
Полная версия:
Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 2
КОММЕНТАРИЙ
Имя «Лэ тянь» («Радующийся Небу»), упоминаемое в заголовке стихотворения, это литературный псевдоним поэта Во Цзюйи. Словосочетание «цзянь ши» в названии стихотворения означает «прислать для прочтения». Из названия и первых строк стихотворения можно видеть, что Во Цзюйи, будучи потрясен уходом из жизни одного за другим трех своих лучших друзей, создал два поэтических шедевра и передал их своему другу, поэту Лю Юйси. Прочитав эти стихотворения, Лю Юйси со своей стороны в знак благодарности написал ответ в стихах, приведенный выше.
В третьей строке стихотворения «В благоухающем лесу весеннем, свежая листва спешит на смену прошлогодней, в теченьи быстрых вод вперёд бегущая волна спадает, чтоб дать дорогу бегущим вслед волнам» нашли отражение философские воззрения Лю Юйси. Общий смысл следующий: весной всё множество вещей пробуждается и возрождается. Рощи источают аромат, распускаются молодые листья, которые торопят старые листья поскорее полностью опасть. В стремительном течении реки, впереди бегущие волны оседают, уступая место вслед идущим волнам. Словосочетания «прошлогодняя листва» и «вперёд бегущая волна» могут указывать на прежние поколения и ушедших из жизни друзей, а могут указывать и на дела минувшие. «Свежая листва» и «бегущие вслед волны» могут указывать на новые поколения, а могут указывать и на дела новые. Поэт избежал характерных для данных обстоятельств и жанра слов горечи и утраты, а напротив, утверждал оптимистический взгляд на жизнь.
ЦИТАТА
Сообразно времени предпринять дело, соответственно обстоятельствам достичь результата, посредством знания природы вещей извлечь пользу.
Цитата приводилась в речи на рабочем семинаре по безопасности сети интернет и переходу на информационные технологии и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
В своём выступлении на рабочем семинаре по безопасности сети интернет и переходу на информационные технологии Си Цзиньпин процитировал приведённое выше высказывание из «Хань Фэй-цзы», чтобы продемонстрировать важность эффективных действий и эффективного достижения результата благодаря учёту местной специфики и следованию в русле общей тенденции. Другими словами, продвижение сети интернет в Китае должно реализоваться с учётом местной специфики, продвигаться в русле общей тенденции и следовать общепринятой логике. С одной стороны, китайское интернет сообщество составляет без малого 800 млн человек, что представляет собой уникальное преимущество для развития интернет в стране. С другой стороны, реалии экономического развития требуют свежих движущих сил, и в этом смысле сеть интернет может сыграть огромную по важности роль.
Си Цзиньпин поистине предугадал системообразующую тенденцию роста значимости информационных технологий, и в результате лично возглавил ЦК в принятии ряда важных инициатив, от стратегии создания интернет державы до программы «Интернет-i-» и далее вплоть до глобальной стратегии цифровизации страны. Таким образом, процесс развития цифровой экономики словно обрёл огромные и мощные крылья для стремительного взлёта к новым высотам. Это масштабное решение на уровне государства нашло своё проявление в постоянно обновляющихся рекордах интернет-продаж по акциям в рамках праздника скидок «11.11», проводимой ежегодно 11-го числа 11-го месяца, т. е. 11 ноября. Такое стало возможным благодаря приросту участников рынка более чем на 10 тыс. компаний ежедневно, расширению популярности «инноваторов» в обществе, постоянному увеличению доли цифровой экономики в ВВП Китая. Высвобождение производственного потенциала интернет-индустрии способно оказать мощное воздействие на внедрение инноваций в экономику и переход процесса развития на принципиально новый уровень.
ОРИГИНАЛ
Лао-цзы говорит: «Чем дальше идёшь, тем меньше познаёшь». Это означает, что когда сознание обращено далеко, теряется из вида то, что находится рядом. Святой мудрец не совершает постоянных действий, но при этом обретает знания. Поэтому у Лао-цзы сказано, что «не ходит за знаниями, но познаёт всё». Вместе с этим обретается всевидение, поэтому у Лао-цзы сказано: «Не видя вещей, созерцает их сущность. Далее достаточно в благоприятное время предпринять дело, использовать обстоятельства для достижения результата, посредством знания природы вещей извлечь пользу».
Хань Фэй-цзы. Гл. «Юйлао» («Постижение учения Лао-цзы»), (Период Сражающихся царств)
КОММЕНТАРИЙ
Хань Фэй-цзы в главе «Постижение учения Лао-цзы» в форме исторических рассказов и народных легенд излагает идеи Лао-цзы. В главе XVII говорится: «Не выходя со двора, можно познать Поднебесную; не выглядывая в окно, можно увидеть естественное Дао. Чем дальше идёшь, тем меньше познаёшь. Поэтому святой не ходит за знаниями, но познает всё. Не видя вещей, созерцает их сущность. Не совершает действий, но добивается успеха». Другими словами, не выходя за ворота дома, святой мудрец узнаёт о природе происходящего в Поднебесной. Не выглянув в окно, он понимает законы природы. Чем дальше от дома, тем меньше открывается истины. Поэтому святому мудрецу не требуется действовать, чтобы знать. Не требуется смотреть, чтобы понимать. Не требуется деяний, чтобы добиться успехов.
Такое состояние достигается за счёт осознания объективных закономерностей развития вещей и явлений. Хань Фэй-цзы в своём толковании принципа Лао-цзы о «свершении посредством недеяния» пишет: «в благоприятное время предпринять дело, использовать обстоятельства для достижения результата, посредством знания природы вещей извлечь пользу, поэтому у Лао-цзы сказано: “не совершает действий, но добивается успеха”». В цитате словосочетание «в благоприятное время» выражено словами «сообразно времени», а «использовать обстоятельства» выражено словами «соответственно обстоятельствам». Такое словоупотребление демонстрирует причинную связь между временем, обстоятельствами и предпринимаемыми делами. Смысл высказывания в следующем: если осуществлять дела в правильно выбранный момент времени и с учётом объективных условий, а также использовать характерные качества вещей, то можно добиться искомого результата, что в совокупности называется «свершением посредством недеяния».
ЦИТАТА
Только благодаря всеобщей любви в Поднебесной наступает порядок, а вследствие взаимной ненависти наступает беспорядок.
Цитата приводилась в речи на церемонии открытия II Международной конференции по проблемам глобальной сети интернет и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Си Цзиньпин процитировал знаменитое изречение Мо-цзы в контексте системы управления глобальной сетью интернет, выдвинув концепцию: «В общей лодке и ведя общее хозяйство, необходимо проявлять взаимное доверие и приносить взаимную выгоду». Стремительное развитие сети интернет привело к дальнейшему снижению актуальности «игр с нулевой суммой, в которых всё достаётся победителю». Интернет-пространство не должно стать ареной битвы между государствами, не должно стать инструментом «демонтажа» других государств и тем более не должно стать рассадником правонарушений и преступлений. «Вследствие взаимной ненависти наступает беспорядок», а значит, необходимо строить платформу для более широкого диалога и сотрудничества, создавать больше точек соприкосновения и взаимодействия, точек роста сотрудничества, новых сигнальных точек взаимной выгоды. Только такая политика в сочетании с «всеобщей взаимной любовью» способны заложить основу более разумной системы управления глобальной сетью интернет.
В современную эпоху даже в самых отдалённых уголках земли для удобной и оперативной связи с остальным миром достаточно лишь доступа к сети интернет. А станет ли интернет сокровищницей Али-бабы или ящиком Пандоры зависит то того, будет ли общая судьба человечества предопределять добрую волю в вопросе выработки механизма совместного управления всемирной сетью. Исходя из этих соображений, Си Цзиньпин на церемонии открытия II Международной конференции по вопросам глобальной сети интернет выдвинул «четыре принципа»: уважение к фундаментальным правам в сети интернет, защита мира и безопасности, развитие открытости и сотрудничества, установление благоприятного для всех порядка. Данные принципы всемерно ориентированы на продвижение реформ системы управления глобальной сетью интернет.
ОРИГИНАЛ
Если все в Поднебесной любят друг друга, государства не нападают друг на друга, семьи не притесняют друг друга, то прекратится воровство и грабежи, а в отношениях между государем и министрами, отцами и детьми установятся отношения преданности и послушания, милосердия и любви, и в Поднебесной воцарится спокойствие. Если государством управляет совершенномудрый правитель, почему бы ему не запретить людям враждовать, а народ наставить на путь всеобщей любви? Таким образом, только благодаря всеобщей любви в Поднебесной наступает порядок, а вследствие взаимной ненависти наступает беспорядок. Поэтому Мо-цзы говорит: «Этим и объясняется, что нельзя не наставлять людей на путь всеобщей любви».
Мо-цзы. Гл. «Цзянь ай» («Всеобщая любовь»), (Период Вёсен и Осеней – Сражающихся царств)
КОММЕНТАРИЙ
«Всеобщая любовь» образует фундаментальное понятие учения философа Мо-цзы. Мо-цзы жил на стыке периода Вёсен и Осеней и периода Сражающихся царств, когда «царила смута и хозяйничали бандиты, и не было возможности остановить происходящее». Автор трактата полагал, что истоки смуты кроются в «отсутствии всеобщей любви», а потому выдвигал идею «всеобщей взаимной любви и взаимной выгоды» как залога восстановления великого мира в Поднебесной. Основа управления Поднебесной – это «всеобщая любовь».
«Всеобщая любовь» суть равноправная, лишённая различий любовь, которую нельзя дифференцировать в зависимости от конкретного человека, а также взаимной близости и удалённости, так как предполагалось, что все являются ближними друг для друга и испытывают «всеобщую любовь». Согласно Мо-цзы, чувство «всеобщей любви» требовало любить людей как самого себя, относиться к людям как к самому себе. «К любящему человеку возвращается даримая им любовь. К полезному человеку возвращается приносимая им польза». Поскольку все и каждый проявляют всеобщую взаимную любовь и приносят взаимную выгоду, «всеобщая взаимная любовь суть установление порядка». Обратно «к злодею возвращается творимое им зло, к зловредному человеку возвращается наносимый им вред. Когда все и каждый несут друг другу зло, в государстве наступает беспорядок».
ЦИТАТА
Совершенномудрый правитель должен выбирать для основания города места лишённые склонов, расположенные на плодородных и богатых почвах. Поселение должно примыкать к горе, слева и справа должны иметься проточные или стоячие воды.
Цитата приводилась в речи на рабочем собрании ЦК КПК по вопросу развития городов и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
По мнению Си Цзиньпина, развитие городов должно преследовать не только экономические цели, но и быть ориентированным на улучшение экологии и развитие культуры. Однако местами развитие городов отождествляется исключительно с возведением высотных зданий и железобетонных конструкций, «оттесняя в сторону» работы по озеленению общественных мест и заменяя раскидистые деревья массовой застройкой. Более того, без малейшего сожаления производится осушение озёр для возведения зданий, в результате чего городские красоты в виде отблескивающей на солнце водной глади озёр и окутанных дымкой горных силуэтов перекапываются экскаваторами, что серьёзно подрывает экологическую обстановку городов. В процессе подобных преобразований города изменяются до неузнаваемости, словно «бескрайнее море превращается в деревенское поле», холмы превращаются в равнины, канавы превращаются в дороги. Вместе с тем, горы и рощи, озёра и пруды составляют неотъемлемую органическую часть среды обитания, что делает недопустимым нанесение вреда здоровью города в угоду сиюминутной экономической выгоде.
Си Цзиньпин часто в качестве примера приводит рассказ об озере Сиху в Ханчжоу. Прошедшие сквозь все исторические перипетии дамбы Байди и Суди – это не только вдохновляющие людей памятники культуры, но в ещё больше степени олицетворение концепции городского развития. Если бы древние не охраняли бережно эти места, как могло пройти сквозь века изречение «На небесах есть рай, на земле есть Сучжоу и Ханчжоу»? Современному поколению стоит глубоко задуматься об этом.
ОРИГИНАЛ
В давние времена правитель Хуань-гун спросил Гуань Чжуна: «Мы желаем знать, как правителю наилучшим образом выбрать место для основания столицы?» На это Гуань Чжун отвечал: «Насколько мне, недостойному, дано знать, те, кто оказался способен воцариться на покорённых землях, обладают совершенной мудростью. Совершенномудрый правитель должен выбирать для основания города места лишённые склонов, расположенные на плодородных и богатых почвах. Поселение должно примыкать к горе, слева и справа должны иметься проточные или стоячие воды. В городских пределах сооружаются каналы, чтобы по ним поступала вода от больших рек».
Гуанъ-цзы. Гл. «Ду ди» («Землепользование»)
КОММЕНТАРИЙ
Глава «Ду ди» («Землепользование») трактата «Гуань-цзы» посвящена изложению идей управления водными ресурсами. В беседе с циским правителем Хуань-гуном мыслитель Гуань-цзы высказал совет: «Хороший правитель должен, прежде всего, избавить страну от пяти бедствий, наибольшее из которых – бедствия от водной стихии», далее предлагая целый комплекс соответствующих постановлений и мероприятий.
В частности, Гуань-цзы предлагает строительство городов, в полной мере учитывая фактор удобства пользования водными ресурсами, говоря об этом так: «Совершенномудрый правитель должен выбирать места лишённые склонов, расположенные на плодородных почвах. Поселение должно примыкать к горе, располагаясь промеж проточных или стоячих вод». В оригинале использована игра слов: слово «поселение» созвучно слову «быть обращённым», «примыкать». Общий смысл состоит в том, что при строительстве города, мудрый правитель должен выбирать обязательно места с ровным рельефом, плодородными почвами, в изобилующих дарами природы землях. Поселение следует располагать у горы так, чтобы слева и справа находились реки, озёра или иные водоёмы для обеспечения водоснабжения. Гуань-цзы также рекомендует строительство в городах системы водоканалов, соединённых с реками.
Более того, в упомянутой главе трактата предлагается следующее: «Внутри участка земли закладывается сам город, город окружается внешней границей, вдоль которой возводится земляной вал. Вал образуется высокой земляной насыпью, в земле выкапываются канавы. Далее в низинах сооружаются водозащитные дамбы, после чего можно считать город надёжно защищённым. Поверх земляного вала следует высадить кустарник с колючками, которые сцепляясь, укрепляют вал». То есть за пределами городской черты необходимо рассмотреть возведение водозащитных дамб, раскопку отводных каналов и прочих сооружений в целях обеспечения города надёжной защитой от наводнений.
ГЛАВА 3. «О ЛИЧНОСТНОМ СОВЕРШЕНСТОВАНИИ»
«Политика суть продолжение человеческой личности». Можно быть достойным человеком и не находиться на государственной службе, но недопустимо находиться на государственной службе и даже одномоментно отступить от норм морали. Быть на государственной службе означает в первую очередь быть достойным человеком. Чтобы стать достойным человеком, необходимо совершенствоваться личностно, этот принцип остаётся неизменным с самой глубокой древности. «Вначале совершенствовать личные качества, а затем установить гармонию в доме; когда в доме достигнута гармония, навести порядок в государстве; после того, как наведён порядок в государстве, наступает мир в Поднебесной». Данный принцип явственно отводит главное место именно личностному совершенствованию. В принципе «Три строгости и три честности» требование проявлять строгость в совершенствовании личных качеств также занимает главное место. Генеральный секретарь Си Цзиньпин многократно наказывал руководящим партработникам быть строгими в работе над собой, требуя, чтобы «Сердце не дрогнуло даже при малейшем искушении выгодой, чтобы взгляд не дрогнул даже при малейшем искушении мирскими утехами».
Говорят, что жизнь – это путь нравственного самосовершенствования. Для кадровых партийных работников, совершенствование личных качеств ещё в большей степени составляет задачу всей жизни. Си Цзиньпин указывает, что партийное воспитание, идеологическая сознательность, моральный уровень руководящих партийных работников не должен быть оставлен на самотёк в расчёте на их повышение благодаря накоплению партийного стажа и росту должностного положения. Воспитание и развитие в себе морально-нравственных добродетелей требует постоянных усилий на протяжении всей жизни. На начальных этапах это «верность убеждениям, служение народу, несение государственных обязанностей, смелость в принятии на себя большой ответственности, сохранение кристальной честности». Далее требуется соответствовать требованиям «Четырёх «есть»»: «В сердце есть партия, в сердце есть народ, в сердце есть ответственность, в сердце есть запреты». И наконец необходимо развить качества «преданности, нравственной чистоты, ответственности», ведь чтобы стать хорошим партийным работником следует неустанно преображать свой внутренний мир, укреплять партийную сознательность, закалять морально-нравственные качества, постоянно требовать от себя соответствия партийному Уставу и партийным нормам, каждое мгновение следить за своим поведением, осмысливать себя, проявлять к себе бдительность, воодушевлять себя на достижения. Необходимо «быть прямым и искренним человеком, быть ответственным работником, быть честным и неподкупным государственным служащим».
В 2013 году, вспоминая о своём прошлом в рядах учащейся молодёжи, Си Цзиньпин рассказывал: «Когда я вступил в сельский трудовой отряд, для себя я определил девиз: “Начать с совершенствования личных качеств”». На совместной встрече с преподавателями и студентами Пекинского университета в 2014 году Си Цзиньпин в который раз указывал: «Мораль и нравственность присутствуют в человеке, присутствуют в обществе, и во всех случаях обладают основополагающей значимостью, в личных качествах и в работе первостепенным является уважение к законам нравственности и воспитание нравственности в себе» . Вначале «необходимо являть человеколюбие к людям, чтобы люди явили человеколюбие к тебе, являть великодушие к людям, чтобы люди явили великодушие к тебе». Далее следует понять, что «не должно тревожить, что люди не знают тебя, но должно тревожить, что ты не знаешь людей». И наконец «благородный муж всегда исходит из чувства долга и справедливости». Си Цзиньпин приводит цитаты классических высказываний древних для описания этапов пути личностного роста и становления: «Совершенство личных качеств, гармония в доме, порядок в государстве, мир в Поднебесной» и для описания пути государственного управления: «Опорой государству служит добродетель» .
ЦИТАТА
Необходимо являть человеколюбие к людям, чтобы люди явили человеколюбие к тебе, являть великодушие к людям, чтобы люди явили великодушие к тебе.
Цитата приводилась в речи «Совместными усилиями претворяя в жизнь Китайскую мечту» на встрече в Индийском совете по международным делам» и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Изречение «Необходимо являть человеколюбие к людям, чтобы люди явили человеколюбие к тебе, являть великодушие к людям, чтобы люди явили великодушие к тебе» представляет важный жизненный принцип последователей конфуцианства. Данный принцип предусматривает великодушие к людям, достижение состояния, в котором человек заботится о людях как о себе и существует в гармонии с людьми. Си Цзиньпин посредством этого древнего конфуцианского изречения выразил желание Китая рука об руку с другими странами двигаться вперёд по пути прогресса, сформулировал горячее стремление китайского народа к взаимовыгодному сотрудничеству.
В способности проявлять человеколюбие к людям, главным является отношение к другим людям как к себе, великодушие по отношению к людям. «Требовательность, которую желаешь явить людям, надо явить себе. Снисходительность, которую желаешь в отношении себя, надо явить людям». Другими словами, большая требовательность к себе и меньшая – к людям, позволяет сплотить вокруг себя большее количество людей. В способности явить великодушие к людям, главным является умение поставить себя на место других людей, нести людям добро. Когда сам находишься в тепле, важно помнить, что в Поднебесной есть и те, кто страдает от холода; когда сам живёшь в достатке, важно помнить, что в Поднебесной есть и те, кто страдает от голода. Только постоянные искренние помыслы о народе – живёт ли простой народ в тепле или холоде, живут ли семьи рядовых граждан в радости или в печали, подтверждают способность по-настоящему заботиться о массах, способность служить народу. Философу Мэн-цзы принадлежит высказывание: «Поэтому распространения милосердия достаточно для того, чтобы любить и оберегать всех в пределах четырёх морей. Без распространения милосердия невозможно любить и оберегать даже собственную жену и детей». Для руководящего партийного работника, способность относиться к людям как к себе, способность проявлять великодушие к людям устанавливают основополагающую связь между местом партийного работника в обществе и его жизненным предназначением, формируют у него ценности и ориентиры в управлении государством и использовании властных полномочий.
ОРИГИНАЛ
Цзы Гун сказал: «Если бы нашёлся такой человек, который щедро одаривая народ, помог бы всем достичь благоденствия, каким его можно назвать? Можно ли его называть человеколюбивым? Учитель ответил: «Почему только человеколюбивым? Его можно назвать совершенномудрым! Он превзошёл бы даже Яо и Шуня. Необходимо являть человеколюбие к людям, чтобы люди явили человеколюбие к тебе, являть великодушие к людям, чтобы люди явили великодушие к тебе. Такой человек способен стать примером. О нём можно сказать – познал искусство человеколюбия».
Лунь юй («Суждения и беседы»). Гл. «Юн е» («Что касается Юна»)
КОММЕНТАРИЙ
В главе «Юн е» трактата «Лунь юй» («Суждения и беседы») Цзы Гун спрашивает Конфуция: «Если некий человек способен во всей полноте приносить пользу простому народу, и ещё способен сделать жизнь людей лучше, можно ли считать, что такой человек обладает человеколюбием?» На это Конфуций отвечал: «Такой человек не просто обладает человеколюбием, этот человек – святой! Боюсь, даже великим Яо и Шуню было не под силу такое». Конфуций предложил следующий критерий определения человеколюбия: «Необходимо являть человеколюбие к людям, чтобы люди явили человеколюбие к тебе, являть великодушие к людям, чтобы люди явили великодушие к тебе». Данное высказывание сходно по смыслу с фразой «Не делай другим того, чего не хочешь себе» из главы «Вэй лин гун» («Вэйский Лин-гун») этого же трактата. Оба приведённых высказывания одинаково формулируют понятия «человеколюбия» – отношение к людям как к себе.
Филолог эпохи Восточная Хань по имени Сюй Шэнь в своём словаре «Шовэнь цзецзы» («Происхождение китайских символов») разъясняет смысл понятия «человеколюбие»: «Человеколюбие суть близость. Происходит от графем “человек” и “два”». Другой автор по имени Сюй Сюань, живший на стыке эпохи Пяти династий и эпохи Сун, в свою очередь предлагает следующее пояснение: «Человеколюбие суть взаимная любовь, поэтому обозначается иероглифом, содержащим графему “два”. Первоначальный смысл иероглифа “человеколюбия” обозначает душевную близость, великодушие по отношению к людям».
Конфуций интерпретирует «человеколюбие» как чувство, основу основ которого составляет чувство «любви к людям», а также добросовестность, верность, преданность, сыновняя почтительность и целый ряд других понятий. Критерии осуществления «человеколюбия» определяются принципами «Необходимо являть человеколюбие к людям, чтобы люди явили человеколюбие к тебе, являть великодушие к людям, чтобы люди явили великодушие к тебе» и «Не делай другим того, чего не хочешь себе».
ЦИТАТА
В трёх случаях дружить полезно – когда друг прямой, честный и любознательный.
Цитата приводилась в тезисной речи «Сообща построить ещё более прекрасный мир» на встрече руководства КПК с лидерами зарубежных политических партий» и ряде других работ.
ТОЛКОВАНИЕ
Расцвет культуры и прогресс человечества неотделимы от стремления к единству в многообразии. Коммунистическая партия Китая на протяжении всей своей истории подчёркивала важность обращения взоров к мировой культуре, активного приобщения к мировому культурному наследию и его воплощения в условиях китайской действительности. В ходе встреч на высшем уровне руководства КПК с лидерами зарубежных политических партий Си Цзиньпин посредством знаменитого изречения Конфуция о дружбе демонстрировал величие помыслов, величие масштабов, величие размаха Великой партии.