banner banner banner
Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

скачать книгу бесплатно


И молодежи озорство.

Пришла весна – пора цветенья,

Земли, природы обновленья,

Надолго спряталась зима -

Исчезла снежная тюрьма,

Конечно, следует отметить.

Гостей я много пригласил,

Весны приходу посвятил

И буду рад потом ответить

Вам, уважаемый Парис,

Пусть это будет мой сюрприз!

5

А на пиру Вы постарайтесь

От мыслей важных отдохнуть

И торжество не омрачайте,

Вам тоже следует встряхнуть

Себя, там будет и Джульетта

Под отраженье полусвета…

Красоток множество, не счесть,

И не почтите мне за лесть,

На том пиру Вам будут рады,

Среди красоток молодых

Найдете лучшую из них,

На то они и маскарады.

Джульетта точно будет там.

Но подойдет ли она Вам?!

6

Входит 1-й слуга. Капулетти, обращаясь к 1-му слуге, отдавая записку.

А ты, ступай-ка побыстрее,

Везде открытки разнеси,

Лицо чтоб сделал веселее,

Всех, без изъятья, пригласи.

Капулетти и Парис уходят.

1-Й СЛУГА

Скорее?! Кто же здесь записан?

Какой-то очень странный список:

«Башмачник взялся за аршин,

Портной…» А он тут не один.

Как тут прочесть, я букв не знаю,

Где грамотных смогу найти,

Куда потом опять идти,

Иль сделать вид, что я читаю?

Ученых надо поискать,

Чтобы смогли тут прочитать!

7

Входят Ромео и Бенволио.

БЕНВОЛИО

Скажу, коль весело кружиться,

То, знаешь, может голова

Так сильно в танце закружиться,

Что равновесие трава

Помочь Вам удержать не сможет,

И лишь одно тогда поможет -

Вращаться следует назад,

Чтоб успокоились глаза.

А чтоб забыть любовь навечно,

Ты обновить стремись мозги,

Красавицу найти смоги

И наслаждайся ей беспечно.

РОМЕО

Философ ты, я рад со мной.

Но что с твоею головой?!

8

1-Й СЛУГА

Ой, господа, я в затрудненье,

Мне не поможете прочесть,

Такое сложное ученье,

И это вам не пить иль есть.

БЕНВОЛИО

Конечно, коль язык мы знаем,

Записку эту прочитаем.

РОМЕО

Давай записку, без труда

Прочтем, какая ерунда.

1-Й СЛУГА

Возьмите, вот она со мною.

Ромео берет записку, читает.

РОМЕО

«Синьор Мартино с дочерьми,

Всех Капулетти за дверьми,

Синьор Плаченцио с женою,

Ансельмо, граф, его сестра…»

Ну, до чего ж толпа пестра!

9

«Вдова синьора Витрувио,

Меркуцио, брат Валентин,

Сестра Елена и Лючио,

Кузен Тибальт», Ну он один.

Еще «Синьора Розалина,

Сестра ее Мирандолина».

Куда зовут их? Отвечай!

1-Й СЛУГА

Коль по-простому, значит в рай.

БЕНВОЛИО

По сложному, слегка подумай.

1-Й СЛУГА

Ну, если сложно, то в наш дом.

БЕНВОЛИО

Тогда вопрос. Где дом при том?

1-Й СЛУГА