
Полная версия:
Любовь на миллионы
– Я случайно обронил… Думал, что потерял её навсегда, – произнёс он, стараясь сдерживать дрожь в голосе.
Пани Ковальски открыла коробочку, и на свет появился перстень. Камень в центре, глубокий, как закат на берегу Вислы, отражал каждый луч света, создавая вокруг себя игру алых бликов. Графиня долго смотрела на него, её глаза изучали работу с таким вниманием, будто она могла прочесть в нём нечто большее, чем просто мастерство.
– Не подскажете имя мастера, что изготовил этот перстень? – спросила Пани Ковальски, её голос принимал оттенок искреннего интереса, который вновь привёл к неудержимому восторгу в сердцах братьев.
– Это я, графиня, – с нотками гордости произнёс Шмуль, в его голосе звучали фразы, пронизанные детскими мечтами и надеждами.
Заинтересованно рассматривая перстень, Пани Ковальски добавила с лёгкой улыбкой на губах:
– Мою дочь зовут Сара. Я понимаю, что это… Но ваш подарок…
Она сделала паузу, изящно выпрямив спину.
– Велик для её пальцев и слишком дорог для вас.
Её слова прозвучали как тонкий укор, но в них не было насмешки, только лёгкий оттенок превосходства.
На мгновение в комнате стало тихо, словно само время сделало паузу. Пани Ковальски взглянула на него с новым интересом, её губы сложились в едва заметную улыбку.
– Пожалуй, я куплю его для себя. Вы продадите?
Как только она протянула Шмулю деньги, тот, неуверенно принимая их, вдруг почувствовал, как его сердце стучит в унисон с ритмом происходящего невероятного момента. Это был не просто обмен; это была сделка судьбы. Стоящий рядом Мойша смотрел на брата с удивлением, неподдельным восторгом, не веря своим глазам.
– Если вы хотите увидеть Сару, приходите к нам на ужин, – сказала она, как будто небрежно, но в её глазах мелькнули искорки кокетства.
Она сделала шаг к двери, и спустя мгновение её силуэт исчез за порогом, оставив после себя лёгкий аромат жасмина и ощущение чего-то необыкновенного.
Когда дверь закрылась, Шмуль всё ещё держал в руках деньги, но в его душе происходило нечто большее. Её слова были как зов судьбы, приглашение в новую жизнь.
– Ну что, брат, – произнёс Мойша с улыбкой, всё ещё не веря в случившееся, – похоже, судьба наконец-то подмигнула нам.
Шмуль кивнул, его глаза горели решимостью.
– Теперь всё наладится, – сказал он. Его голос звучал твёрдо, но в нём был оттенок волнения, словно он стоял на пороге новой главы своей жизни.
Мастерская наполнилась новым светом, неярким, но обнадёживающим. Шмуль и Мойша знали, что их путь только начинается, и впереди их ждёт нечто большее, чем они могли себе представить.
Глава 16. Судьбоносный заказ
В ювелирной лавке, где царила вечная симфония света и теней, братья Шмуль и Мойша творили свои шедевры. Пространство было наполнено запахом металла и полировочного состава, а воздух вибрировал от тихого звона инструментов, которые в руках мастеров превращали золото и камни в произведения искусства. Над столом, покрытым замшевыми подстилками, сияли десятки мелких инструментов: пинцеты, молоточки, лупы и миниатюрные сверла. Свет лампы играл на поверхности драгоценностей, словно рассказывая о их скрытой магии.
Шмуль сидел за рабочим столом, его руки, ловкие и уверенные, держали кольцо с бриллиантами. Он медленно вращал его под лупой, подгоняя каждую грань до совершенства. Каждое движение было продумано, каждая деталь – шлифовалась с любовью. Рядом с ним Мойша, младший брат, сортировал камни, на мгновение замирая, чтобы украдкой бросить взгляд на старшего.
Тишину пронзил звук открывающейся двери, заставив обоих братьев поднять головы. В лавку вошёл мужчина, чей облик сразу приковал к себе внимание. Его дорогой костюм был пошит по последнему слову моды, а начищенные до блеска ботинки отражали скромный свет комнаты. Уверенная походка и взгляд, полный спокойной надменности, выдали человека, привыкшего к роскоши и власти.
– Кто здесь хозяин? – произнёс он, осматривая лавку. Его голос звучал, словно команда, предназначенная для исполнения, а не обсуждения.
Шмуль, стараясь сохранить самообладание, поднялся со своего места.
– Я, – ответил он, чувствуя, как его сердце учащённо забилось.
– Один работаешь? – продолжил заказчик, окинув Шмуля оценивающим взглядом.
– Нет, с братом, – коротко ответил он, кивнув в сторону Мойши, который всё это время внимательно изучал их гостя.
Мужчина чуть прищурился, словно проверяя правдивость слов, но затем кивнул, будто удовлетворённый.
– Могу я посмотреть на образцы ваших изделий? – спросил он.
Шмуль, чувствуя, как напряжение в груди сменяется робкой надеждой, достал из-под прилавка лоток с украшениями. Внутри него лежали кольца, серьги, браслеты – каждое изделие излучало изысканность и мастерство. Он поставил лоток на стол и сделал шаг назад, позволяя заказчику осмотреть его.
Мужчина подошёл ближе, его острые черты лица были неподвижны, но глаза горели интересом. Он брал одно украшение за другим, подносил их к свету, оценивая дизайн и качество.
– Эти серьги, это кольцо и вот эта брошь, – произнёс он, указывая пальцем на три изделия. – Могу я их осмотреть поближе?
Шмуль, с лёгким трепетом в руках, аккуратно вынул указанные украшения и положил их перед заказчиком.
– Великолепный дизайн, – сказал тот, его голос стал чуть мягче. – Кто автор?
– Мы с отцом, – ответил Шмуль, его голос дрогнул. – Но отец умер…
Эти слова повисли в воздухе, наполнив комнату тенью утраты. Мужчина молча кивнул, его лицо слегка смягчилось.
– Мне жаль, – произнёс он наконец. – Видимо, он был мастером своего дела.
Затем, сделав шаг назад, заказчик снова взглянул на украшения.
– Я хочу заказать кольцо, серьги и брошь. Такие же, один в один. Если справитесь, от меня будет вам оптовый заказ.
Слова мужчины звучали, как сладкая мелодия для Шмуля и Мойши. Это был шанс, о котором они даже не мечтали, и их сердца тут же наполнились волнением и надеждой.
Шмуль повернулся к брату, и их взгляды встретились. Взгляд Мойши был полон восторга, а Шмуль, чуть приподняв бровь, хитро подмигнул, будто говоря: Мы справимся.
– Конечно, пан, – сказал он, его голос теперь звучал увереннее. – Мы с братом сделаем всё, как вы хотите.
– Тогда оформляем заказ, – решительно произнёс мужчина.
Его голос звучал уверенностью человека, который только что обнаружил драгоценный алмаз в куче угля. Он ещё раз окинул лавку взглядом, словно запоминая этот момент, и, сунув руки в карманы пальто, направился к выходу. Аромат его дорогого одеколона остался в воздухе, напоминая о том, что здесь только что побывала сама судьба.
Точка отсчёта
Когда дверь за заказчиком закрылась, братья остались стоять в тишине, переглядываясь.
– Ты понял, что только что произошло? – наконец нарушил молчание Мойша.
Шмуль тихо рассмеялся и хлопнул брата по плечу.
– Мы получили шанс, Мойша. Такой шанс выпадает раз в жизни.
– Тогда давай не упустим его, – ответил младший брат с огоньком в глазах.
Они вернулись к своим столам и стали работать быстрее, с новым вдохновением. Этот заказ был не просто сделкой – он стал началом их новой истории. И хотя комната по-прежнему оставалась маленькой, а свет тусклым, для Шмуля и Мойши мир вдруг стал огромным и полным возможностей. Каждый из них знал: это не просто украшения. Это ключи к их будущему.
Глава 17. Успех и новые горизонты
В ювелирной лавке, затерянной среди старинных улиц Кракова, царила атмосфера волнения. Пролетевшие, как один миг, две недели напряжённой работы превратили скромное помещение в мастерскую чудес. И, теперь они с самого утра с нетерпением ждали встречи с заказчиком. Ожидание напоминало натянутую струну, готовую в любой момент воспроизвести волнительную мелодию их успеха.
Шмуль и Мойша стояли у прилавка, их глаза выражали смесь волнения и гордости. На полированном столе лежали три готовых изделия – кольцо, серьги и брошь, которые ещё два месяца назад казались бы им пределом мечтаний. Теперь это были не просто украшения – это была их путеводная звезда.
Наконец, в час, когда солнечные лучи пробивались сквозь витрины, освещая ювелирные произведения и придавая им волшебный блеск, дверь открылась, и в лавку вошёл тот самый заказчик. Его безупречный костюм и уверенная походка вновь подчеркнули его статус. Позади него шагала строго одетая женщина – её стильный наряд, изящная и одновременно уверенная походка выдавали высокое положение в обществе. Она держалась с такой грацией, что напоминала мимозу на весеннем ветру: одновременно притягательная и трепетная.
– Вот они, – торжественно произнёс заказчик, указывая на украшения, которые лежали на бархатной подложке.
Женщина, наклонившись, внимательно рассматривала изделия. Её ярко-алые губы растянулись в восторженной улыбке.
– Это великолепно! – воскликнула она, не скрывая восхищения. – Такой изысканный дизайн, такая тонкая работа! Я в восторге!
Её взгляд скользнул к Шмуля.
– Это вы сделали?
Ощущая, как грудь переполняется гордостью, Шмуль произнёс, немного смущаясь:
– Я не один, это мы с братом сделали.
Он бросил взгляд на Мойшу. Тот, в ответ, подарил довольную улыбку, полную поддержки и солидарности.
Заказчик, с серьёзным выражением лица:
– Как я и обещал, оформляем оптовый заказ. Для начала, мне нужно 50 таких комплектов. Давайте обсудим оптовую цену и сроки изготовления.
Эти слова прозвучали как музыка в ушах Шмуля. Пятьдесят комплектов! Это был не просто заказ – это был билет в их будущее.
– Мы справимся, пан, – твёрдо произнёс он, хотя голос слегка дрогнул от нахлынувших эмоций. – Нам нужно немного времени, чтобы настроить производство.
Женщина, не отводя взгляда от украшений, обронила:
– Я уверена, что вы справитесь. Эти украшения просто великолепны! Это шедевры, которые достойны украшать лучших женщин Европы.
– Мы сделаем всё возможное, чтобы вы остались довольны, – заверил Шмуль, в его голосе звучала решимость, как в уверенности художника, стоящего с кистью перед холстом.
Заказчик, кивнув, произнёс:
– Я верю в вас. Если вы выполните всё качественно и в срок, я представлю вас своим друзьям. Поверьте, это откроет вам двери в мир, где сделки заключаются за миллионы.
Шмуль замер, затем кивнул.
– Мы сделаем всё, чтобы вы остались довольны.
Обменявшись взглядами, Шмуль и Мойша осознали, что теперь у них появилось конкретное направление. – Цель, достижение которой обеспечивало выход на новый – более высокий уровень.
Когда заказчик и женщина покинули лавку, звук закрывшейся двери эхом отразился от стен, оставив в воздухе ощущение предстоящих перемен.
– Ты слышал? – спросил Шмуль, не отводя взгляда от двери.
Мойша медленно кивнул, словно стараясь впитать весь масштаб происходящего.
– Да, я слышал. Теперь всё зависит от нас.
Шмуль глубоко вздохнул и хлопнул брата по плечу.
– Мы справимся. У нас просто нет другого выбора.
И в ту минуту оба понимали, что отныне их жизни уже никогда не будут прежними.
Глава 18. Желанный визит
В доме Ковальски царила атмосфера уюта и тепла. Запах свежеиспечённого хлеба и травяного чая наполнял воздух, обволакивая гостей, словно мягкий плед в прохладный вечер. Тяжёлые бархатные шторы чуть колыхались от дуновения ветра, проникшего сквозь приоткрытое окно. На белоснежной скатерти стояли керамические блюда с тёплым пирогом и сладким вареньем, а за столом сидели хозяева – Пан и Пани Ковальски, их очаровательная дочь Сара и, конечно же, юный ювелир Шмуль, который с трудом скрывал волнение. Ему казалось, что Сара – воплощение изысканности: её тонкие пальцы легко поднимали фарфоровую чашку, а на её губах играла лёгкая, кокетливая улыбка. Но главное, что он замечал, – это её взгляд. Тёплый, словно луч заходящего солнца, он заставлял его сердце биться быстрее. Ощущая, как в сердце разгорается интерес к юному и многообещающему ювелиру, Сара, в свою очередь, то и дело искоса смотрела на Шмуля. Когда их глаза встречались, оба тут же смущённо отводили взгляд, словно боясь быть пойманными в этом немом диалоге.
– У вас потрясающий дом! – с восхищением произнес Шмуль, стараясь, чтобы голос не дрожал.
– Это еще не все. Вы еще не видели сад и наших лошадей, – с гордостью ответила Пани Ковальски, указывая на окно, за которым простиралась зелёная бескрайняя аллея.
– Лошади? – переспросил Шмуль с нескрываемым удивлением.
– Мама, можно я покажу их гостю? – оживилась Сара, её голос зазвенел от радости.
– Конечно, прогуляйтесь, – согласилась Пани Ковальская, довольная вниманием к её хозяйству.
Сара поднялась, слегка придерживая подол своего светлого платья, и жестом пригласила Шмуля следовать за ней. Он встал так быстро, что едва не уронил стул, чем вызвал сдержанный смех девушки, которая с легким трепетом повела его в сад.
Они медленно шли по дорожке, аккуратно выложенной плитами, вдоль которой тянулись ряды цветов: алые розы, нежные лилии и золотистые георгины, создававшие иллюзию живой радуги. В воздухе витал сладковатый аромат сирени, смешивавшийся с лёгким запахом свежей земли. Лёгкий ветерок играл с волосами Сары, бросая шелковистые пряди на её лицо, а она с лёгкостью убирала их за ухо. Шмуль искоса наблюдал за Сарой, и каждый раз, когда их взгляды пересекались, она улыбалась, а он, смущаясь, отворачивался.
– У вас тут… как в сказке, – наконец вымолвил Шмуль, едва переводя дыхание от красоты окружения.
– Мне тоже кажется, что это волшебное место, – сказала Сара, её голос звучал так мягко, что он почувствовал тепло в груди. – А мама в восторге от вашего перстня. Вы потрясающий мастер.
– Спасибо, – застенчиво ответил Шмуль, опуская взгляд. – Мне нравится придумывать новые дизайны.
Их разговор оборвался, когда они подошли к конюшне. Здесь запах цветов сменился ароматом сена и свежести после недавнего дождя. Внутри огороженного деревянным частоколом загона мирно гуляли несколько лошадей. Конюх, седой мужчина с загорелым лицом, расчёсывал гриву одной из них, напевая что-то себе под нос.
– Вот они, – с улыбкой сказала Сара, указывая на животных.
Шмуль зачарованно смотрел на их грациозные фигуры.
– Какие чудные лошадки… – с восхищением промолвил он.
Игра ветра рассыпала локоны девушки по плечам, когда она, улыбающаяся, повернулась к Шмулю:
– Но вы ещё Минерву не видели.
– Минерву? – переспросил он, подняв брови.
– Это наша лучшая лошадь, – объяснила Сара. – Папа всегда говорит, что она – гордость нашей семьи.
Её голос стал тише, а в глазах появился лёгкий блеск, когда она добавила:
– Правда, кататься на ней мне запрещают. Боятся, что она слишком дикая.
– Минерва… В Древнем Риме Минерва была воинственной, носящей молнии богиней. Ваша Минерва такая же? – поинтересовался Шмуль.
– Именно. Она сильная и своенравная, как настоящая богиня, – сказала Сара, явно гордясь этим.
– Подожди здесь. Я сейчас…
С легкостью и грацией, Сара подошла к загону, где мирно паслись лошади и, обводя взглядом их статные фигуры, произнесла:
– Вот она, – Разве не красавица?
Когда Сара позвала её, Минерва, словно услышав знакомое имя, грациозно подняла голову. Её тёмно-каштановая шерсть блестела, как атлас, а грива спадала на шею мягкими волнами. Лошадь с интересом посмотрела на Сару и, с величественной осанкой, подошла ближе, останавливаясь у самого ограждения. Полные умного света глаза отражали всю красоту и силу этого благородного животного.
Шмуль не мог оторвать глаз. Величие и сила лошади читались в каждом её движении.
– Она невероятна, – выдохнул он с дрожью в голосе от восторга.
Но в следующий момент Сара, движимая порывом, легко перепрыгнула ограду и, несмотря на протесты конюха, забралась на спину Минервы.
– Только отцу не говорите, – прошептала она, бросив озорной взгляд на Шмуля.
– Я верю, верю. Слезайте! – воскликнул Шмуль, с нешуточным беспокойством.
В этот момент, выходя из конюшни, конюх с тревогой вскрикнул:
– Она же скинет. Ой-ё!
Но было поздно. Почувствовав на себе седока, Минерва рванула вперёд и, подпрыгнув, понеслась в сторону леса, переходя в галоп, создавая ощущение, как свободы, так и опасности.
Шмуль застыл на мгновение, но в тот же миг, не раздумывая, оттолкнул конюха и, вскочив на ближайшего коня, погнался следом. Его лицо выражало решимость, а сердце бешено колотилось от волнения и страха. Он сосредоточился на том, чтобы догнать Минерву.
Пытаясь удержать лошадь, Сара крепче сжимала поводья, но та, не обращая на это внимания, неслась вперед, приближаясь к лесу.
Едва удерживаясь на коне, Шмуль мчался за ней, его взгляд не отрывался от ее фигуры.
– Только держись! – выкрикнул он, стараясь перекричать шум ветра.
Минерва замедлила галоп лишь перед густыми зарослями, останавливаясь и беспокойно перебирая копытами. Наконец, нагнав и сближаясь с лошадью, Шмуль тихо произнес:
– Хорошо, хорошо. Теперь попробуй слезть с нее.
С растерянной улыбкой на лице, Сара попыталась спрыгнуть, но лошадь дергалась, и она, испугавшись, прижалась к ее шее.
– Давайте… Я вас подхвачу, – спрыгнув с коня и подбегая к Минерве, воскликнул Шмуль.
Сара, не раздумывая, спрыгнула с лошади в его руки.
– Всё в порядке? – спросил он, обеспокоенно вглядываясь в её лицо.
Сара кивнула, и их взгляды встретились. В этот момент между ними пронеслась невидимая искра, словно сама природа соединила их сердца.
– Вы часто ездили на лошадях? – удивлённо спросила Сара.
– Сегодня в первый раз, – искренне ответил Шмуль..
– Что? Вы же могли разбиться…, – с тревогой в голосе произнесла она.
– И вы, – добавил Шмуль, и их взгляды снова встретились, полные симпатии и нежности.
– Вы только что стали моим героем, – прошептала она, и в её глазах зажглись озорные огоньки.
Шмуль, смущённо улыбаясь:
– А вы – моей Минервой.
В момент, когда их лица медленно сближались, губы все ближе, раздался голос конюха:
– Эй! Слава Богу, с вами все хорошо, пани?
Шмуль, с лёгким смущением:
– Кажется, он не вовремя.
Сара, краснея, отстранилась, и они оба, вновь встретившись взглядами, рассмеялись, понимая, что этот момент стал для них особенным. Их смех разлетелся над лесом, смешиваясь с шумом ветра, который стал свидетелем начала чего-то большего, чем просто случайная встреча.
Глава 19: Встреча сердец
Сумерки опустились, словно густое, бархатное покрывало, окутывая улицы золотисто-серым туманом. Тёплый свет фонаря вырисовывал на мостовой хрупкий овал света, где стояли двое – Шмуль и Сара. Вокруг мерцали тени, город дышал еле слышным шёпотом, а ветер, будто невидимый художник, рисовал свои узоры в её шелковистых волосах, едва касаясь их.
Её глаза, сиявшие в полумраке, казались двумя звёздами, упавшими с небес, чтобы украсить этот вечер. Забыв обо всём на свете, Шмуль вглядывался в её лицо, изучая каждую линию, словно это было самое ценное произведение искусства. Где-то вдали пробормотал автомобильный двигатель, но в этот момент, казалось, весь мир остановил своё движение, затаив дыхание.
– Сара, – хрипло выдохнул Шмуль, и его голос прозвучал так, словно каждое слово вытекало из глубины его души. – Я… я давно хотел тебе сказать…
Она посмотрела на него, её взгляд был чистым, как утренний рассвет. Внутри него что-то сломалось и одновременно зажглось.
– Ты так много значишь для меня, что я больше не могу молчать. – Он склонился ближе, ощущая, как сердце готово вырваться из груди. Впервые за долгое время его руки дрожали.
Сара отвела взгляд, словно прятала лёгкий румянец, и улыбнулась – это была та улыбка, которую невозможно описать словами, мягкая, искренняя, наполненная любовью.
– Я чувствую то же самое, – тихо ответила она, её голос прозвучал, как нежная мелодия, заполняющая паузу между ударами его сердца.
Собрав всю свою решимость, Шмуль достал из кармана бархатную коробочку. Её внезапный взгляд, полный любопытства и волнения, пронзил его до глубины души. Он открыл коробочку, и свет фонаря отразился в камне, который горел алым пламенем – рубин, будто сердце самой ночи, замерцал в её глазах.
– Сара, – его голос был чуть громче шёпота, но твёрдым, – этот перстень… это больше, чем просто подарок. Это надежда. Это будущее. Это… мы.
На миг показалось, что её взгляд застыл в неподвижности, но затем она медленно протянула руку. Рубин на золотом кольце оказался на её пальце, как будто это место предназначалось только ему. Он идеально вписался в тонкие линии её руки, словно был сотворён небесным мастером.
Сара подняла глаза, и в них отразилось не только удивление, но и что-то ещё – тепло, которое согревало даже холодный ветер ночи.
– Это… это потрясающе, – вымолвила она, не отводя взгляда. Её голос дрожал, но в этой дрожи было счастье, прорывавшееся наружу.
– Какой чудесный день сегодня!
Стараясь запомнить каждую секунду этого момента, Шмуль с трепетом обнял возлюбленную и почувствовал, как в его сердце разгорается пламя, способное растопить любые преграды. Он смотрел на неё с нежностью, и в этот момент они оба поняли, что нашли друг в друге нечто большее, чем просто любовь – они нашли дом, тепло и свет, которые будут согревать их сердца даже в самые тёмные времена.
– Кажется, конюх помешал нам в прошлый раз, – произнёс он с лёгкой иронией, и они оба рассмеялись, понимая, что этот момент стал для них началом новой жизни, полной надежд и мечтаний.
– Да, но теперь всё идеально, Шмуль, – ответила Сара с улыбкой, касаясь его руки.
Они стояли под светом фонаря, который освещал их лица, склонившиеся друг к другу, и время словно остановилось. Нежный, долгий поцелуй стал для них обещанием. Неважно, что будет впереди – у них был этот момент. Этот вечер. Эта любовь, которая казалась вечной, как звёзды над их головами.
Глава 20. Пламя страсти в тенях праздника
Под ясным дневным небом, залитым мягким светом, двери старой синагоги открылись, и наружу вышли они – Сара и Шмуль. Величественные, словно сошедшие с картины старого мастера, они ступили на каменные ступени, увенчанные цветами и улыбками гостей. Сара, в воздушном белоснежном платье, казалась невестой из легенды, с глазами, в которых отражалась радость и тихое волнение. Шмуль, в чёрном праздничном костюме, сдержанно улыбался, но его взгляд, полный восхищения, был устремлён только на неё.
Родственники и друзья образовали живой коридор, сдерживая ликующие возгласы, которые, однако, всё равно прорвались.
– Смотрите, какое платье! – восторженно воскликнула тётушка с изумрудной брошью на шляпе.
– Наш Шмуль просто красавец! – раздалось из другого конца.
Цветы, брошенные руками детей, кружились в воздухе, словно благословение небес. Сара засмеялась, её звонкий смех перекрыл шум толпы. Чуть наклонившись, Шмуль подал ей руку, и их пальцы, переплетённые в этот момент, казались символом вечного союза.
Двор дома был наполнен радостью. Длинные деревянные столы, покрытые белыми скатертями, ломились от блюд. Вино в бокалах искрилось, отражая солнечный свет, музыка весело перекликалась с шумом бесконечных разговоров. Гости смеялись, рассказывали истории и переглядывались, отмечая, как красиво смотрятся молодожёны.
Сара и Шмуль сидели во главе стола, словно король и королева этого праздника. Их взгляды встречались снова и снова, и мир вокруг них будто исчезал. В какой-то момент Шмуль наклонился к Саре и, почти незаметным жестом, указал на дом. Сара, словно втайне понимая его задумку, едва заметно кивнула.
Шмуль встал, притворяясь, что ему нужно что-то уладить. Сара выждала мгновение, чтобы её уход не выглядел слишком поспешным, и затем последовала за ним.
Внутри дома царила праздничная суета. Ковальская, тётка Сары, с важным видом командовала поварами, которые спешили вынести очередное блюдо. Шмуль укрылся за лестницей, дождался, пока шумная компания пройдёт, и стремительно поднялся наверх. Его шаги, хотя и быстрые, звучали мягко по деревянным ступеням, словно он боялся спугнуть тишину.
Войдя в дом, Сара тоже столкнулась с Ковальской.
– Ты куда? – поинтересовалась та, прищурившись.
– Я быстро, – ответила Сара, чуть покраснев.
– Смотри, не задерживайся! А то гости подумают, что ты сбежала! – засмеялась тётушка, но Сара её уже не слушала.
Она поспешно поднялась наверх, где на площадке её встретил Шмуль. Его руки обхватили её запястье, он притянул её к себе и, не дав сказать ни слова, увлёк в спальню. Закрыв за ними дверь, он страстно поцеловал её.
– Шмуль, – выдохнула Сара, отстранившись. – Нас будут искать.
– Пусть ищут, – его голос был тихим, но в нём звучала непокорность. – А давай сбежим прямо сейчас? На лошадях, подальше отсюда!