Читать книгу «Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии» ( Яков, король Шотландский и Английский) онлайн бесплатно на Bookz (16-ая страница книги)
bannerbanner
«Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии»
«Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии»
Оценить:
«Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии»

5

Полная версия:

«Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии»

207

В оригинале: the Mare. Речь о злом духе, который нападает на спящих и приносит кошмары. От него происходит английское слово nightmare («страшный сон»). Его часто соотносят с инкубами. В русском фольклоре Мара (Мары; или Морок) – тоже ночной призрак, вызывающий кошмары. См.: Максимов 1903. C. 61–67. Иногда его связывают с состоянием «сонного паралича» (катаплексия пробуждения), когда спящий думает, что пробудился, но не может шевелиться или говорить. См.: Роббинс 2001. C. 269.

208

В оригинале: Incubus vnto ab incubando. Слово «инкуб» происходит от лат. incubo (лежать, возлежать, проводить ночь), то есть ab incubando – «лежащий». Эта этимология древняя и дается Яковом в формулировке Исидора Севильского, который разъяснял так: «“Инкуб” происходит от “возлежать”, то есть разврата» (Unde et incubi dicuntur ab incumbendo, hoc est stuprando; Etymologies VIII, 9:103). См. также прим. 196.

209

В оригинале: …a thicke fleume. Флегма (мокрота) – одна из четырех жидкостей, гуморов, наполняющих организм человека. О теории гуморов см. прим. 96.

210

Этот фрагмент Т. М. Колядич и Ф. С. Капица перевели так: «Нет, это не что иное как естественная болезнь, которой медики дали имя инкубус, иначе incubando, потому что это густая флегма, скапливающаяся в груди и на сердце, когда мы спим, сковывающая жизненные силы и саму душу, что заставляет нас думать, что некая неестественная ноша или дух лежит на нас и удерживает в лежачем положении» (Роббинс 2001. C. 269).

211

В ходе противостояния Реформации Католическая церковь особенно настаивала на способности своих священников изгонять нечистую силу, прибегать к экзорцизму, подтверждая тем претензии именоваться истинной Церковью. См.: Thomas 1991. P. 477–492; Walker 1981. P. 5–6.

212

В изд. 1603 г. здесь вопросительный знак, а в изд. 1616 г. выделено слово «Мания» (Manie), то есть острое психическое расстройство.

213

В оригинале здесь выделено: …his kingdome be diuided in it selfe, as CHRIST said. И на полях помечено: Mat. 12 [;] Mark. 3. По Евангелию от Матфея, Иисус однажды исцелил «слепого и немого», одержимого бесом. Фарисеи, услышав об этом, немедленно заявили, что он «изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского» (Beelzebub the prince of devils). На это Иисус ответил: «всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?» (Мф. 12:25–26). В Женевской библии (1560) этот фрагмент: But Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself, shall be brought to naught, and every city or house divided against itself shall not stand. So if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom endure? Тот же разговор описан в Евангелии от Марка (Мк. 3:22–27).

214

Католические справочники по экзорцизму причисляли страх перед крестным знамением и святой водой к симптомам одержимости. См.: Walker 1981. P. 11–13. Также к признакам одержимости причисляли ужас и трепет при звуке святых молитв, слов, таинств (особенно исповеди и Евхаристии) и имен святых (Menghi G. Flagellum Daemonum. Bononiae, 1577. P. 3). См. также: Махов 2013. C. 84–85.

215

Сила была одной из отличительных черт бесноватых. В Евангелии от Луки описан человек, мучимый «нечистым духом» так, что «его связывали цепями и узами, сберегая его; но он разрывал узы и был гоним бесом в пустыни» (Лк. 8:29). Яков, надо полагать, вспоминал о джентльмене, предположительно одержимом, которого привели к нему 24 декабря 1590 г., согласно «Вестям из Шотландии», – тогда у этого джентльмена случился припадок, он «вдруг пронзительно завизжал и впал в бешенство, то сгибаясь, то подпрыгивая так высоко, что его голова буквально касалась потолка комнаты». Попытки его усмирить потребовали усилий всех присутствовавших: «Все находившиеся в покоях джентльмены не смогли удержать названного джентльмена, пока не призвали дополнительную помощь, с которой совместно связали его по рукам и ногам». См. на с. 110.

216

В оригинале не выделено: being possessed with a dumme and blynde spirite. Речь о евангельском сюжете, который Яков упоминал ранее в этой главе – при рассказе об обвинении фарисеев (см. прим. 213): «Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть» (Мф. 12:22). В Женевской библии (1560): Then was brought to him one possessed with a devil, both blind, and dumb, and he healed him, so that he which was blind and dumb, both spake and saw. О способности одержимых к языкам, что никак не меланхолия Вейера, писал Боден: Боден 2021а. С. 185, 278.

217

В конце XVI в. в Англии разразилась настоящая пропагандистская война против мошеннических актов изгнания нечистого духа, экзорцизма. Она отразилась в сочинениях таких авторов, как Сэмюэл Харснет, Джон Дикон и Джон Уокер. См.: Thomas 1991. P. 477–492; Brownlow 1993. P. 49–66. Одна только полемика Харснета, советника лондонского епископа Ричарда Бэнкрофта, с Джоном Даррелом, прославившимся многочисленными изгнаниями бесов, составила четырнадцать отдельных изданий за 1599–1603 гг. См.: Walker 1981. P. 61–73. О литературных откликах на колдовские процессы см.: Macfarlane 1999. P. 86–91. В связи с делом ведьм из Варбойс (1593) см.: Хрусталев 2020. С. 266–267.

218

В отличие от авторов «Молота ведьм», Жан Боден считал, что исцеление колдовством возможно, хотя и преследует порочную цель: «Сатана иногда исцеляет домашний скот и людей, пораженных колдовством, посредством чар других колдунов, его слуг (всегда, тем не менее, перекладывающих колдовство на других, чтобы не растерять собственных сил), так же он часто заставляет злых духов покинуть одержимого, собираясь исполнить свой дьявольский замысел, чтобы человек уверовал в колдовство и идолопоклонство, так Сатана убеждает совершенных невежд»; «…совершенно ясно, что Сатана не делает добра, если оно не приведет к еще большему злу» (Боден 2021а. С. 115–116, 250). См. также: Там же. С. 141, 243–244, 248–250.

219

В оригинале: CHRIST gaue a commission and power to his Apostles to cast out Deuilles. Яков отсылает к Евангелию от Матфея: «И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь» (Мф. 10:1). В Женевской библии (1560): And he called his twelve disciples unto him, and gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness, and every disease.

220

В оригинале: …fasting and praier. Отсылка к Евангелию от Матфея, когда ученики не смогли изгнать беса, Иисус указал им: «сей же род изгоняется только молитвою и постом» (Мф. 17:21). Ср.: Мк. 9:29. У протестантов это был единственный признанный способ экзорцизма: Thomas 1991. P. 571–581. См. также: Хрусталев 2020. С. 208–209.

221

Здесь на полях: Mat. 7. Отсылка к Евангелию от Матфея, где делатели беззакония заявляют, что изгоняли бесов во имя Христа: «Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие» (Мф. 7:22–23). Впрочем, упоминается также об изгнании постом и молитвой, то есть может быть речь о Мф. 17:21 (см. прим. 220).

222

Иисус предупреждал учеников: «Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных» (Мф. 24:24).

223

В оригинале вопросительного знака нет. Яков имел в виду сохранение католической церковью таких особенностей крещения, как insufflatio (когда священник ритуально дышит в лицо ребенка), помазание миром и экзорцистическая формула, призывающая дьявола уйти. Эти вспомогательные ритуалы были исключены из протестантских молитвенников. См.: Thomas 1991. P. 40–42, 63–65, 571.

224

В оригинале выделено: It is not any thing that enters within man that defiles him, but onely that which proccedes and commeth out of him. А на полях отмечено: Mark. 7. Речь о цитате из Евангелия от Марка: «ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека» (Мк. 7:15). В Женевской библии (1560): There is nothing without a man, that can defile him, when it entereth into him; but the things which proceed out of him, are they which defile the man. У Якова опять неточная цитата – парафраз.

225

В оригинале: …Diana, and her wandring court. Здесь содержится намек на текст канона Episcopi (название по первым словам: Episcopi episcoporumque ministri…) – элемент средневекового канонического права, определявший отношение к ведьмам. Там осуждалось «пагубное искусство гадания и колдовства», но сами эти акции признавались иллюзиями, внушенными Сатаной. В каноне подчеркивалось, что любое признание колдовских трансформаций – ересь; на самом деле они являются сновидениями, внушенными разуму нечистой силой. Древнейшая запись канона Episcopi фиксируется в сборнике церковных постановлений, составленном ок. 906 г. монахом Регино Прюмским. Там его отнесли к актам собора в Анкире IV в., но на самом деле его происхождение неизвестно. Тем не менее он вошел в свод Corpus juris canonici, составленный ок. 1140 г. монахом-юристом Грацианом и служивший главным источником церковного права в Католической церкви вплоть до 1917 г.: Decretum Gratiani, causa 26, quaestio 5, canon 12. В частности, там упоминаются женские иллюзии о ночных полетах и служении Диане: «Нельзя также упускать, что некоторые нечестивые женщины, совратившиеся вослед Сатане, соблазненные иллюзиями и фантазмами демонов, верят и утверждают, что скачут в ночные часы с Дианой, языческой богиней, и бесчисленным множеством женщин на каких-то животных, и проносятся таким образом в глубокой ночной тиши сквозь необозримые пространства, повинуясь ее приказам, как госпоже, и будучи призываемы на служение ей в определенные ночи» (Illud etiam non omittendum, quod quædam sceleratæ mulieres retro post Satanam conversæ, dæmonum illusionibus et phantasmatibus seductæ, credunt se et profitentur nocturnis horis cum Diana paganorum dea et innumera multitudine mulierum equitare super quasdam bestias, et multa terrarum spatia intempestæ noctis silentio pertransire, ejusque jussionibus velut dominæ obedire, et certis noctibus ad ejus servitium evocari). Латинский текст: Reginonis Prumensis abbatis. De Ecclesiasticis Disciplinis, lib. II, CCCLXIV (Migne J. P. Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Vol. 132. Paris, 1880. Col. 352). Ср. перевод Т. М. Колядич и Ф. С. Капицы: Роббинс 2001. С. 209–210. О женских иллюзиях и Диане в связи с каноном Episcopi см.: Cohn 1975. P. 166–175, 210–219; Kieckhefer 1976. P. 38–40; Stephens 2002. P. 126–134; Conti 2019. P. 21–22, 28–29. Боден упоминает канон Episcopi, критикуя Вейера: Боден 2021а. С. 401.См. также: Игина 2009. С. 251.

226

В оригинале: How there was a King and Queene of Phairie, of such a iolly court & train as they had, how they had a teynd, & dutie, as it were, of all goods. О фольклорных феях см. прим. 164. В шотландских ведовских процессах феи упоминались и ранее. Возможно, король Яков был в курсе судебного расследования над Элизабет (Бесси) Данлоп 8 ноября 1576 г., проводившегося от его имени. Там уже упоминается и «королева», правящая в «стране фей» (the Quene of Elfame, где Elfame (Fylit) – это Fairyland (Elf-hame)), расположенной в «Средиземье» (Middilyerd), и ее «двор» (the Court of Elfame): Pitcairn 1833. P. 53, 56–57. Образ «королевы фей», правительницы сказочного царства, был уже вполне развит в те годы и воспринят в литературе, о чем говорит название поэмы Эдмунда Спенсера «Королева фей» (The Faerie Queene), опубликованной в 1590 г.: Спенсер 2019. Он же представлен в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь» (A Midsummer Night’s Dream), где фигурируют король фей Оберон (Oberon, king of the Fairies) и королева фей Титания (Titania, queen of the Fairies) – в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник «царь» и «царица» «фей и эльфов» соответственно (Шекспир 1957. Т. 3. С. 131). Имя Титания здесь определенно заимствовано из «Метаморфоз» Овидия (III, 173), где является эпитетом Дианы как внучки старшего из титанов, Сатурна (Овидий 1977. С. 85). Диана, богиня лесов и лунного света, регулярно сопоставлялась с правительницей королевства фей. См.: Hutton 2022. P. 96–98.

227

В оригинале выделено: VIRGILS Campi Elysij. Идиома «Елисейские поля» происходит от Элизиума (лат. Elysium; греч. Ἠλύσιον), места в загробном мире, где, согласно представлениям древних греков, могли задержаться после смерти праведники, герои и прочие избранные; это место отделено от Аида, там царит вечная весна – рай. Согласно «Одиссее» (4, 561–565): «Но для тебя, Менелай, приготовили боги иное… / Будешь ты послан богами в поля Елисейские, к самым / Крайним пределам земли… / В этих местах человека легчайшая жизнь ожидает» (Гомер 1953. С. 48). Особенно подробно «Елисейские поля», где «живут счастливые души», описаны у Вергилия в «Энеиде» (5:735; 6:539, 543–751). Он использовал выражение Elysios… campos в «Георгиках» (1:38).

228

Считалось, что феи обитают на холмах, откуда бывает вход в их владения. См. прим. 226. В начале 1598 г. в Абердине разбиралось дело о знахаре Андро Мане, который утверждал, что много лет находился в связи с «королевой фей» (the Quene of Elphen), обитавшей на холме Elphillock, служившем порталом в ее царство (Stuart 1841. P. 117–125). См. также: Hutton 2022. P. 80–109.

229

В оригинале: That is, a sooth-dreame (as they say) since they see it walking. И нет вопросительного знака.

230

В оригинале: the Ethnicks.

231

Вопросительный знак по изд. 1603 и 1616 гг.

232

В оригинале выделено: Sathan, Beelzebub, & Lucifer. Латинское слово diabolus (от греч. diabolos) означало клеветника, хулителя и врага. Так с древнееврейского перевели слово satan, означающее примерно то же самое, противника и заговорщика. На это указывал еще Исидор Севильский (Etymologies VIII, 11: 19). Фактически речь о синонимах. См.: Almond 2014. P. 15–19, 23; Келли 2018. Вельзевул (Веельзевул) несколько раз упоминается в евангелиях как имя «князя бесовского» (the prince of devils) (Мф. 12:24, 27; Мк. 3:22; Лк. 11:15, 18). Полагают, что оно происходит от имени бога Баал-Зевула (букв. «повелитель мух»), которому поклонялись филистимляне в Экроне (Финикия). В этой роли он также известен Библии: «Веельзевула, божества Аккаронского» (4Цар. 1:2). Об этом есть у Бодена: Боден 2021а. С. 85, 112. Люцифер (lucifer от лат. «несущий свет»), эпитет планеты Венеры как утренней звезды, который используется в Вульгате. Имя появляется в Книге пророка Исаии, где царь Вавилона сравнивается с утренней звездой, как упавший с неба: quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris – «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» (Ис. 14:12). Отцами ранней церкви, такими как Ориген и Юстин, этот стих был интерпретирован как относящийся к дьяволу (Сатане), самому яркому из ангелов, прежде его падения. Известие в Евангелии от Луки о низвержении Сатаны было воспринято в той же связи: «Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию» (Лк. 10:18). Однако слово lucifer неоднократно использовано в Вульгате в том числе безотносительно к дьяволу или чему-то инфернальному, для обозначения различных небесных явлений (Иов. 11:17, 38:32; 2Пет. 1:19). Ср.: Пс. 109:3. В целом Яков прав, признавая Сатану, Вельзевула и Люцифера разными названиями одного явления, хотя в английской литературе XVI–XVII вв. их нередко различали. Так и у Кристофера Марло в «Фаусте» это два различных героя: Люцифер и Вельзевул (Марло 2019. С. 5, 16–18, 22–25, 71, 87 etc.). См. также: Махов 2013. С. 93–94, 242–245, 326–328.

233

В оригинале: the Prince of all the rebelling angels. В евангелиях Сатана, по Женевской библии, именован как the prince of the devils – «князь бесовский» (Мф. 9:34; 12:24; Мк. 3:22); или the prince of darkness – «мироправитель тьмы» (Еф. 6:12). Представление, что некоторые ангелы восстали, случилась война и они «пали», восходит к Откровению (Апокалипсису) Иоанна Богослова, где говорится: «И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним» (Апок. 12:7–9). В Женевской библии: And there was a battle in heaven, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his Angels. But they prevailed not, neither was their place found anymore in heaven. And the great dragon, that old serpent, called the devil and Satan, was cast out, which deceiveth all the world; he was even cast into the earth, and his Angels were cast out with him. См. подробнее: Rudwin 1931. P. 1–34; Auffarth Stuckenbruck 2004; Махов 2013. С. 303–306; Almond 2014. P. 31–48.

234

См. прим. 213.

235

В оригинале выделено: Sathan the Prince of all the euill angels. См. прим. 233.

236

В оригинале выделено: the day Starre. Речь об «утренней звезде» (лат. lucifer), эпитете планеты Венеры, которая появляется в небе как яркая звезда перед восходом солнца. Про Люцифера см. прим. 232.

237

В оригинале: …according to the Law of God, the ciuill and imperial law, and municipall law of all Christian nations. В Библии упоминается запрет магии и колдовства, а тех, кто их практикует, рекомендуется предавать смерти (Втор. 18:10–11; Исх. 22:18). См. прим. 30 и 98. Боден подчеркивал, что, по Закону Божьему, любое колдовство запрещено (Боден 2021а. С. 87, 115), и все государства обязаны преследовать его, предавая причастных смерти (Там же. С. 91, 236–237, 291, 343, 355, 405). Король Яков отсылает к необходимости уголовного преследования ведьм. Для европейских стран, признающих верховенство Священной Римской империи, определяющим в этом был правовой кодекс «Каролина» (Constitutio Criminalis Carolina), принятый при императоре Карле V Регенсбургским рейхстагом в 1532 г. (опубликован в 1533 г.). Его положения восходили к Бамбергскому уголовному уложению (Bambergische Halsgerichtsordnung) 1508 г. В качестве наказания за вредоносное колдовство «Каролина» предписывал сожжение (ст. 109): «Если колдовством нанесен ущерб или телесное повреждение кому-либо, то виновный должен быть наказан смертью через сожжение. Но если колдовство не принесло вреда, он должен быть наказан иначе, соответственно тяжести преступления…» (Роббинс 2001. С. 211). В Англии, в ходе борьбы протестантов за благочестие, в 1542 г. появился королевский рескрипт, впервые утвердивший колдовство в качестве уголовного преступления, достойного смертной казни. Этот акт, судя по всему, остался нереализованным в судебной практике, а в 1547 г., при короле Эдуарде VI, был отменен. Но в 1563 г. королева Елизавета возобновила его специальным статутом – актом о колдовстве, волшебстве и ведовстве (An Act agaynst Conjuracons, Inchantments and Witchecraftes), который предполагал: «если какая-то личность или личности… будут использовать, осуществлять или применять какое-либо ведовство, волшебство, заклинания или магию, вследствие чего кому-либо случится быть убитым или лишиться жизни, то пусть каждый виновник или виновники в вышеописанных призваниях и колдовстве, их советчики и помощники, как и каждый виновник или виновники в ведовстве, волшебстве, заклинаниях или магии, в результате которых последовала чья-либо смерть, их помощники и советники, будучи по соответствующему из указанных преступлений законно осуждены и уличены, достойны смертной казни как уголовные преступники» (5 Eliz. I, cap. 16; The Statutes of the Realm. Vol. IV. Part 1. London, 1819. P. 446). См.: Sharpe 2013. P. 99–100; Горелов 2005. С. 78. В 1604 г. при короле Якове положения акта ужесточили, был расширен перечень колдовских деяний – его дополнили кормлением духов и эксгумациями, а также добавили средства идентификации ведьм, в том числе испытание водой. Статут 1563 г. (с модификациями 1604 г.), на основе которого проходили суды над ведьмами, действовал в Англии до 1736 г. Об английском законодательстве против колдовства см.: Thomas 1991. P. 525–534; Rosen 1991. P. 21–29, 51–58; Macfarlane 1999. P. 14–16; Игина 2009. С. 66–88. См. также: Хрусталев 2020. С. 197–199. В Шотландии, вслед за Англией, 4 июня 1563 г. парламент принял аналогичный акт, предполагающий смерть за «применения ведовства, колдовства и некромантии» (using of Witchcraftis, Sorsarie and Necromancie). См.: Normand Roberts 2000. P. 89–91; Maxwell-Stuart 2001. P. 35–36; Goodare 2005.

238

В оригинале: …the consulters, trusters in, ouer-seers, interteiners or sturrers vp of these craftes-folkes. Речь о тех, кто консультируется с ведьмами и доверяет им, о тех, кто праздно, никому не жалуясь, наблюдет за колдовством, а также о тех, кто привлекает ведьм ради развлечения. Об этом у Бодена: Боден 2021а. С. 119–120. Ср. также прим. 20 и 93.

239

Яков, возможно, оправдывает собственные действия в отношении «колдуна» Ричи Грэхема, о котором писал Джону Мейтленду в конце апреля 1591 г.: «Посмотри, Ричи Грэхем не хочет своего обычного положения, пока я продолжаю с ним разбираться» (garr see that Richie Grahme want not his ordinaire allouaince quhill I take farther ordoure with him) (CSPS X. № 557, P. 510).

240

Здесь на полях: 1. Sam. 15. См. прим. 162.

241

В оригинале: the clattering reporte of a carling.

242

В оригинале выделено: To condemne the innocent, as to let the guiltie escape free. И на полях помечено: Pro. 17. Речь о Книге Притчей Соломоновых: «Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду» (Пр. 17:26). В Женевской библии (1560): Surely it is not good to condemn the just, nor that ye princes should smite such for equity. У Якова опять неточная цитата.

243

В оригинале: The assise. В шотландском законодательстве ассизами (Assize, Asyze) называли суд присяжных, принятый для уголовных дел.

244

Распространенным аргументом было то, что, поскольку колдовство исключительное преступление (crimen exceptum) как по своей тяжести, так и по сложности установления вины, иногда уместно приостановить обычные юридические процедуры при его расследовании. На этом настаивал, в частности, Боден (см. прим. 10).

245

В оригинале нет вопросительного знака.

246

В оригинале нет вопросительного знака.

247

В оригинале: And the consent in these turnes is death of the law.

248

Это опять отсылка к сюжету с Аэндорской волшебницей. См. прим. 20.

249

Нет ясности, о ком идет речь. Имеющиеся источники не позволяют установить сюжет, к которому отсылает король.

250

См. прим. 86.

251

С тем, что «души убитых часто преследуют своих убийц», был согласен Жан Боден (см. о нем прим. 10). Отсылая к Марсилио Фичино (Кн. 16, гл. V в «Бессмертия душ»), Лукрецию и Вергилию (Кн. 4 «Энеиды»), а также к заверениям судей, этот специалист находил многочисленные свидетельства, «что, когда убийца проходит мимо тела покойника, не прикасаясь к нему, внезапно открываются кровоточащие раны»: «Многие доктора гражданского и канонического права сходятся в этом и принимают такое свидетельство как довод и веское доказательство против обвиняемого, достаточное для вынесения приговора. И таким образом часто уличают убийц» (Боден 2021а. С. 182). Суеверие восходит к библейским сюжетам. В частности, к словам Бога, обращенным к Каину, первому убийце, о «голосе крови»: «Что ты сделал? Голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли» (Бт. 4:10). О том же есть другие места, где можно понять, что кровь невинных призывает отмщение: Втор. 21:1–9. Вера в то, что кровь начнет вскипать на трупе при приближении к нему убийцы, была распространена еще в раннем Средневековье. Этот феномен использовали при расследовании обвинений. Убийц подводили к трупу потрогать его. См.: Thomas 1991. P. 261–262. Так происходит у Шекспира в «Ричарде III» (I, 2), когда Глостер приближается к трупу Генриха VI: «О, посмотрите, джентльмены, раны / Застылые открылись, кровь течет!» (Шекспир 1957. Т. 1. С. 440). Выражение «Кровь за кровь» (Blood will have blood) в XVI в. воспринималось как пословица: Tilley 1950. P. 55 (B458). Оно тоже неоднократно встречается у Шекспира. Например, в «Макбете» (III, 4): It will have blood, they say; blood will have blood – «Он алчет крови, ибо кровь – за кровь» (Шекспир 1957. Т. 7. С. 58).

bannerbanner