скачать книгу бесплатно
Урвать хоть миг, но насладиться всласть.
Похоже, мы явились той напастью,
Что в бегство обратила этот пир,
Придуманный с такой волшебной страстью,
Чьё имя – детство. Истинный кумир
Времён текущих. Детские рассказы
Порою сотрясают грешный мир.
73 Так было в Блокуэлле, чьи проказы,
Придуманные местной детворой,
Восприняли источником заразы,
А не обычной детскою игрой.
Тогда-то и пошла на ведьм охота…
Давай-ка приземлимся за горой».
…Тропинка выводила на болото,
За ним светлел стволов сосновых ряд.
По местному поверью оттого-то
Здесь сатанинский проходил обряд,
Что глаз чужих поблизости не сыщешь,
Которые враждебностью горят.
85 Молва всегда служила лёгкой пищей
Для множества неразвитых голов,
И капище всходило на кострище,
Когда свершался тягостный улов.
Но встреча наша всё ж нетороплива
За давностью языческих балов.
Она вошла, так мягко некрасива,
Как европейских женщин большинство,
Не обжигала жгучая крапива
Её походки плавной волшебство:
Маритт Свенсдоттер, верящая в троллей
И белых зайцев злое колдовство,
97 К нам снизошла космическою волей.
Известная, как старшая Маритт,
Она детьми руководила в поле…
Но что за грех в душе простой горит?
Сестра родная, бедная Гертруда
Перед судом её оговорит.
Священник местный, редкая зануда,
Выпытывал про сговор с сатаной.
Его терзала жуткая простуда,
Из глаз сочился непрерывный гной,
Но он обеим посулил прощенье —
Признание являлось той ценой.
109 Подписанное королём решенье —
Признавшихся лишь порке подвергать —
Церковное притормозило рвенье,
Да только ль словом им сподручно лгать.
Когда глаза повязкой завязали,
Со взмахом топора исчезла гать.
115 А звёзды путь дальнейший указали…
Глава 21
(1689 г.)
1 Нам открывались новые страницы,
Затмив парадоксальность бытия:
Какие-то пронырливые жрицы
На лошадь голубую у ручья
Надеть пытались розовые ленты,
Но не давалась лошадь им сия.
Тень облака сгущалась тем моментом,
И обречённость в воздухе плыла
С досады сорванным экспериментом.
Так наклонится шаткая скала,
Когда в неё вонзаются лавины,
Так серостью бахвалится зола.
13 Как целому негодна половина,
Так до утра не отступает ночь.
А если носишь завтраки в корзине,
То и циклоп захочет вам помочь,
Еду доставить вглубь пещеры жалкой,
Где все сомненья отлетают прочь
Перед спешащей и вопящей свалкой.
Когда бы кто на зависть остальных
Обманут не был штатною гадалкой…
Но казнокрад не знает выходных,
И знает бог один, где черти носят
Кочующих насмешников земных.
25 Пускай непрочны камни на утёсе,
Где каждый шаг рождает буйный взрыв;
Пускай в горах тропа наверх уносит,
Но в ледяной срывается обрыв;
Когда твой враг возникнет из засады,
Кинжал блестящий в темноте сокрыв…
«Apres nous le deluge?[1 - (Апрэ ну ле дэлюж) После нас хоть потоп.] Твои шарады
Не столь уместны, что б ни возражал.
Какие, бога ради, эскапады
Ты здесь под камнепадом нарожал?
Холодным взором легче ранить душу —
Да чтоб тебе в печёнку тот кинжал! —
37 Меня буравил стыд, пылали уши,
Щека чесалась, как схватил лишай.
Такого я, от Пушкина к тому же,
Не слыхивал доселе. – Сам решай:
Коль будешь гостем – примем, как родного!
А коль судьёю – лучше не мешай!
Я полагал, что мир – тебе обнова
Для разума, а не для хвастовства,
Что эта философская основа
И тени не содержит баловства,
А ты отнёсся с полным небреженьем
К трагедии небесного родства.