Читать книгу Странник (Александр Фомич Вельтман) онлайн бесплатно на Bookz (16-ая страница книги)
bannerbanner
Странник
СтранникПолная версия
Оценить:
Странник

3

Полная версия:

Странник

440

Светоний (прим, автора).

Светоний Гай Транквилл (ок. 70 – после 122) – римский историк и писатель.

441

Метида – первая жена Зевса, океанида. Зевс остерегался, чтобы Метида не родила ребенка сильнее его. проглотил по совету Геи океаниду и затем родил из своей головы Афину (Минерву) в полном вооружении.

442

Имеется в виду поэма Овидия «Наука любви».

443

Медея – волшебница древнегреческих мифов, жена Ясона, которая помогла ему завладеть золотым руном. Узнав, что Ясон хочет ее оставить, Медея уничтожила невесту Ясона и своих детей. Одноименные трагедии о пей создали в античной литературе Еврипид и Сенека.

444

Мельпомена – муза трагедии.

445

Еврипид (Эврипид) (ок. 480 до п. э. – 406 до н. э.) – древнегреческий драматург. Из ого произведений до нас дошло 17 трагедий и драма сатиров.

446

Девица (франц.).

447

Мой друг, пусть этот взгляд вам напоминаетГлаза, которые любили вас искать, созерцать и понимать;Пусть он всегда напоминает вам нежные взгляды и слезы,Которые они источали в момент прощания (франц.).

448

Сердце, страдать, воспоминание, забвение (франц.).

449

Две вещи, которые заставляют сердце страдать,Которые его мучают в течение жизни:Это, с одной стороны, воспоминание,С другой – забвение (франц.).

450

Бедный москаль! (прим. автора).

451

Постой-ка (прим. автора).

452

Л'Эпе Шарль Мишель (1712–1789) – французский аббат, автор трактатов о воспитании.

453

Понт Эвксинский – Черное море у древних греков.

454

Торки – одно из тюркских племен, кочевавших в южнорусских степях. В 985 г. торки принимали участие в качестве наемников в походе князя Владимира на болгар. Позже часть торков перешли Дунай и приняли подданство Византии.

455

П. П. Л. – Павел Петрович Липранди (1796–1864), подполковник 32-го Егерского полка.

456

гарема.

457

Имеются в виду турецкие завоевания XV–XVII вв. в Европе.

458

Аларик (Аларих) I (ок. 370 – конец 410) – король вестготов, умерший в Южной Италии.

459

Чтобы ничего не оставлять позади, я вам скажу, господин, что…

(Письмо говорящим головам. Риеаролъ) (франц.).

460

Имеется в виду басня И. А. Крылова «Демьянова уха»

461

Гласис – пологая земляная насыпь, которая создавалась перед наружным рвом крепости, чтобы улучшить обстрел, усилить защиту и замаскировать укрепления.

462

куртина – участок крепостной ограды, соединяющий обращенные друг к другу части двух соседних бастионов.

463

Ваше высокоблагородие!

464

квартирьер.

465

Гай-Люсак (Гей-Люсак) Жозеф Луи (1778–1850) – французский химик и физик. Открыл закон расширения газов, закон объемных отношений при реакциях между газами.

466

Галац – город и порт на левом берегу Дуная. Вельтман имеет в виду, что уже рассказывал о Галаце в повести в стихах «Беглец». Вот что он писал о городе в примечании к «Беглецу»:

«Торговый город Молдавии; лежит на Дунае между впадением рек Серета и Прута. Он есть место склада товаров Молдавии и Валахии, или лучше сказать, место развоза и привоза оных, ибо до него Дунай судоходен только для купеческих кораблей. Галац имеет наружность многонаселенного города более от производящих торговлю, нежели от постоянных жителей, которых не более 8-ми тысяч. Пристань Галаца есть счастливая соперница дунайских пристаней. Туда привлекается торговля плодородием земли двух княжеств, потребностями роскоши азиатской в оных, мануфактурными произведениями Австрии, получаемыми через Яссы, Букарест и по Дунаю.

Имея все выгоды морской пристани, сей город должен был бы процветать, но чума и неспокойное правление уничтожали всегда благосостояние его» (А. Вельтман. Беглец. М., 1831, с. 59, 60).

467

Вулкан (в сторону).

Ах, природа, природа! итак, я оставляю тебя тому, кто захочет тебя взять!

Пандора. Сен-Фуа (франц.).

468

Мои взоры стремятся проникнуть в глубину прошлого; но я вижу там только неопределенный отблеск, похожий на отражение лупных лучей от поверхности отдаленного озера. Там горят огни войны, здесь я вижу поколение слабое и жалкое, идущее своей дорогой, не отмечая годы каким-либо блестящим деянием.

Катлода. Песнь III (франц.)

469

лошадей (молд.).

470

…поо-поо-померани-no! – строка из румынской народной песни о Тудоре Владимиреску, руководителе восстания 1821 г. Точно этот стих звучит так: «Рот, рот, рот егат ей, рот», что в переводе означает: «Фруктовым деревом, фруктовым деревом, фруктовым деревом был я, фруктовым деревом». Эта песня получила широкую известность в Бессарабии. Вельтман цитирует данную строку и в рассказе «Радой»:

«Со всех сторон раздавались дикие голоса, которые пели:

Ипсиланти фетмаршал,Дука маре инарал!Пом-пом-пом-померапи-пом!»(А. Вельтман. Повести. СПб., 1843, с. 171).

В этих стихах упоминается вождь этерии Александр Ипсиланти, фетмаршал (т. е. фельдмаршал), и эфор зтерии Дука (маре инарал – великий генерал).

471

пошла! дохлятина! (молд.)

472

мост Могушой (молд.).

473

кацавейка, одежда без рукавов (молд.).

474

Куонхина, трик-трак – настольные игры.

475

что? (немец.).

476

Имеется в виду библейский рассказ об Иосифе, одиннадцатом сыне Иакова. Он был продан братьями проезжим купцам, а те продали его египетскому вельможе Потифару (Пентефрию). Красота юноши привлекла жену вельможи. Оставшись наедине с рабом, она схватила его за одежду и сказала: «Ложись со мной». Иосиф бежал от жены Потифара, оставив в ее руках свою одежду.

477

сорта материй (франц.).

478

по-девичьи, как у цветочницы, по-английски (франц.).

479

как у инки (франц.)

480

боков дыни, ушей слона (франц.).

481

Кто слишком много доказывает, тот никого не убеждает. (Аксиома) (франц.).

482

самый лучший (идиш).

483

самый хороший, лучший! (идиш).

484

эх, пять дукатов за кусок! (идиш).

485

визитные карточки с карикатурами! (молд.)

486

восемнадцать лей! купи купи, господин! (молд.).

487

Купите, купите, дорогой господин! (идиш).

488

Бедный я! (молд.).

489

по-турецки (франц.).

490

большой черт (прим, автора).

491

Пожалуйте, господин!.. отличное вино! варенье, кофе и трубка! (смесь новогреч. и молд.)

492

имею жену, много детей (прим. автора)

493

нет белья, нет одежды (прим. автора).

494

турки все съели (прим, автора).

495

Славное вино! (греч.) (прим, автора)

496

Был в службе русской (прим, автора).

497

шла артиллерия, большие пушки (прим. автора).

498

Генерал, начальник (прим, автора).

499

напечатано: и проч. и проч. и проч. (подорожная) (прим, автора)

500

с немцами (прим, автора).

501

при Фокшанах (прим, автора).

502

Князь послал меня с провиантским обозом к принцу Кобургскому (прим, автора).

503

Визирь с кавалерией на анатольских жеребцах (прим, автора).

504

Я лежал в каре (прим, автора).

505

Идет Суворов (прим, автора).

506

Убежали черти турки (прим, автора).

507

я (молд.).

508

много (молд.).

509

армянка.

510

Бурика по-молдавански – пупок; по выражению: в самой средине Царьграда (прим, автора).

511

Хорошо, хорошо, боярин (прим, автора).

512

безделия (итал.).

513

по обычаю (прим, автора).

514

Мрак кромешный (лат.)

515

Лавиния – дочь царя Латина, жена Энея.

516

Так говорил Эней со слезами на глазах: в это время его флот уплывал на всех парусах. Энеида (франц.).

517

Меркатор Герард (1512–1594) – фламандский картограф. Предложил математически обоснованные принципы построения географических карт в равноугольной цилиндрической трапеции – «проекции Меркатора».

518

Товарищ сказал: как вздох любви; но любовь его не уместилась в стихе (прим. автора).

519

Подобно козявке, пресуществляющейся в яичко, гусеницу, куколку и наконец – в бабочку. Эм. Сведенборг(франц.).

Сведенборг Эмануэль (1688–1772) – шведский теософ, создатель мистических и оккультных сочинений, из которых наиболее известно «О небесах, о мире духов и об аде».

520

Стурдза Михайлаки (Михаил) Георгиевич – кишиневский житель, сын «старейшего молдавского бояра» Георгия Стурдзы.

521

Любовь (одиноко сидящая у подножия древа).

…Какое прекрасное приключение! какой позор! как смешно!.. Грации. Комед. С. Сен-Фуа. (итал.)

522

Дайте мне клочок бумаги и чернилы! (ноеогреч.).

bannerbanner