
Полная версия:
Казино Ривьера
– Подъезжаем, – Кук нарушил установившуюся тишину.
Мустанг переехала невысокий тротуар и его слегка подкинуло вверх. Кук свернул с асфальтированной трассы, и теперь они медленно катились по земляной дороге, продираясь через цепляющиеся за машину кусты. За густо насаженными деревьями начали проглядывать контуры невысокого здания и проехав ещё метров двадцать машина остановилась.
Бандиты начали вылезать из форда, поочерёдно хлопая дверьми.
– Нужно отнести баллон внутрь, – показывая на багажник, сказал Морелли.
Бак вспомнил, как сегодня с утра они затаскивали в машину этот тяжеленный баллон, и его руки сразу же начали ныть. Открыв багажник, Франко подозвал его и Кука к себе. Втроём они схватились за баллон и Франко сомандовал:
– Взя-яли.
Вместе бандиты подняли ёмкость из багажника и, кряхтя, потащили её вслед за Морелли.
Тропинка была узкой, местами непроходимой. То и дело в лицо ударялись разросшиеся ветки кустарников, поэтому все трое шли с зажмуренными глазами, ориентируясь на голос впереди шедшего Морелли. Итальянец помогал тем, что расчищал дорожку от крупных камней и веток, подбадривал подчинённых воодушевляющими выкриками по типу: «поднажмите, ещё немного!».
Наконец они вышли на вытоптанную полянку, усеянную пустыми бутылками, жестяными банками, картонными коробками и прочим мусором. Место с трёх сторон было окружено непроходимыми зарослями. А четвёртой стороной была стена здания, которое они видели, когда подъезжали сюда. Местами сгнившая почерневшая дверь, ведущая внутрь, была слегка открыта. Морелли подошёл и отворил её настежь, намекая на то, куда его подельникам нужно идти.
Шагнув через дверь, троица упёрлась в столп непроглядной тьмы.
– Сейчас, подождите, – зайдя за ними, Морелли включил фонарик на телефоне.
Тьма сдала свои позиции и обнажила внутренности узкого коридорчика. Краска на стенах была потрескавшейся; там и тут проглядывали чёрные вкрапления плесени. Пол был полностью усеян различным хламом. Его было так много, что трое мужчин несущих баллон, не переставая, спотыкались.
Впереди показался узкий прогал света. Морелли обошёл пыхтящих подельников и ударом руки открыл ещё одну дверь. Бак ненадолго зажмурился от неожиданно нахлынувшей порции дневного света.
– Всё, сдаюсь, – насмешливо произнёс Морелли.
Бак открыл глаза. Перед ними стояли двое мужчин средних лет с пушками наперевес. Один из них был достаточно тучным; пуговицы его на рубашке еле-еле сдерживали, просящий свободы, вываливающийся живот. Стоящий рядом сосед был среднего телосложения, с аккуратно постриженной бородой и стильной стрижкой. «Вот они, те самые люди из-за которых контора стоит на ушах», – подумал Бак.
От тяжёлой ноши руки начинали отваливаться.
– Куда ставить? – тяжело дыша, спросил Франко.
– Вы сами можете хоть что-то сделать? – показывая на барную стойку, ответил Морелли.
Из последних сил, кряхтя и спотыкаясь, троица понесла злосчастный баллон в указанное место. Поставив его на дощатый пол, они наконец смогли перевести дух. Бак вновь кинул взгляд на баллон. Белой краской на нём была выведена химическая формула. Он досконально изучил и запомнил её ещё с утра, однако порывшись во время поездки в интернете, Бак не нашёл ни одну из похожих на эту, что не могло не настораживать.
– Чего застыл, пошли покурим, – вывел его из раздумий Кук.
Выйдя на уже знакомую полянку, троица достала свои папиросы и закурила.
– Так что вы там говорили: в этом баллоне, какой-то новый наркотик? – спросил Бак, изо всех сил пытаясь не закашляться. Все прекрасно знают, что социализация в обществе курильщиков проходит лучше, если ты сам дымишь. Поэтому сосание вонючего дыма было частью его сценического образа.
– Да, Морелли говорит, что это начало новой истории наркобизнеса в Америке, – ответил Кук.
– Как думаете мощная вещь? Я бы попробовал. – сказал Франко.
– У кого что болит, – Кук закатил глаза. – Не советую дегустировать эту дрянь.
– Почему? – недоумевающе спросил Бак.
– Только никому не говорите, – Кук осмотрелся по сторонам, будто в зарослях мог кто-то скрываться и подслушивать их. – Мой знакомый охранял склад с этой хренью, и там же проводили опыты, – он выдержал небольшую паузу и прошептал. – На людях.
– Какие опыты? – с обеспокоенным лицом спросил Франко.
– Ну как какие. Давали подопытным подышать этой дрянью.
– И что с ними было? – спросил Бак.
– Не перебивайте меня. Так вот, знакомый рассказал, что люди, которые пробовали этот наркотик сходили с ума.
– Да не гони, – махнул рукой Франко.
– Я серьёзно, сначала они начинали говорить, что слышат голоса, потом переставали разговаривать с врачами. В какой-то момент они начинали пытаться убить себя: стучались головами о стены карцеров, вязали петли и простыней и вешались на спинках кроватей.
Двое его собеседников стояли с выпученными глазами и не могли проронить ни слова.
– После этих случаев их привязали к койкам. Двадцать четыре часа в сутки они лежали с открытыми глазами и не шевелились, а врачам, которые заходили к ним в карцеры, они твердили лишь одно: «Пожалуйста, убейте нас». – Кук втянул в себя ядовитый дым и бросил бычок на землю. – Но повторюсь, это со слов знакомого.
– Твой знакомый видать тот ещё сказочник, – усмехнулся Франко.
– Хочешь не верь, дело твоё, – Кук направился ко входу в здание. – Пойдёмте, Морелли наверно уже заждался.
Однако в отличие от Франко, Бак не был так скептично настроен. У него был большой опыт работы в ФБР и за столько лет службы он повидал немало. Шагая на второй этаж, он размышлял над историей Кука: «Допустим это правда. Тогда, если эта гадость попадёт на улицы города, то быть большой беде. Надо будет скинуть ту формулу нашим спецам в лабораторию».
Перейдя порог кабинета на втором этаже, агент увидел двух «кротов», сидящих на диване, которые оживлённо болтали о чём-то с Морелли. К ним с радостью присоединились Кук и Франко. Бак в свою очередь стоял возле двери и внимательно их слушал. По ходу беседы он выяснил, что наркотик, душераздирающую историю о котором рассказал Кук, называется «яблоко Эдэма», и что оно действительно является уникальным и новейшим продуктом на рынке.
Также выяснилось, что на диване рядом с Франко сидят два копа предположительно из полицейского департамента. Одного, который постройнее, звали Джордж Фишер, а второй попухлее пока не назывался. Во время беседы Морелли дал им чёткое указание убрать некого Мауро, который некогда состоял в картеле, а в данный момент отдыхает на нарах.
Услышанной информации было достаточно для последующего задержания двух продажных полицейских, и Бак мысленно потирал свои руки.
Неожиданно с улицы послышались отдалённые звуки. Бак навострил ухо. Спустя несколько секунд он отчётливо уловил грохот выстрелов.
– Тихо, слышите? – спросил Бак.
– Нет, я ничего…, – Морелли прервала внезапная автоматная канонада, которая звучала так громко, будто стрелок находился с ними в одной комнате.
Все находящиеся в комнате «прилипли» к полу. Вскоре стрельба утихла, и Морелли, поднявшись с пола, подозвал к себе Франко и Кука. В свою очередь Баку он жестом показал следить за входом в комнату. Агент, прижавшись к стене, стоял у двери и просматривал лестницу в коридоре и подход к кабинету. На секунду повернувшись к окну он увидел, как трое его подельников целятся в кого-то на улице. В этот момент они открыли плотный огонь. Пальба была такой громкой, что у Бака заложило уши; он отвернулся и продолжил караулить вход в комнату.
– Уходим, нельзя дать им забрать «яблоко», – скомандовал Морелли и выбежал из кабинета. Агент направился за ним.
К удивлению Бака, они не побежали к лестнице, а направились дальше по коридору.
– Короткий путь, – говорил на ходу Морелли. – Быстрее пули окажемся в главном зале.
Они спустились по пожарной лестнице и приблизились к двери чёрного выхода.
– Забираем баллон и валим отсюда, – сказал итальянец Баку. – Погоди, там кто-то есть.
Из главного зала доносились голоса нескольких людей. Сначала Морелли подумал, что это остатки той шайки, которую они расстреляли из окна, но прислушавшись, он понял, что двое из находившихся в зале это Джордж и Бишоп. В этот момент их догнали Франко и Кук.
– Мы потеряли двух наших друзей, они куда-то улизнули под шумок, – сказал амбал.
– Они там, – итальянец показал на дверь. – С кем-то разговаривают, – ответил Морелли, продолжая вслушиваться в разговор за стеной.
– С кем они там? – спросил Кук.
Игнорируя Кука, Морелли скомандовал:
– За мной.
Итальянец открыл дверь и вошёл в главный зал здания. За ним проследовал Бак. Итальянец что-то говорил находящимся в помещение людям, но агент его не слышал. От ужаса ему заложило уши, как будто рядом с ним разорвалась авиабомба. Причиной тому было то, что в центральном помещении казино, окружённый бандитами и продажными копами, стоял его сын – молодой офицер полиции Томас Паркер.
Глава 5
Агент ФБР смотрел на своего стоящего на коленях сына. На секунду они пересеклись глазами. Бак, как мог, старался транслировать ему своим взглядом отсутствие паники, и это принесло свои плоды – с лица Томаса исчез страх. Одного взгляда на своего отца хватило, чтобы понять, что у него всё под контролем. И отчасти это было так. Несколькими минутами ранее Бак незаметно в кармане брюк набрал на своём специальном передатчике код: «23». Он как сейчас помнил, что говорил ему на этот счёт шеф:
– Код 23, запомни эту комбинацию. Когда твоей жизни будет угрожать опасность, просто нажми эти две цифры, а следом кнопку вызов.
– И что произойдёт? – спрашивал Паркер своего куратора.
– Тебя вытащат, – отвечал ему шеф. – Но помни, используй это только в экстренных случаях.
Ситуация была экстреннее некуда, поэтому агент не стал пренебрегать данной возможностью. Однако неизвестно сколько времени будет ехать подмога, а на его сына уже наставлял свой пистолет продажный коп.
Его напарник – шериф полиции лежал рядом с прострелянной головой и являлся наглядным примером того, что ждёт Томаса. Потихоньку нервы агента сдавали, и он начал прикидывать в кого будет стрелять первым. «У Франко винтовка, но между нами стоит Кук. Морелли пока что убрал свой пистолет и ему нужно будет какое-то время, чтобы достать его. Толстяк мешкался, когда убивал шерифа, а сейчас выглядит подавлено. Кольт мёртвого полицейского лежит недалеко от Томаса, когда начнётся перестрелка он может быстро подобрать его и начать вести огонь», – все эти мысли пролетели у Бака за считанные секунды.
Решение было принято – первым делом нужно стрелять в Джорджа, а потом взять Кука в качестве живого щита и стрелять во Франко. Это было безумием, шанс на успех был минимальным, но это был самый лучший вариант из всех, которые Бак успел прокрутить в своей голове.
Никто не следил за ним, и он незаметно навёл свою мушку на Джорджа. Бак уже смирился с тем, что он вместе с сыном уже никогда не выйдет из этого здания. Прицеливаясь, он просматривал в уме картину, как их с Томасом отсюда выносят патологоанатомы в закрытых чёрных пакетах. Но это было лучше, чем дать своему сыну умереть вот так, без боя.
Палец Бака уже начинал давить на курок, как неожиданно на улице послышались долгожданные полицейские сирены. Агент моментально снял прицел с Джорджа. Услышав полицейские мигалки бандиты на некоторое время вошли в ступор. Пока все осознавали происходящее, Бак думал, что ему предпринять дальше, как вдруг понял, насколько сильно он просчитался. В агентстве не знали, что здесь его сын, а что подразумевал куратор под словом «вытащат»? «Штурм», – пронеслось в голове у Бака. Немедля ни секунды, он закричал:
– Быстрее, в укрытие!
Однако было слишком поздно – у главного входа показались штурмовики спецназа. Первым их заметил Франко. Амбал резко развернулся и выпустил по ним несколько очередей, попутно прячась за рядом стоящий игровой автомат. Ответ себе не заставил долго ждать, и по главному залу застрекотали врезающиеся в гнилые деревянные стены пули.
Начался полнейший ад. В воздухе, пропитанным ружейными выхлопами, тут и там пролетали раскалённые куски свинца. В установившейся суматохе, прячущийся за перевёрнутым игровым столом Бак пытался найти глазами своего сына, но у него это никак не выходило. «Неужели я умру от рук собственных коллег», – думал агент.
Через какое-то время интенсивность пальбы утихла, и Бак услышал, как Морелли крикнул на весь зал:
– Не стреляйте, у нас заложники!
Агент посмотрел в ту сторону, откуда звучал голос итальянца. Он стоял за барной стойкой и прижимал к себе Томаса, держа золотой беретту у его виска. Рядом стояли Кук и Франко. Они в свою очередь держали на мушке двух продажными полицейских.
У главного входа стояло несколько игровых автоматов, и из-за них один за другим начали показываться офицеры штурмовой группы. Все они были в чёрных балаклавах, с надетыми поверх касками. На торсах заложников замелькали лазерные целеуказатели. Один из спецназовцев начал говорить в свою рацию:
– Нулевой это тройка, подозреваемые взяли трёх заложников, один из них в полицейской форме.
Наступила двухсекундная пауза, офицер по рации слушал дальнейшие указания.
– Понял, всем группам – отходим, – штурмовики, не снимая с прицела находящихся в зале, медленно начали отходить. По одному они выходили из здания, оставляя заложников наедине с загнанными в угол бандитами.
Агент поднялся с пола и посмотрел на Тома. Морелли позаимствовал с его пояса наручники и уже приковывал молодого офицера к находящейся под барной раковиной, изгибающейся трубе. Несмотря на это, Бак понимал, что его сыну ничего не угрожает. Пока бандиты находятся в осаде, Томас является их главным козырем.
– Кук, проверь, что там с чёрным входом, Франко и Бак забаррикадируйте главный вход. Вы двое, – он показал Бишопа и Джорджа. – проверьте второй этаж.
Кук убежал к запасному входу. Франко в свою очередь продолжал сидеть, опершись о заднюю стенку бара.
– Босс, кажется меня ранили, – корчившись от боли, амбал держался за живот. На его майке в месте где он держался начало расползаться красное пятно.
– Вот чёрт, – Морелли снял свою рубашку и, разорвав её, начал перевязывать своего подельника.
Накладывая повязку на раненного товарища, итальянец услышал щёлканье пистолетных предохранителей за своей спиной.
В этот миг в главный зал вбежал Кук:
– Чёрный выход перекрыт копами, – не успев, договорить он обомлел от неожиданного зрелища.
Морелли и Бак направляли свои стволы на Джорджа и Бишопа. В свою очередь двое продажных копов держали на прицеле двух бандитов. Между ними четырьмя с одной стороны в луже крови без признаков жизни лежал Франко, а с другой стороны сидел и смотрел за всем этим действием прикованный к трубе офицер полиции. Отойдя от секундного оцепенения, Кук присоединился к своим подельникам и направил пушку на полицейских.
– Мы притворились заложниками, чтобы нас здесь всех не пристрелили, но на этом всё. Не надо нам указывать, что делать, мы не твои подчинённые, – угрожающе говорил Джордж.
– А не то что? – Морелли заулыбался. – Убьёте нас?
Бишоп был на взводе и вёл себя крайне нервно. События последних двух часов не пошли ему на пользу. Он воскликнул:
– Почему бы и нет? Меня уже достал твой командный тон, – наглым голосом ответил Бишоп.
После этих слов итальянец засмеялся и опустил свой пистолет.
– Ну давай, убивай, – Морелли широко раздвинул руки. – Только вот, что потом? Вы вдвоём выйдете туда, – он показал на главный вход откуда доносились звуки полицейских сирен. – И скажете: «Мы тут случайно проходили мимо, а по пути решили заскочить и обезвредить парочку опасных бандитов из картеля».
Стоящие рядом с Морелли мафиози засмеялись. До Бишопа и Джорджа начала доходить вся тяжесть их положения. «Как объяснить федералам, что мы здесь делали? – думал прокурор. – А вдруг они уже всё знают про нас с Бишопом?».
– Вы будете гнить в тюрьме до конца ваших никчёмных жизней, – злорадствовал итальянец. – И мы, – он показал на себя и своих подельников, – Ваш единственный ключ к свободе.
– С этого момента поподробнее, – заинтересовался Джордж.
– Фишер, дорогой мой, я в тебе не сомневался, – Морелли ещё шире раскинул свои руки, как будто пытаясь обнять весь мир, а потом резко опустил их, – У нас с вами есть два пути. Первый – лёгкий и неэффективный: это начать вести себя как свора бродячих собак и перегрызть друг другу глотки. Второй – не такой лёгкий и более эффективный: это объединиться и работать сообща.
– Зачем такие трудности? Мы слишком много знаем про ваши дела, почему бы тебе просто не убить нас? – спросил Джордж.
– Вот скажи, чтобы бы ты выбрал прокурор? Спасти одного захудаленького копа, – итальянец показал на прикованного Тома. – Или устранить четырёх опаснейших головорезов.
На пять секунд в зале повисло молчание.
– Вооот, – Морелли ухмыльнулся. – Как только федералы узнают, что мы убиваем заложников, сюда снова ворвётся штурмовая группа и изрешетит нас из своих винтовок.
– Босс, а если сдаться? У картеля столько денег, они с лёгкостью смогут нас вытащить, – вмешался Кук.
Джордж издал притворный смешок.
– Серьёзно, думаешь картель вам поможет? Мафии не нужны лишние языки за решёткой. Как только ты окажешься на зоне, к тебе в камеру подсадят головорезов и они прикончат тебя. Знаешь, что такое колумбийский галстук Кук? В тюрьме ты и дня не протянешь, уж поверь мне, – насмехался над идеей бандита прокурор.
– Всё верно, в нашей работе дешевле убивать коллег, чем вытаскивать их из тюрьмы, – продолжил итальянец. – Поэтому я выдвину требование – вертолёт до Мексики, отсюда до неё лететь менее двух часов.
– Ты спятил? – Бишоп невольно поднёс пальцы своей свободной руки к виску. – Федералы никогда не пойдут на это.
– Верно! – Морелли выдержал томительную паузу. – Если не сказать им, что мы держим в заложниках окружного прокурора и детектива.
– Нет, – запротестовал Джордж. – Прямо перед казино стоит арендованная мною машина, на дорожных камерах всё было видно… Чёрт! Да ты представляешь, что ты несёшь? – он облокотился о барную стойку и положил ладонь руки на глаза.
– Послушай Джордж, – Морелли положил руку на его плечо. – Это единственный наш шанс выбраться отсюда. Эти лопухи из ФБР долго будут выяснять, как мы вас с детективом похитили, а как только поймут, что их одурачили, мы уже будем пить ром и загорать на Пуэрто-Морелос.
– Жена, ребёнок, – Джордж бормотал бессвязные вещи и эти два слова единственное, что смог разобрать итальянец.
– Они приедут к тебе, как только всё устаканится, – шептал ему на ухо Морелли. – Джордж, гнить в тюрьме или солнечная Мексика? Выбор за тобой.
Прокурор начал понимать всю неизбежность ситуации. Все находящиеся в комнате зависели друг от друга, словно жизненно важные органы в одном теле – убери один и весь организм погибнет. Однако идея Морелли была ужасной и от перспективы играть под его дудку, Джорджу стало дурно. Безнадёжность порождала панику. Мысли путались, а решение нужно было принять немедленно.
Прокурор сомкнул веки – перед глазами замаячила Мэгги. Она бегала по лесной полянке и звонко смеялась. Его дочь подбежала к нему и дала в руки какую-то безделушку, которую нашла на лужайке. Вид её улыбки моментально отогнал дурные мысли и придал мужчине сил. Прокурор резко встал и направил пистолет на итальянца:
– Есть третий вариант, мы вдвоём с детективом выходим и сдаёмся. На допросах сотрудничаем со следствием и сдаём всю подноготную картеля. Думаю, после этого нам дадут от силы года три, срок всё равно немалый, но это лучше, чем всю жизнь бегать, не видя, как растёт твоя дочь.
Внезапно Джордж почувствовал резкую, жгучую боль в затылке, будто его ужалил огромный азиатский шершень. В глаза помутнело, ноги покосились, и он свалился на пол. Сквозь покрывающий его туман Морфея, он смог разобрать слова Бишопа; они звучали так, как будто детектив говорил с водой во рту:
– Без обид Джордж, я выбираю Мексику.
Не успев о чём-либо подумать, прокурор отключился, смотря через надвигающуюся плёнку на склонившихся над ним Бишопа и Морелли. Бархатная пелена полностью застелила глаза, и вот уже Джордж видит, как малышка Мэгги, объедаясь сладкой ватой, тянет его к очередному аттракциону, а Маргарет, вытирая испачканный в сахаре рот дочери, даёт напутствия по технике безопасности.
Он терял сознание, не зная, что при штурме полиция выстрелами повредила вентиль того самого злосчастного баллона, в котором находился сильнодействующий наркотик. Прокурор не знал, что прямо сейчас бесцветный газ без запаха отравляет всё вокруг, заползает в лёгкие ко всем, кто находится в главном зале. И он даже представить себе не мог – к каким последствиям в итоге это приведёт…
Глава 6
Джордж с трудом поднял тяжёлые веки. Его голова кружилась и гудела, словно весь вчерашний день он не вылезал из бара. От удара Бишопа его затылок горел, а в его рту была пустыня Невада. Попытавшись встать с грязного пола, он обнаружил, что его рука прикована к трубе. К этой же трубе был пристёгнут сидевший рядом юнец-офицер. Встретив преграду в виде цепи от наручника, прокурор плюхнулся на пятую точку и застонал.
– С добрым утром, мудила, – поприветствовал его Том.
– И тебе не хворать, – хрипло и заторможено ответил Джордж.
Оглядевшись по сторонам, прокурор увидел, что за то время, которое он пролежал без сознания, бандиты забаррикадировали главный вход поломанными автоматами. На улице успело стемнеть и главный зал освещали пробивающиеся сквозь щели в стенах лучи полицейских прожекторов.
Напротив них, опершись стеной о барную стойку, сидел раненый Франко. Его живот был перевязан и на импровизированных бинтах в месте ранения проступало крупное бардовое пятно. Он держал их двоих на прицеле своей штурмовой винтовки. Франко был слаб, поэтому винтовка время от времени клевала пол. Его глаза то и дело хотели замкнуться, и он каждый раз через силу широко их раскрывал.
– Эй, он очнулся, – запинаясь и постанывая, сказал Франко.
К прокурору подошёл Бишоп. Он усмехнулся и произнёс:
– Голова не сильно болит?
– Пи-ить, – хрипло протянул Джордж.
Бишоп отошёл к какому-то пакету, который видимо принесли полицейские для заложников, достал оттуда бутылку и горлышком поднёс её ко рту напарника.
– Урод, —отпив воды, простонал прикованный узник.
– Да, я знаю, – убирая бутылку, сказал Бишоп. – Оправдываться как-то или извиняться я не собираюсь. Как и не собираюсь гнить в тюрьме вместе с твоей упрямой, несговорчивой задницей. Послушай, нам просто нужно, чтобы ты был послушным зайчиком и хорошо играл свою роль заложника.
Джордж вытянул руку и показал ему свой средний палец.
Игнорируя его жест, Бишоп продолжил:
– Приходил переговорщик, федералы согласны предоставить вертолёт, если мы до взлёта отдадим им одного заложника. Это будешь ты Джордж! Ты же сам хотел сдаться. Понимаешь, это наш единственный шанс выбраться из этого дерьма.
– Боже, Бишоп, ты что серьёзно поверил этому ублюдку Морелли? Да он прикончит тебя, как только вы окажетесь в Мексике.
– А какой у меня есть выбор? Я не хочу в тюрьму Джордж!
– Кроме тебя здесь никто не хочет в тюрьму Джордж! – крикнул откуда-то сбоку Морелли.
Прокурор повернул голову в то место – итальянец, Бак и Кук сидели за столом для блэк-джека и перебирали патроны в своих магазинах.
– Я надеюсь на тебя Джордж, – сказал ему Бишоп и сел за стол к остальным.
Джордж изнывал от мигрени. Не в силах держать голову он облокотил её о трубу.
– Вот и спета твоя песенка, прокурор, – ухмыляясь, сказал Том.
– Слушай, я не такой плохой человек, как ты думаешь. – ответил Джордж.
– Да ладно, ты почти убил меня! – воскликнул Том.
– А ну тихо! – крикнул вялым голосом напротив сидящий Франко.
– Мне искренне жаль, что так вышло, – начал шептать Джордж. – Но я такая же жертва обстоятельств, как и ты.
– Каких на хрен обстоятельств? – прошипел Том. – Всегда есть выбор.
– Да? У вас с твоим напарником тоже был выбор. Позволить нам сразу уйти из этого чёртового казино или стоять и препираться, пока не подойдут грёбаные головорезы из картеля.
– Не смей ничего говорить про шерифа. Он был хорошим человеком и смелым полицейским. Не то, что вы с этим жирдяем. Как только запахло жареным, сразу вызвали федералов.
Джордж на секунду замер от удивления.
– Подожди, я думал это вы их вызвали, – в недоумении сказал прокурор.
Тому не нужно было много времени, чтобы осознать насколько сильно он просчитался и насколько большую ошибку совершил. Ценой этой ошибки могла стать жизнь его отца. В панике он начал бить своей ногой ногу Джорджа: