banner banner banner
Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

скачать книгу бесплатно


Прелестный блеск ее очей

Состарится с красою вместе

Уйдет с концами, может в рай,

Но как надежно не считай,

Не будет платья на невесте.

Когда-нибудь она умрёт,

Все с нею вместе пропадёт!

26

Девичество бы завершила

И вышла замуж, как и все

Потом любила и грешила,

Старела и в своей красе

Детишек нарожала вдоволь,

По вечерам они в столовой

На ужин соберясь гурьбой

Устраивали б смертный бой.

Пусть красоте и навредила,

В загробный мир уже сходя,

Всю красоту свою, любя,

Меж детками б распределила.

Сейчас же я в своей любви

Бессилен, Боже сохрани!

27

БЕНВОЛИО

Ромео, ты меня послушай,

Забудь о ней, пусть егоза…

РОМЕО

Не слушать не могу, есть уши.

Не видеть как, ведь есть глаза?

БЕНВОЛИО

Смотри же на других красавиц,

Достойны тоже будут здравиц.

РОМЕО

Да, на других хоть не смотри -

Ее краса сидит внутри.

Мне не забыть ее ресницы

И губ прекрасные черты,

В движеньях ловкие персты

И пластику движений львицы,

Гляжу, впадая в забытьё…

БЕНВОЛИО

Найду красивее её!

СЦЕНА 2

Улица. Входят Капулетти и Парис.

1

КАПУЛЕТТИ

От герцога такие речи

Мне слушать не пристало, стар,

Заканчивать бы надо встречи,

Пора, ведь я же не школяр.

Еще большущий штраф наложен,

Впредь буду боле осторожен.

ПАРИС

Да, на Монтекки тоже штраф.

Прав герцог или же не прав?

КАПУЛЕТТИ

Я думаю, он прав, конечно,

И нам с Монтекки уж давно

Жить в мире явно суждено,

Не воевать же нам с ним вечно.

ПАРИС

Вас уважают все кругом,

Давно стучится мир к Вам в дом!

2

Я жду от Вас еще ответа.

Вы помните про сватовство?

Мне очень нравится Джульетта.

КАПУЛЕТТИ

Пока, пожалуй, баловство.

Какая из нее невеста?

Да, кроме нашего-то места

И не видала ничего,

Ей от рождения всего

Четырнадцать лишь скоро будет,

Сейчас всего тринадцать лет,

Вот подрастет и ваш дуэт

Совет семейный наш обсудит.

Да, замуж рано ей, Парис,

Поищем лучше компромисс!

3

ПАРИС

Чего тянуть? Мы оба знаем,

Что дочка Ваша подросла,

И мы вперед не забегаем,

Сейчас родить уже б могла,

Как это делают другие -

Красивые и молодые.

КАПУЛЕТТИ

Одна из всех моих детей

Оставшись, радостью моей

Джульетта входит в жизнь свободно,

И хочется, чтоб этот мир

Ей радость нес, сегодня пир

Даю весенний. Благородный

Парис, и Вы приглашены

На праздник Солнца и весны!

4

Уж так сложилось, я весною

Устраиваю торжество,

Веселье, пляски под Луною