banner banner banner
Ее отважный капитан
Ее отважный капитан
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ее отважный капитан

скачать книгу бесплатно

Хелен, конечно, не хотелось оставаться в городе, куда вот-вот могут ворваться французы, но болезнь Уилсона все меняла.

– И все же я останусь здесь, пока Уилсон не поправится.

– Я прослежу за тем, чтобы о нем позаботились, – пообещал Рис.

– Каким образом? – подняла она голову, и их взгляды встретились. – Ты будешь сражаться!

Рис окажется на поле боя… В него будут стрелять из пушек и ружей, враги захотят его убить. И хотя он сильно изменился и, скорее всего, больше не хочет ее видеть, последняя мысль ножом резала ее сердце.

Не сводя с него глаз, она сказала:

– Обещаю, мы с Дэвидом и Уилсоном уедем, как только Уилсон сможет путешествовать.

Ее голубые глаза всегда сильно действовали на него, сейчас они возвращали его в безмятежные дни юности. Он не должен был сопровождать ее на ужин… но в таком случае это было бы все равно что он бросил ее – ягненка на съедение многочисленных волков в военной форме.

Он попытался отвлечься от этих мыслей. Более того, ему следовало бы поблагодарить ее, что в свое время она отвергла его. Ведь тогда он не смог бы стать военным. Он гордился, что стал офицером в Восточно-Эссекском полку. Если бы он не пошел в армию, что из него вышло бы?

Хелен нарушила молчание:

– Расскажи о будущем сражении.

Об этом он вполне мог говорить.

– Наполеон явится сюда в надежде захватить Брюссель и лицом к лицу встретиться с Веллингтоном.

– Значит, есть опасность, что мы не победим?

Неужели она по-прежнему умеет читать его мысли? В детстве каждый из них часто догадывался, о чем думает другой.

– Во всяком случае, я предпочитаю идти в бой под командованием Веллингтона, чем кого-то другого.

Не съев и половины того, что было на тарелке, девушка отложила вилку.

– Было очень вкусно, Рис. Спасибо, что предложил. – Она встала из-за стола. – Пожалуй, я еще раз загляну к Уилсону.

Рис тоже встал и вместе с ней направился к выходу, сказав официанту, чтобы ужин записали на его счет.

– Нет, Рис! – отстранила она его. – Я сама заплачу.

Он нахмурился: напоминание о ее богатстве было неприятным. Но он больше не нищий юнец.

– Нет, – возразил он, поворачиваясь к официанту: – Запишите на меня.

Хелен первой зашагала наверх. Рис догнал ее.

– Я сама должна была заплатить, – сказала она.

– Нет, – решительно ответил он. – Я пойду с тобой к Уилсону. Тоже хочу проверить, как он.

Они вместе молча поднялись по лестнице. Когда дошли до нужной двери, Рис негромко постучал.

Им открыла сиделка.

– Мадам Жакоб, я только хотела взглянуть, как он. – Хелен вошла. – Ему лучше?

– Мадемуазель, перемен за последний час не было. По моему опыту, об улучшении говорить еще рано. Давайте посмотрим, как он будет чувствовать себя к утру.

Хелен подошла к Уилсону и пощупала ему лоб. Поправила одеяло и отбросила влажные волосы с его лица. При виде ее нежности горло у Риса невольно сжалось.

Мадам Жакоб подошла к Хелен и положила руку ей на плечо:

– Мадемуазель, я о нем позабочусь. Отдохните. Идите со своим красивым капитаном и не волнуйтесь за нашего пациента.

Хелен покосилась на Риса, когда сиделка сказала «со своим красивым капитаном».

– Хелен, ты навестишь его утром, – сказал Рис. Она нехотя отошла от кровати, но повернулась к мадам Жакоб:

– Пошлите за мной, если ему станет хуже.

Сиделка похлопала ее по руке:

– Обязательно пошлю. Certainement[3 - Конечно (фр.).].

– Вам что-нибудь нужно? – спросил у сиделки Рис.

Та помотала головой.

– В соседнем номере живет один славный лакей, он согласился позвать кого-нибудь мне на помощь, если потребуется. Уверил, я могу будить его в любое время, хотя не думаю, что будет необходимость. Вы оба можете спокойно отдыхать.

Рис кивнул ей и распахнул дверь. Хелен вышла следом за ним в полутемный коридор. Пока они шли, он снова вспомнил время, когда они с Хелен ускользали из своих домов и встречались в парке, окружавшем Ярфорд-Хаус. Они гуляли рука об руку по тропинкам и тайно целовались за живой изгородью. Ей было шестнадцать, ему восемнадцать…

Когда они дошли до лестницы, она сказала:

– Спокойной ночи, Рис. Я еще раз проверю, у себя ли Дэвид.

Что она будет делать, если Дэвида в номере не окажется? Пойдет его искать, как накануне вечером? Только на сей раз Уилсон не будет сопровождать ее и не сможет предложить пусть слабую, но защиту.

– Я с тобой, – сказал Рис.

Глава 5

Хелен, по крайней мере, не возразила против того, чтобы он ее сопровождал. Рис твердил себе, что остается с ней только потому, что отель переполнен солдатами и офицерами, которым нечем заняться, кроме поглощения бельгийского пива.

Когда они подошли к комнате Дэвида, юноша вышел им навстречу, что-то мурлыча себе под нос. Стоило ему заметить сестру, как его хорошее настроение улетучилось.

Хелен, подбоченившись, посмотрела брату в глаза. – Дэвид, куда ты? Одиннадцатый час вечера!

– Прогуляться. – Он выпятил подбородок. – Еще вовсе не поздно.

Она смерила его гневным взглядом:

– Где ты пропадал весь день? Я столько раз оставляла тебе записки… Об Уилсоне…

– Знаю, знаю! – перебил ее он. – Уилсон болен. Мне очень жаль, но что я могу сделать?

Она возвысила голос:

– Мог бы, по крайней мере, послать мне записку, сообщить, где ты. И предупредить, что не пойдешь со мной ужинать.

У него сделался огорченный вид.

– Ах да… ужин. Прости, пожалуйста. Совсем забыл!

– Так где ты пропадал весь день? – повторила Хелен.

Дэвид поджал губы.

– Хотя это не твое дело, скажу: я был с Уильямом Ленноксом. Он здесь с родителями, герцогом и герцогиней, и, скорее всего, примет участие в сражении, если глаз успеет зажить… – Он выпятил грудь. – Если не веришь, спроси Риса. Мы с Уильямом ужинали с Рисом и еще одним капитаном.

Хелен сурово покосилась на Риса.

– Я же сказал тебе, что видел его, – кивнул Рис.

– Но не сказал, что ужинал с ним.

Дэвид с напором произнес:

– Хелен, ты мне не хозяйка. Ты не имеешь права указывать, что мне делать и что нет. С кем я могу и не могу ужинать. Сейчас я хочу выйти, и ты не можешь мне помешать. – Его голос стал пронзительным, как у капризного ребенка.

Рис сделал шаг вперед.

– Дэвид, выбирай выражения!

Тот пожал плечами:

– Она мне всего лишь сестра. Она не имеет права управлять моей жизнью.

– Дэвид, я приехала сюда, потому что тебе в Брюсселе небезопасно, – сказала Хелен. – Ты не должен был сюда приезжать. Ты должен быть дома.

– Ну, поскольку Уилсон болен, мы пока остаемся, разве нет? Пусти! – Дэвид проскользнул мимо и быстро зашагал по коридору.

– Дэвид… – Рис шагнул было за ним, но Хелен взяла его за плечо.

– Пусть идет, – вздохнула она. – Я так злюсь на него, что сегодня мне с ним лучше не спорить.

Ее прикосновение навеяло воспоминания. И стало искушением.

Хелен резко отдернула руку. Посмотрела в коридор, где скрылся Дэвид.

– Очень надеюсь, он не напьется, как вчера.

– Надеюсь, он что-то запомнил после вчерашнего. – Хотя знал ли Рис хоть одного молодого человека, который вечером помнил бы о том, как утром у него с похмелья болела голова?

Рис проводил ее до номера. Его плечо все еще чувствовало касание ее тонких пальцев, и он вспомнил, как очень давно сжимал их, восхищаясь их изяществом и красотой.

– Спокойной ночи, Рис, – сказала она, открывая номер. – Еще раз спасибо. – И скрылась внутри.

Рис пошел к себе. Но неожиданно остановился и развернулся к выходу.

– Проклятый мальчишка! – сказал он вслух.

Спустившись, вышел на улицу. Рис чувствовал себя обязанным позаботиться, чтобы Дэвид Бейнс вернулся в отель, ничего не натворив и не доставив сестре беспокойства.

Хелен сразу легла в постель. Однако беспокойно ворочалась с боку на бок, пытаясь утихомирить мысли и эмоции. Хотелось бы верить, что бессонница вызвана гневом на Дэвида или беспокойством за Уилсона. Подобные заботы не помогают уснуть. Но, откровенно говоря, не спала она из-за Риса. Пришлось признать: она рада его видеть! Он по-прежнему красив. Его более низкий голос задевал в ней определенные струны, хотя повелительный тон действовал на нервы. Она не понимала, почему он настаивает сопровождать ее, ведь он, вероятно, не получает от этого никакого удовольствия. Особенно если вспомнить, что именно она ему отказала. Хелен долго привыкала, что больше никогда его не увидит. И вот она смирилась, а он здесь.

Он стал другим.

Утром Хелен проснулась, все еще думая о нем. Одевшись, вышла из номера и направилась проведать Уилсона.

Дверь ей открыла сиделка.

– Доброе утро, мадемуазель!

– Доброе утро, мадам Жакоб. – Хелен вошла. – Как он?

– Не хуже. – Мадам Жакоб отошла в сторону, пропуская Хелен к кровати. – Последние два часа он, по-моему, спит спокойнее.

В комнате было прибрано, Уилсон удобно был устроен на подушках, укрыт одеялом. Дышал он неровно, но лежал спокойно. Возможно, это хороший знак, хотя ее родители перед смертью то впадали в горячку, то ненадолго успокаивались. Она тоже помнила минуты покоя перед тем, как лихорадка и ее лишила сознания.

– А вам удалось отдохнуть? – спросила она у сиделки.

– Oui, mademoiselle, – жизнерадостно ответила сиделка. – Он спал. Я спала. Мы очень хорошо поладили.

– Он говорил с вами? – спросила Хелен.

Мадам Жакоб кивнула:

– Как-то несвязно. Но часто произносил имя Луиза.

Да. Кто такая Луиза?

– Мы ничего о ней не знаем. Говорил ли он что-нибудь, что способно больше рассказать о ней?

– Только имя. – Сиделка склонила голову, словно извиняясь.

Хелен посмотрела на Уилсона; он что-то бормотал во сне. Она снова повернулась к сиделке:

– Могу я что-нибудь для вас сделать, мадам Жакоб? Я могу выполнить какое-нибудь поручение или, если нужно, посидеть с ним.