banner banner banner
Ее отважный капитан
Ее отважный капитан
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ее отважный капитан

скачать книгу бесплатно

Мадам Жакоб рассмеялась:

– Mon Dieu! Ведь это меня наняли, чтобы я помогала вам, а не наоборот.

– Но если вам понадобится отдохнуть, не стесняйтесь. – Хелен помнила, как остро нуждалась хотя бы в коротком отдыхе, когда ухаживала за больными родителями.

Мадам Жакоб задумалась:

– А вы не против посидеть с ним час-другой? Я хотела бы сходить домой. Посмотреть, как там…

кое-что проверить. И взять предметы первой необходимости для нашего пациента.

– Конечно! – с готовностью согласилась Хелен. – Вам нужны деньги? Я заплачу за все, что понадобится Уилсону. – Она протянула сиделке несколько монет.

Мадам Жакоб посмотрела на них и улыбнулась:

– Этого хватит. Merci.

Хелен подумала, что можно позавтракать с Дэвидом, но решила отправить ему записку.

– Передайте, пожалуйста, записку портье, – попросила она сиделку.

– Конечно, мадемуазель. – Мадам Жакоб накинула на плечи шаль.

Хелен подошла к столу, куда Уилсон положил перо и бумагу – несомненно, для того, чтобы написать загадочной Луизе. Она быстро написала записку, сложила ее и надписала на ней имя Дэвида.

Потом передала записку мадам Жакоб.

Пожилая женщина широко улыбнулась:

– Записка вашему красавцу-капитану?

Хелен вспыхнула:

– Нет. Моему брату. Он тоже здесь остановился.

Мадам Жакоб разочарованно покачала головой:

– Брату? Это совсем не так интересно, как записка капитану. – Она жестом указала на стол рядом с небольшим камином, где стояли чайник и тарелка, накрытая стеклянным колпаком: – Лакей из соседнего номера только что принес мне еду: хлеб, сыр и чай. Я ни к чему не притрагивалась, съешьте, пожалуйста, мою порцию.

Хелен вдруг поняла, что голодна.

– Я скоро вернусь, и двух часов не пройдет, – пообещала мадам Жакоб, выходя.

Хелен налила себе чай и села рядом с кроватью Уилсона. Отщипнула кусочек хлеба и стала жевать. Тишина нарушалась лишь хриплым прерывистым дыханием Уилсона.

Ее красавец-капитан… Когда-то он был ее красавцем Рисом. Хелен ощутила горечь утраты.

Должно быть, она задремала. Разбудил ее стук в дверь. Неужели мадам Жакоб уже вернулась? Она открыла дверь, и сердце у нее екнуло. Рис!

– Рис?

Он прошел мимо нее. Глаза у него сверкали.

– Где сиделка? Неужели бросила свой пост?

– Нет-нет. – Хелен закрыла за ним дверь. – Она дежурила всю ночь. Я вызвалась подменить ее, пока она сходит домой.

– Понятно. – Он посмотрел на Уилсона. – Как он?

– Похоже, спит спокойнее, чем вчера, хотя мадам Жакоб сказала, что время от времени бредил. – Сердце Хелен билось учащенно. Она не ожидала его увидеть.

С постели послышался стон.

– Леди Хелен! Это вы?

Она поспешила к больному. Рис последовал за ней.

– Да, Уилсон. Я здесь. И Рис.

– Рис? – Старик попытался сесть, но оказался слишком слаб. – Ах да. Помню. Рис был здесь. Мы в Брюсселе.

– Да, – сказала Хелен. – Но у вас лихорадка. Не утомляйтесь. Вам нужно лежать.

– Нет! – Уилсон снова попробовал привстать. – Мне нужно кое-куда сходить. Я должен идти. Должен!

Рис удержал его за плечи:

– Уилсон, вам необходимо оставаться в постели. Вы тяжело больны и никуда не пойдете. – Говорил он решительно, но… мягко.

Как прежний Рис.

Уилсон снова лег на подушку, но был сам не свой.

– Уилсон, давайте я налью вам чай, – предложила Хелен.

Рис уже взял чайник и налил слуге напиток. Она взяла чашку из рук Риса и тихо заговорила:

– Как по-твоему, он так разволновался из-за письма?

– Письма? – Уилсон ее услышал.

– Помните, Уилсон? – спросил его Рис. – Письмо от Луизы.

– Дайте посмотреть! – Уилсон протянул руку.

Она поставила чашку и протянула письмо слуге. Он взял его дрожащей рукой, поднес к глазам и уронил на постель.

– Глаза ничего не видят.

Хелен взяла листок.

– Луиза хочет, чтобы вы ее навестили.

– Луиза… – Глаза старика наполнились слезами. – Луиза!

Хелен снова посмотрела на Риса. Он разделял ее беспокойство. Рис мягко положил руку Уилсону на плечо:

– Не расстраивайтесь. Вам нужно выздороветь.

– Я должен ее увидеть! – вскричал Уилсон.

– Может, мы передадим ей записку? – спокойно и разумно предложил Рис. – Скажите, где она живет?

– Улица Левек… Рядом с театром, – с трудом проговорил Уилсон. – Луиза Десме.

– Мы ее известим, – заверила его Хелен. – Напишем, что вы больны и сейчас не можете ее навестить.

Уилсон кивнул, но по его лицу текли слезы. Его слезы расстроили ее.

Уилсон часто утешал ее.

Она подала ему чай:

– Выпейте. Вы хотите есть? – Она поднесла ему тарелку с хлебом и сыром.

Уилсон поморщился и покачал головой.

Она повернулась к Рису:

– Ему нужен бульон или жидкая каша. И еще пить. Ему нужно питаться.

Рис кивнул:

– Я сейчас принесу что-нибудь из ресторана.

Хелен была рада его помощи. По крайней мере, в том, что касается Уилсона, Рис остался тем самым Рисом, в которого она когда-то влюбилась.

– Записка! – воскликнул Уилсон. – Записка для Луизы!

Хелен повернулась к слуге:

– Уилсон, мы передадим ей вашу записку, обещаю. А теперь поспите, ладно?

Она пощупала его лоб. Тот оставался очень горячим.

Рис сделал шаг к двери:

– Я за едой Уилсону.

Хелен видела озабоченность в его глазах, она совпадала с ее собственными чувствами. Оба боялись, что Уилсон не выздоровеет.

Рис поспешил в ресторан. Если бы он побольше поспал, его эмоции не палили бы во все стороны, как ракеты Конгрива. Но сегодня он встал очень рано и поскакал в роту, а накануне лег очень поздно.

Рис не ожидал увидеть Хелен, когда постучал к Уилсону. Когда она открыла, в первый миг он оцепенел. На ней было скромное полосатое синее платье, а волосы уложены в простую прическу, но ее красота для него – как удар сабли. Потом он увидел, что сиделки нет… Сразу подумал, что та дезертировала, и вспыхнул, как сухой порох. Обычно он сохранял большее хладнокровие.

Он даже на Дэвида выместил гнев. Ночью у Риса ушло довольно много времени разыскать легкомысленного мальчишку, а когда он его нашел, Дэвид уже был пьян в стельку и снова лез в драку с какими-то голландцами из легкой кавалерии. Рис выбранил Дэвида за глупость, но сомневался, что утром тот что-нибудь вспомнит. В результате Рис очень устал.

Официант из ресторана обещал через полчаса принести поднос с едой в комнату Уилсона.

Когда Рис вышел из гостиницы, увидел у подножия лестницы мадам Жакоб с большим узлом и корзиной в руках.

Он подошел к ней:

– Мадам Жакоб, позвольте вам помочь?

Она с улыбкой протянула ему узел:

– Ах, капитан! Какая приятная встреча! Я принесла чистую ночную сорочку для мистера Уилсона. И еду, и еще кое-что для себя. Не знаю, как я справилась бы, если не встретила бы вас. Вы не против отнести это к мистеру Уилсону?

– Вовсе нет, – ответил Рис, хотя только что решил не возвращаться к старому слуге.

– Вы точно не будете против, когда увидите, кто там с ним. – Мадам Жакоб широко улыбнулась. – Ваша милая мадемуазель!

Он уже собирался сказать, что Хелен не «его», но сиделка вдруг посерьезнела:

– Она не возражала немного посидеть с мистером Уилсоном. Она сама меня отпустила. Мне нужно было сходить домой. Я… Мне нужно было проверить… – Она не договорила, но от него не укрылось ее огорчение.

– У вас дома что-то случилось? – спросил Рис.

– Ах, – вздохнула сиделка. – Мой муж немного нездоров.

– Прискорбно, – ответил он.

– Видите ли, нам сейчас очень нужны деньги. – Она натянуто улыбнулась. – Поэтому, если меня приглашают из отеля, я не отказываюсь от работы.

– Мы можем как-нибудь вам помочь? – спросил он, тут же заметив, что он говорит «мы», будто они с Хелен в самом деле вместе. Неужели его втянут и в дела мадам Жакоб?

– Нет, не надо. – Сиделка покачала головой и покосилась на него. – Муж может о себе позаботиться, но… если можно, я хотела бы навещать его раз в день. – Мы все устроим. – Он снова сказал «мы»…

Они подошли к номеру Уилсона.

– А, мадам Жакоб! – сказала Хелен, когда они вошли.

– Я принесла чистое белье и ночную сорочку для мистера Уилсона. Еще еду для себя и… – сиделка жизнерадостно улыбнулась, – привела вашего красивого капитана!

На виске у Риса дернулась жилка. Улыбка Хелен застыла, но она быстро опомнилась:

– Вам не нужно было приносить свою еду. Я с радостью за вас заплачу. Заказывайте все, что пожелаете.