Я пощупал.
– Покашляй, – сказал я.
– Нет уж, мало ли что. Ее с утра уже и так вдвое раздуло.
– Присядь, – сказал я. – Сейчас нам поставят отметки на документах, и я подвезу тебя в санитарную службу твоего полка.
– Там скажут, что я нарочно.
– Ничего они не сделают, – сказал я. – Это не членовредительство. Грыжа ведь у тебя давно?
– Но я потерял бандаж.
– Тебя отправят в госпиталь.
– А нельзя мне остаться с вами, tenente?
– Нет, у меня на тебя нет документов.
Вышел шофер с документами на раненых, которых мы везли.
– Четверо в сто пятый, двое в сто тридцать второй, – сказал он.
Это были номера госпиталей за рекой.
– Веди ты, – сказал я и помог солдату с грыжей сесть к нам в кабину.
– Вы говорите по-английски? – спросил он.
– Да.
– Как вам эта чертова война?
– Гадость.
– Точно, гадость. Еще какая гадость.
– Ты бывал в Штатах?
– Бывал. В Питтсбурге. Я угадал в вас американца.
– Что, у меня настолько неважный итальянский?
– Я сразу угадал, что вы американец.
– Еще один американец, – сказал шофер по-итальянски, оглянувшись на солдата с грыжей.
– Послушайте, лейтененте. Вам обязательно везти меня в полк?
– Обязательно.
– Капитан медслужбы знает, что у меня грыжа. Я выкинул чертов бандаж, чтобы мне стало хуже и не пришлось бы опять идти на передовую.
– Понимаю.
– Может, вы отвезете меня куда-нибудь еще?
– Будь мы ближе к фронту, я бы сдал тебя на первый медицинский пост. Но здесь без документов нельзя.
– Если я вернусь, мне сделают операцию, а потом все время будут держать на передовой.
Я задумался.
– Вот вам бы хотелось все время торчать на передовой? – спросил он.
– Нет.
– Иисусе, ну что за чертова война!
– Так, послушай, – сказал я. – Выходи из машины, упади на обочину и разбей себе голову, а на обратном пути я тебя подберу и отвезу в госпиталь. Альдо, притормози здесь.
Мы съехали на обочину. Я помог солдату вылезти.
– Буду ждать здесь, лейтененте, – сказал он.
– До встречи, – сказал я.
Мы поехали дальше и через милю обогнали марширующий полк, затем пересекли реку, мутную от талого снега и стремительно журчащую между сваями моста, выехали на дорогу через равнину и развезли раненых по двум госпиталям. На обратном пути я сел за руль и налегке погнал туда, где остался солдат из Питтсбурга. Сначала мы проехали мимо полка, еще более изможденного от жары и усталости, потом мимо отставших. Впереди на обочине показалась конная санитарная повозка. Двое санитаров грузили в нее солдата с грыжей. За ним вернулись. Завидев меня, солдат покачал головой. Каска с него свалилась, а лоб был окровавлен. Нос был ободран, на кровавую ссадину налипла пыль, и волосы тоже были в пыли.
– Посмотрите, какая шишка, лейтененте! – крикнул он. – Ничего не поделаешь. За мной вернулись.
* * *Домой на виллу я приехал только в пять и пошел ополоснуться туда, где мыли машины. Потом я составлял рапорт у себя в комнате, сидя в штанах и майке у открытого окна. Наступление назначили на послезавтра, и мне было предписано отправляться с машинами в Плаву. Я уже давно не писал в Штаты и знал, что написать нужно, но так долго тянул, что уже забыл, о чем писать. Писать было не о чем. Я отправил пару открыток Zona di Guerra[8], вычеркнув все, кроме «я жив и здоров». Этого достаточно. В Америке такие открытки будут иметь успех: они странные и загадочные. Вообще, весь этот театр странный и загадочный, однако, на мой взгляд, хорошо организованный и жестокий, в отличие от других австрийских фронтов. Австрийская армия была создана для побед Наполеона – любого Наполеона. Вот был бы у нас такой полководец, но вместо этого нами командовал Il Generale Кадорна, толстый и лоснящийся, а еще Виктор Эммануил, коротышка с гусиной шеей и козлиной бородкой. На правом фланге заправлял герцог Аоста. Пожалуй, чересчур красив для великого полководца, но зато выглядел как мужчина. Многие хотели, чтобы королем был он. У него и внешность была королевская. Он приходился дядей нынешнему королю и командовал третьей армией. Мы же служили во второй. В третьей было несколько британских батарей. В Милане я познакомился с двумя наводчиками оттуда. Прекрасные ребята, мы здорово тогда покутили. Они были большие, но робкие, стыдились и одновременно жадно впитывали все происходящее вокруг. Я жалел, что служу не с британцами. Так было бы куда проще. С другой стороны, меня бы, скорее всего, убили. Не в санитарном отряде, конечно. Хотя и в нем тоже. Британских шоферов иногда убивали. Впрочем, я знал, что не погибну. Не на этой войне. Я к ней совершенно никаким боком. Мне она казалась чем-то неопасным, будто в кино. И все же я молился, чтобы она поскорее закончилась. Может, все прекратят этим летом. Может, австрийцы сломаются. Проигрывали же они другие войны – чем эта отличается? Все говорили, что французы выдохлись. Ринальди говорил, будто французская армия взбунтовалась и двинулась на Париж. На вопрос, что случилось дальше, он ответил: «А, их остановили». Я хотел побывать в Австрии и чтобы там не было войны. Посмотреть на Шварцвальд. Сходить в Гарц. Где этот Гарц вообще? Бои шли в Карпатах. Туда я не собирался. Но, может, и там неплохо. Если б не война, я бы съездил в Испанию.