Читать книгу Шепот королевских покоев (Эдуард Сероусов) онлайн бесплатно на Bookz (8-ая страница книги)
bannerbanner
Шепот королевских покоев
Шепот королевских покоев
Оценить:

0

Полная версия:

Шепот королевских покоев

Он поднял бокал.

– За осторожность, месье де Лавуа. Она поможет вам дожить до старости.

Анри не стал пить. Ситуация становилась все опаснее. Если де Брессак знал о поездке, значит, знал и маркиз. А если знал маркиз…

– Что ж, мне пора, – сказал Анри, ставя нетронутый бокал на стол. – Нужно подготовиться к салону мадам де Вивон.

– Конечно, конечно, – де Брессак кивнул. – И позвольте дать вам совет, мой друг. Будьте осторожны с фавориткой. Она опаснее, чем кажется.

– Почему вы это говорите? – спросил Анри.

– Скажем так, – де Брессак наклонился ближе, – не все слухи об отравлениях так уж беспочвенны. И не все отравители – аптекари из Парижа.

С этими загадочными словами он проводил Анри до двери. Когда за гостем закрылась дверь, улыбка сползла с лица де Брессака. Он подошел к секретеру, достал бумагу и перо и быстро написал короткое послание. Запечатав его, он позвонил в колокольчик.

Вошел слуга.

– Отнеси это маркизу де Шаверни, – приказал де Брессак. – Немедленно.



Салон мадам де Вивон располагался в роскошных апартаментах, которые король выделил своей фаворитке в непосредственной близости от собственных покоев. Здесь все дышало богатством и изысканным вкусом – от мебели из редких пород дерева до картин знаменитых мастеров на стенах.

Анри прибыл точно к восьми, как и было указано в приглашении. Лакей в ливрее провел его в гостиную, где уже собралось избранное общество. Он узнал нескольких министров, придворных дам, военных в парадных мундирах. Сама хозяйка салона стояла у камина, беседуя с пожилым дворянином в богато расшитом камзоле.

Увидев Анри, Шарлотта де Вивон извинилась перед собеседником и направилась к новому гостю. В свете десятков свечей она выглядела ослепительно – изысканное платье цвета бургундского вина, драгоценности, блестящие волосы, уложенные в сложную прическу…

– Месье де Лавуа, – произнесла она с улыбкой, протягивая руку для поцелуя. – Наконец-то вы почтили мой скромный салон своим присутствием.

Анри склонился над ее рукой, стараясь скрыть смешанные чувства. Это была женщина, которая, если верить Мадлен, погубила ее отца и заточила брата в Бастилию. Но также это была королевская фаворитка, одна из самых могущественных персон при дворе.

– Для меня большая честь получить ваше приглашение, мадам, – сказал он, выпрямляясь.

– О, это мне честь, – она удерживала его руку чуть дольше, чем требовал этикет. – Я наслышана о ваших талантах, месье. Говорят, вы один из самых перспективных молодых людей при дворе.

– Вы слишком добры, мадам. Я всего лишь скромный секретарь.

– Скромность украшает мужчину, – она улыбнулась, – но не стоит недооценивать себя. Пойдемте, я представлю вас некоторым из моих гостей.

Она провела его по комнате, знакомя с влиятельными людьми. Все они приветствовали Анри с уважением, явно зная, что он пользуется расположением хозяйки.

Наконец, после всех представлений, мадам де Вивон отвела Анри в сторону, к небольшому алькову, скрытому от основного зала тяжелыми портьерами.

– Присядьте, месье, – она указала на кресло. – Я хочу поговорить с вами… приватно.

Анри осторожно опустился в кресло. Мадам де Вивон села напротив, так близко, что он мог уловить аромат ее духов – тяжелый, пьянящий запах амбры и жасмина.

– Вы знаете, почему я пригласила вас, месье де Лавуа? – прямо спросила она.

– Боюсь, что нет, мадам, – честно ответил Анри.

– Из-за вашего отца, – она внимательно наблюдала за его реакцией. – Поль де Лавуа был выдающимся человеком. И его смерть… оставила много вопросов.

– Вы знали моего отца, мадам? – осторожно спросил Анри.

– Не лично, – она покачала головой. – Но я много слышала о нем. О его… миссии.

– Миссии?

– Не притворяйтесь, месье, – она слегка улыбнулась. – Я знаю о "черной часовне". И о том, что ваш отец был одним из ее хранителей.

Анри напрягся. Слишком многие знали о тайне, которая должна была оставаться скрытой.

– И что вы хотите от меня, мадам? – прямо спросил он.

– То же, что и все остальные, – она наклонилась ближе. – Я хочу найти документ. Но в отличие от других, я хочу его уничтожить.

– Уничтожить? – удивился Анри. – Но почему?

– Потому что он опасен, – серьезно ответила она. – Опасен для короля, для Франции, для всех нас. Пока он существует, он будет как меч, висящий над троном. Всегда найдутся те, кто захочет использовать его для шантажа или переворота.

– И вы хотите… защитить короля? – Анри не скрывал скептицизма.

– Не верите? – она горько усмехнулась. – Не могу вас винить. При дворе не принято верить в бескорыстные мотивы. Но поверьте, месье, я действительно забочусь о Его Величестве. И не только как о короле.

В ее голосе прозвучала искренность, удивившая Анри. Неужели фаворитка действительно любила короля? Возможно ли это в мире, где каждое чувство было разменной монетой в политической игре?

– Допустим, я верю вам, мадам, – осторожно сказал Анри. – Но почему вы решили, что я могу помочь найти документ?

– Потому что вы сын своего отца, – просто ответила она. – И потому что вы уже нашли ключ от "черной часовни".

Анри замер. Откуда она знала о ключе? Неужели в часовне Святого Креста за ними следили?

– Я вижу по вашему лицу, что не ошиблась, – мадам де Вивон улыбнулась. – Не волнуйтесь, месье. Я не собираюсь отбирать его у вас. Я предлагаю союз.

– Союз?

– Да, – она кивнула. – Вы помогаете мне найти документ, я помогаю вам защитить тех, кто вам дорог. Например, – она сделала паузу, – мадемуазель де Морте и ее брата.

При упоминании Мадлен Анри едва сдержался, чтобы не вздрогнуть. Мадам де Вивон знала все!

– Мадемуазель де Морте? – он попытался изобразить удивление. – Фрейлина королевы? Я едва знаком с ней.

– Не притворяйтесь, месье, – мадам де Вивон покачала головой. – Я знаю о вашей… дружбе с моей кузиной.

– Кузиной? – Анри решил сыграть в открытую. – Значит, Мадлен рассказала мне правду о вас.

– А что именно она рассказала? – в голосе фаворитки промелькнула тревога.

– Что вы, Шарлотта де Морте, обвинили ее отца и брата в измене, чтобы заставить их выдать тайну "черной часовни".

На мгновение на лице мадам де Вивон отразилась целая гамма эмоций – гнев, стыд, сожаление. Затем она взяла себя в руки.

– Не все так просто, месье де Лавуа, – тихо сказала она. – Да, я использовала… недостойные методы. Я была молода, амбициозна и не видела другого пути. Но я никогда не хотела смерти дяди. И я не хотела, чтобы Филипп провел всю жизнь в Бастилии.

– Но он все еще там, – жестко заметил Анри. – А барон де Морте мертв.

– Я знаю, – она опустила глаза. – И каждый день живу с этим грузом. Но я пытаюсь исправить то, что еще можно исправить. Если мы найдем документ и уничтожим его, Филипп будет свободен. Я обещаю.

– Почему я должен верить вам? – прямо спросил Анри. – После всего, что вы сделали?

– Потому что у вас нет выбора, – так же прямо ответила она. – Маркиз де Шаверни близок к разгадке. Если он найдет документ первым, ни вы, ни Мадлен, ни ее брат не проживете достаточно долго, чтобы увидеть последствия.

Анри задумался. Мадам де Вивон могла лгать, манипулировать им. Но что, если она говорила правду? Что, если она действительно хотела исправить свои ошибки? И что, если маркиз действительно был близок к разгадке?

– Допустим, я соглашусь, – медленно сказал он. – Что конкретно вы предлагаете?

– Сегодня ночью, – тихо ответила она, – мы отправимся в часовню Святой Анны. Вы используете ключ, который нашли, и мы вместе достанем документ. Затем я устрою аудиенцию у короля. Только для нас двоих. Мы покажем ему документ и предложим уничтожить его. Решение будет за Его Величеством.

– А Филипп де Морте? – настойчиво спросил Анри.

– Как только документ будет уничтожен, я подам прошение о его помиловании, – твердо сказала она. – Клянусь жизнью.

Анри колебался. План звучал разумно. И если король лично примет решение уничтожить документ, это снимет с них всех бремя ответственности.

Но было одно "но".

– Мадлен, – сказал он. – Она должна быть с нами. Это касается ее семьи так же, как моей.

Мадам де Вивон задумалась.

– Мадлен не доверяет мне, – наконец сказала она. – И я ее не виню. Но если вы настаиваете… Хорошо. Пусть будет с нами. Но только ради вас, месье де Лавуа.

– Я должен поговорить с ней сначала, – твердо сказал Анри. – Объяснить ей ваше предложение.

– Разумеется, – кивнула мадам де Вивон. – У вас будет время до полуночи. В полночь я буду ждать вас обоих у часовни Святой Анны. – Она встала, показывая, что аудиенция окончена. – А теперь, если позволите, я должна вернуться к другим гостям. Оставайтесь сколько хотите, наслаждайтесь вечером.

Она вышла из алькова, оставив Анри с массой противоречивых мыслей. Можно ли доверять королевской фаворитке? Или это еще одна ловушка?

Он решил, что должен как можно скорее найти Мадлен и рассказать ей о предложении кузины. Только вместе они могли решить, что делать дальше.

Выйдя из алькова, Анри окунулся в атмосферу салона. Гости беседовали, смеялись, обменивались новостями и сплетнями. Мадам де Вивон переходила от группы к группе, уделяя внимание каждому. Никто не заметил бы напряжения, скрытого за ее улыбкой.

Анри хотел незаметно уйти, но его остановила одна из придворных дам – молодая, красивая, с хитрыми глазами.

– Месье де Лавуа, не так ли? – спросила она, преграждая ему путь. – Я много слышала о вас. Говорят, вы поймали шпиона в министерстве?

– Боюсь, слухи преувеличивают мои заслуги, мадам, – вежливо ответил Анри. – Я всего лишь помогал в расследовании.

– О, не скромничайте, – она игриво ударила его веером по руке. – В Версале так мало по-настоящему интересных мужчин. Все только и говорят о войне или охоте. А вы, говорят, любите книги, языки, шифры… Как освежающе!

– Благодарю за комплимент, мадам, – Анри чувствовал себя неловко. – Но, к сожалению, я должен откланяться. Дела…

– Дела могут подождать, – она взяла его под руку. – А вот новости – нет. Вы слышали последнюю сплетню?

– Боюсь, что нет, – Анри пытался быть вежливым, но твердым. – И, правда, мне нужно…

– Говорят, одна из фрейлин королевы отравила свою соперницу! – возбужденно прошептала дама, не обращая внимания на его попытки уйти. – Подсыпала что-то в вино на прошлом приеме. Бедняжка слегла с ужасной болезнью. Лихорадка, судороги, бред…

Анри внезапно заинтересовался.

– О какой фрейлине идет речь? – спросил он.

– О маленькой де Реналь, – дама наклонилась ближе. – Она давно имела виды на шевалье де Грамона. А он увлекся мадемуазель де Виньи. Вот де Реналь и решила избавиться от соперницы.

– И эти слухи… их кто-то подтвердил?

– Сама мадам де Вивон об этом говорила, – дама кивнула в сторону хозяйки салона. – А уж она-то знает все, что происходит при дворе.

Анри задумался. Слухи об отравлениях и мадам де Вивон, распространяющая их… Это не могло быть совпадением.

– А мадемуазель де Виньи? – спросил он. – Она сильно пострадала?

– Поговаривают, что ей уже лучше, – дама пожала плечами. – Но королева отослала ее в монастырь для восстановления здоровья. И де Реналь тоже исчезла из дворца. Говорят, ее семья спешно отправила в деревню.

– Интересно, – пробормотал Анри. – А никто не связывает эти события с тем аптекарем, о котором ходят слухи? Экзили, кажется?

Дама вздрогнула и быстро оглянулась.

– Тссс! – прошептала она. – О нем не говорят вслух. Слишком опасно. Говорят, он имеет покровителей при дворе. Очень влиятельных покровителей.

– Кого именно? – настойчиво спросил Анри.

– Никто не знает наверняка, – дама снова понизила голос. – Но некоторые шепчутся, что сама мадам де Вивон…

Она внезапно замолчала, глядя через плечо Анри. Он обернулся и увидел, что к ним приближается Шарлотта де Вивон собственной персоной.

– А, вижу, вы уже познакомились с мадам де Севинье, – улыбнулась фаворитка. – Она наша придворная сорока – знает все новости раньше всех.

– Вы слишком добры, мадам, – де Севинье сделала реверанс. – Я всего лишь повторяю то, что слышу.

– И приукрашиваете, – шутливо погрозила пальцем мадам де Вивон. – Месье де Лавуа, не верьте всему, что она говорит. Особенно о ядах и отравлениях. Мадам де Севинье обожает драматические истории.

– Я лишь говорила правду о мадемуазель де Виньи, – возразила де Севинье. – Вы сами упоминали…

– Я говорила, что девушка больна, – резко оборвала ее мадам де Вивон. – А не то, что ее отравили. Это вы и подобные вам превратили обычную болезнь в сенсацию.

Де Севинье покраснела, но не стала спорить. Сделав неловкий реверанс, она отошла, оставив Анри наедине с хозяйкой салона.

– Прошу прощения за это, – мадам де Вивон покачала головой. – При дворе слишком любят сплетни. Особенно мрачные.

– А что на самом деле случилось с мадемуазель де Виньи? – спросил Анри.

– Лихорадка, – просто ответила фаворитка. – Ничего необычного. Девушка слаба здоровьем, а во дворце сейчас так много болезней…

Она пристально посмотрела на него.

– Вы ведь тоже уехали из дворца сегодня, месье де Лавуа. В поисках… лучшего воздуха?

– Можно сказать и так, – осторожно ответил Анри. – Иногда полезно сменить обстановку.

– Особенно в компании столь очаровательной… послушницы, – мадам де Вивон улыбнулась. – Мадлен всегда была набожной девушкой.

Анри понял намек. Она знала обо всем.

– Мне действительно пора, мадам, – сказал он, кланяясь. – Благодарю за прекрасный вечер.

– До полуночи, месье де Лавуа, – тихо напомнила она. – У часовни Святой Анны. Не забудьте передать мою кузине.

С этими словами она удалилась, оставив Анри с тревожным чувством. Чем больше он общался с мадам де Вивон, тем меньше понимал, кто она на самом деле – безжалостная интриганка или женщина, пытающаяся искупить свои ошибки?



Выйдя из салона, Анри направился в восточное крыло дворца, к часовне Святой Анны. Было еще рано – до полуночи оставалось несколько часов, но он надеялся, что Мадлен уже вернулась из монастыря и ждет его, как они договаривались.

Часовня была пуста и тиха. Только несколько свечей горели у алтаря, отбрасывая призрачные тени на стены. Анри огляделся, но Мадлен нигде не было видно.

Он решил подождать. Сел на скамью в дальнем углу и задумался о событиях дня. Слишком много всего произошло – поездка в заброшенную часовню, погоня, находка ключа, предложение мадам де Вивон, слухи об отравлениях…

Все это не могло быть случайностью. Нити заговора сплетались вокруг него все теснее, и он чувствовал, что времени на размышления почти не осталось. Нужно было действовать.

Он достал ключ и внимательно осмотрел его. Черный металл, крестообразная головка, странные зубцы… Где в часовне могла быть скрытая дверь или тайник, для которого предназначался этот ключ?

Анри встал и начал осматривать стены часовни. Они были каменные, с нишами для статуй святых. Пол был выложен плитами, часть которых покрывали надгробия. Алтарь – простой каменный стол, покрытый белой тканью.

Под алтарем? Как в часовне Святого Креста? Он подошел ближе и заглянул под ткань. Ничего особенного – обычный камень.

Внезапно он услышал легкие шаги. Обернувшись, он увидел Мадлен, входящую в часовню. Она была все еще в одежде послушницы, но без апостольника, и волосы свободно падали на плечи, делая ее похожей на средневековую мадонну.

– Анри! – тихо воскликнула она, быстро подходя к нему. – Вы здесь! Я так боялась, что с вами что-то случилось.

– Со мной все в порядке, – он улыбнулся, чувствуя, как тревога отступает при виде ее лица. – А вы? Благополучно добрались до Версаля?

– Да, – она кивнула. – Никаких происшествий. Я остановилась в монастыре, как и планировала, а затем вернулась с группой монахинь, которые ехали во дворец.

Она осмотрелась.

– Вы уже осмотрели часовню? Нашли что-нибудь?

– Только начал, – Анри показал ей ключ. – Нужно найти, куда он подходит.

– Я помогу, – решительно сказала Мадлен. – Четыре глаза лучше, чем два.

Они разделились и начали тщательно осматривать часовню – стены, пол, статуи, картины… Все, что могло скрывать тайный замок.

Прошел час, но они ничего не нашли. Мадлен выглядела разочарованной.

– Может быть, мы ошиблись? – устало сказала она, опускаясь на скамью. – Может, "черная часовня" находится в другом месте?

– Нет, – твердо ответил Анри. – Карта точно указывает на это место. И название – "Святая Анна" – это не совпадение. "Анна" на иврите означает "милость, благодать". А "черная" часовня – это противоположность, место без милости. Она должна быть здесь. Просто мы чего-то не видим.

Он снова подошел к алтарю и внимательно осмотрел его. На передней панели был выгравирован крест – простой, без украшений. Анри провел пальцами по его контуру.

И вдруг почувствовал, как крест слегка подался под его нажатием.

– Мадлен, – тихо позвал он. – Подойдите сюда.

Она быстро поднялась и подошла к нему.

– Что такое?

– Смотрите, – он нажал на крест, и тот слегка утопился в камне. – Это механизм.

Мадлен затаила дыхание.

– Ключ, – прошептала она. – Попробуйте ключ.

Анри достал черный ключ и осмотрел утопленный крест. В центре креста виднелась маленькая щель – как раз по размеру крестообразной головки ключа.

Он осторожно вставил ключ в отверстие и повернул. Раздался тихий щелчок, и часть алтаря медленно сдвинулась в сторону, открывая узкую лестницу, ведущую вниз.

– Нашли, – благоговейно прошептала Мадлен. – "Черная часовня".

Они переглянулись. Внизу была кромешная тьма.

– Нам нужен свет, – сказал Анри.

Мадлен кивнула и быстро подошла к алтарю. Она взяла две свечи из подсвечника и протянула одну Анри.

– Готовы? – спросила она.

– Готов, – твердо ответил он. – Идемте.

Они начали спускаться по узким каменным ступеням, держа свечи перед собой. Лестница уходила глубоко под землю, делая несколько поворотов. Воздух становился все холоднее и затхлее.

Наконец лестница закончилась, и они оказались в небольшом подземном зале. Это действительно была часовня – маленькая, строгая, с каменным алтарем и распятием на стене. Но все здесь было черным – стены из темного камня, черное распятие, черная ткань на алтаре. Даже немногие свечи в подсвечниках были черными.

– "Черная часовня", – прошептал Анри, осматриваясь. – Так вот как она выглядит.

Мадлен молча кивнула, зачарованно глядя вокруг. В этом месте была какая-то мрачная красота, пугающая и притягательная одновременно.

Они подошли к алтарю. На нем лежала черная книга в кожаном переплете с серебряным крестом на обложке.

– Требник? – предположила Мадлен.

Анри осторожно открыл книгу. Внутри действительно были молитвы и псалмы, написанные на латыни. Но между страницами был вложен пергамент – сложенный вчетверо, запечатанный красной печатью с гербом Габсбургов.

– Вот он, – тихо сказал Анри. – Документ, за которым все охотятся.

Он осторожно извлек пергамент из книги. Печать была нетронута – никто не открывал документ с того момента, как его запечатали. Сколько лет назад это было? Тридцать? Сорок?

– Мы должны открыть его? – неуверенно спросила Мадлен.

Анри колебался. С одной стороны, ему хотелось узнать, что на самом деле содержалось в документе, который стоил жизни его отцу. С другой – возможно, печать стоило сохранить нетронутой, чтобы доказать, что никто не видел содержимого.

– Нет, – наконец решил он. – Пока нет. Сначала нужно решить, что с ним делать.

– И что вы решили? – спросила Мадлен.

– Я не уверен, – честно признался Анри. – Но есть кое-что, о чем я должен вам рассказать. Я разговаривал с вашей кузиной, мадам де Вивон.

Мадлен напряглась.

– Что она хотела?

– Она предложила союз, – Анри внимательно смотрел на реакцию Мадлен. – Она хочет, чтобы мы вместе отнесли документ королю и предложили уничтожить его. В обмен она обещает свободу вашему брату.

– И вы ей поверили? – горько спросила Мадлен. – После всего, что я рассказала о ней?

– Я не сказал, что верю, – мягко ответил Анри. – Я сказал, что она предложила. И добавил, что вы должны быть с нами, когда мы примем решение.

Мадлен задумалась.

– Она согласилась?

– Да. Она сказала, что будет ждать нас обоих в полночь у часовни.

– Полночь, – Мадлен взглянула на маленькие песочные часы, стоявшие на алтаре. – Уже скоро.

– Мы можем не идти, – сказал Анри. – Можем решить все сами.

– Но что? – Мадлен выглядела растерянной. – Что нам делать с этим документом? Уничтожить? Отдать королю? Скрыть снова?

– Я не знаю, – Анри положил руку ей на плечо. – Но что бы мы ни решили, я с вами. Мы вместе в этом.

Мадлен посмотрела на него долгим взглядом. В свете свечей ее глаза казались темнее и глубже обычного. Что-то изменилось в них – решимость, смешанная с чем-то еще, чем-то более личным.

– Анри, – тихо сказала она, впервые назвав его по имени без формальностей, – я должна вам сказать… Если что-то случится…

– Ничего не случится, – он мягко сжал ее плечо. – Я не допущу.

– Вы не можете быть уверены, – она покачала головой. – Мы играем с огнем. С очень опасным огнем.

– Тогда мы будем обжигаться вместе, – он попытался улыбнуться. – Двое против всего двора, помните?

– Да, – она слабо улыбнулась в ответ. – Двое против всех.

Она сделала шаг вперед и внезапно, словно решившись на что-то, подняла лицо и поцеловала его. Не мимолетное прикосновение, как раньше, а настоящий поцелуй – нежный, неуверенный, но полный чувства.

Анри обнял ее, притягивая ближе. Время словно остановилось в этой странной подземной часовне, среди черных стен и мерцающих свечей. Не было ни заговоров, ни интриг, ни тайных документов – только они двое, объединенные чем-то, что было сильнее страха и опасности.

Когда они наконец отстранились друг от друга, в глазах Мадлен блестели слезы.

– Что бы ни случилось, – прошептала она, – помните, что это было настоящим. Единственным настоящим в мире лжи.

Анри хотел что-то сказать, но в этот момент сверху донесся звук шагов. Кто-то спускался по лестнице.

Они быстро отошли друг от друга. Анри спрятал документ во внутренний карман камзола и встал перед Мадлен, словно защищая ее.

На последней ступеньке появилась фигура со свечой в руке. Это был Луи де Брессак.

– А вот и наши голубки, – сказал он с усмешкой. – Должен сказать, вы выбрали весьма романтичное место для свидания. Мрачно, но со вкусом.

– Де Брессак? – удивленно произнес Анри. – Что вы здесь делаете?

– То же, что и вы, мой друг, – он спустился в часовню. – Ищу тайны прошлого. И, судя по всему, успешно.

Он окинул взглядом подземную часовню.

– Значит, это и есть знаменитая "черная часовня"? Я представлял ее иначе. Более… впечатляющей.

– Как вы нас нашли? – требовательно спросил Анри.

– О, это было несложно, – де Брессак пожал плечами. – Я следил за вами с самого утра. Видел, как вы отправились в часовню Святого Креста. Видел, как нашли ключ. Видел, как убегали от преследователей. Захватывающее приключение, должен признать.

– Это вы послали тех всадников?

– Я? – де Брессак сделал удивленное лицо. – Нет, что вы. Это были люди ван дер Меера. Голландцы тоже заинтересованы в документе, как вы знаете.

Он сделал несколько шагов по часовне, осматривая черные стены.

– Но я отвлекся. Документ. Вы его нашли, не так ли?

Анри промолчал, но его рука инстинктивно коснулась кармана, где лежал пергамент. Де Брессак заметил этот жест и улыбнулся.

– Не беспокойтесь, мой друг. Я не собираюсь отбирать его у вас. Во всяком случае, пока.

– Чего вы хотите? – резко спросила Мадлен.

– Того же, что и всегда, мадемуазель, – де Брессак элегантно поклонился. – Справедливости. Баланса. Мира. Высокие идеалы, не правда ли?

– Вы работаете на маркиза, – холодно сказал Анри. – Это вряд ли соответствует вашим "высоким идеалам".

– А вот тут вы ошибаетесь, мой друг, – де Брессак покачал головой. – Я не работаю на маркиза де Шаверни. Во всяком случае, не только на него.

– Что это значит? – нахмурился Анри.

– Это значит, – де Брессак достал из кармана что-то блестящее и показал им, – что иногда одного покровителя недостаточно.

Это был знак королевской полиции – серебряный медальон с лилией и буквами "LP" – "Lieutenant de Police".

– Вы работаете на Ла Рейни? – изумленно спросил Анри. – На министра полиции?

– Уже пять лет, – кивнул де Брессак. – Маркиз де Шаверни считает меня своим человеком. Аббат Этьен – своим. Мадам де Вивон – своим. Но на самом деле я служу только одному хозяину – королю Франции. И сейчас я здесь по его приказу.

– Король знает о "черной часовне"? – Мадлен выглядела потрясенной.

bannerbanner