
Полная версия:
Странник
165
Ла Мотт Антуан Удар де (1672–1731) – французский драматург, автор пьес на исторические темы. Известен его перевод «Илиады».
166
Лабрюйер Жан де (1645–1696) – французский писатель, сатирик-моралист, автор книги «Характеры, пли Нравы нашего временпи».
167
Речь идет, видимо, о герое философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм». Кандид был изгнан из замка барона Тундер-теа-Тронка, так как вознамерился дать его дочери Кунигунде урок «экспериментальной физики», подобный тому, что давал его наставник Панглос горничной баронессы в маленькой роще.
168
В древнегреческих мифах Хариты – дочери Зевса и Ев-риномы (или Геры): Ефросина, Талия, Аглая (по Гесиоду). У Гомера несколько Харит. Были богинями плодородия, позднее – красоты, радости.
169
Эгид (эгида) – щит Зевса. В переносном смысле – покровительство, защита.
170
Адеона – римская богиня, покровительница путешествующих.
171
Керам – в древности город в Малой Азии.
172
Темляк – тесьма с кистью на эфесе сабли.
173
Алкмен (Алкамен) (2-я пол. V в. до и. э.) – древнегреческий скульптор, учепик Фидия. Автор скульптур «Прокна и Ирис», «Афродита в садах», «Геката» и др.
174
просмотренное, выверенное, дополненное и иллюстрированное (франц.).
175
Сатурн – древнеримский бог посевов, отождествлялся с Кроном. Имя бога связывалось с легендой о золотом веке – периоде повсеместного изобилия, равенства и вечного мира.
176
Сусанна. – В Библии (Дан. ХШ) – красавица, жена Иоакима, оклеветанная старейшинами: они заявили, будто она нарушила супружескую верность. Царь Даниил оправдал ее и спас от смерти.
177
дом (молд.).
178
маленькая, малышка (молд.).
179
Священник (молд.).
180
Лев – денежная единица, имевшая хождение на Балканах.
181
…поездив на долгих… – т. е. в экипажах без перекладных. Поездка продолжалась медленно, так как лошадей не подгоняли, чтобы они не выдохлись быстро.
182
Яссы – в 1820-х годах главный город в господарстве Запрутской Молдавии (Молдовы), резиденция господаря и греческого митрополита.
183
Киферея (Цитерея) – одно из прозвищ Афродиты. Имеется в виду ее сын Эрот. Вельтман обращается к богу любви с просьбой снабдить его крыльями, чтобы улететь на берега Крыма (Тавриды), где его должна поджидать Е. П. Исупова.
184
Одна из самых высоких вершин Крымских гор.
185
Цинциннат Луций Квинкций (род. ок. 519 до н. э.) – римский государственный деятель и полководец. Возвращаясь из походов, он жил в деревне, возделывал землю; считался образцом доблести и скромности.
186
Когда какая-то помещено перед существительным вещь, эти два слова часто употребляются как одно… например: вы читали эту книгу? Нет, я читал какую-то, показавшуюся хорошей. (Франц. грам. Л'Омонда, просмотренная, выверенная, и дополненная Летелье, двенадцатое издание, страница 128) (франц.). [Французская грамматика Л'Омонда была популярна в России в первых десятилетиях XIX в.]
187
Имеется в виду следующий после четырех возрастов человечества, описанных в античных мифах: золотого, серебряного, медного и железного веков.
188
Изуара – Ишвара, одно из имен Шивы, бога индийской мифологии.
189
Ом – священное слово, торжественное обращение, благословение, употреблявшееся в начале молитв и религиозных церемоний Древней Индии, ставилось в па-чале книг. В соответствии с индийской фонетикой слово состоит из звуков А. У. М., символизирующих три Веды (древнейшие памятники индийской словесности).
190
Паолино ди Санто Бартоломео – миссионер, в 1790 г. напечатал первую санскритскую грамматику.
191
Ланглес Луи Матье (1763–1824) – французский востоковед.
192
Джонс Уильям (1746–1794) – английский языковед, перевел и издал ряд индийских текстов. Он выдвинул гипотезу о происхождении санскрита от некоего общего праязыка.
193
Вилькинс (Уилкинс) Чарлз (ок. 1739–1846) – английский языковед, переводчик индийской литературы. В 1808 г. издал грамматику санскрита, пользовавшуюся большой популярностью. Начал печатать санскритские тексты.
194
Деванагари – наиболее употребительный в Индии шрифт.
195
…Байрон – Бейрон – Бирон. – Различная русская транскрипция фамилии английского поэта Байрона (Byron).
196
В Османской империи. Махмуд II (1784–1839) – турецкий султан в 1809–1839 гг.
197
Эзопка – шутливое обращение к слуге, поводом к которому служило его внешнее безобразие и кажущееся глубокомыслие. Легенда об Эзопе рассказывает, что баснописец был слугой и отличался непривлекательной внешностью.
198
Пенелопа – супруга Одиссея.
199
Асфальтское море – Мертвое море.
200
Вертумн – этрусское божество земледелия и садов. Вошел в пантеон римских богов.
201
Маньчжурское царство – государство Маньчжу (Маньчжурия), существовавшее на территории Северо-Восточного Китая в первой половине XVII в.
202
Гора в Центральной Азии.
203
Водоем с купальней, находившийся на юго-восточной стороне Иерусалима, у подошвы Сиона и Марии. По Новому завету, в нем омылся, по указанию Иисуса Христа, слепой и прозрел.
204
Ксеркс (древнеперс: Хшаяршак) (ум. 465 до н. э.) – древнеперсидский царь из династии Ахеменидов. Убит в результате дворцового заговора.
205
Тромб (торнадо) – разрушительный смерч, вихрь, наблюдаемый в нижних слоях атмосферы в теплое время года.
206
Шимборазо (Чимборасо) – потухший вулкан, вершина южно-американских Анд (Кордильер).
207
Каркуф – см. гл. LXXXVII.
208
Цитереида – остров Кифра (Цитера) в Греческом архипелаге.
209
Эрихон (Иерихон) – древний город Палестины.
210
Саннин – гора в Палестине.
211
Кулихан – Надир-шах Афшар (1688–1747), шах Ирана. Благодаря успешным завоевательным войнам создал обширную империю.
212
Арабская Венера (прим. автора).
213
Зодиак – двенадцать созвездий. В форме животного цикла был принят у древних греков и заимствован у них египтянами. Известный древнеегипетский зодиак находился в храме Дендер.
214
елей
215
Согласно традиционной хронологии, основание государства в Древнем Китае относится к XVIII в. до н. э. (период Шень-Инь). Сыма Цянь сообщает в «Шицзы» («Исторических записках»), что Чэн Тан, предводитель племени шан, сверг последнего представителя «династии Ся» и объединил под своею властью «Поднебесную».
216
Мифический властитель Китая Тай-хао, или Пао-си. Он имел прозвище Фу-си.
217
…Пилъпай, Езоп… – Бидпай (иск.: Пильпай), от древнеиид. Будхапати – легендарный баснописец, предположительно VIII в. до н. э., составитель собрания басен, широко распространившихся у народов Востока и Запада. Одним из известнейших сборников, включающих басни, сказки и рассказы, является «Панчачаитра». Эзоп (VI–V вв. до н. э.) – полулегендарный древнегреческий баснописец. Дошедшие до нас басни, приписываемые Эзопу, были собраны греческим монахом Максимом Планидой.
218
Грек из города Эфес Герострат поджег храм Артемиды Эфесской, считавшийся седьмым чудом света, чтобы обессмертить свое имя.
219
Ян-ди – бог солнца в китайской мифологии. Его называли и Шен-нун – бог земледелия.
220
Имеется в виду библейская Ева, вкусившая плод познания, изведавшая влечение к Адаму и затем раскаяние в соделанном.
221
В монгольском языке есть понятие «амар» – «спокойный», «благополучный». У Вельтмана игра слов.
222
Сады Альциноя, легендарного царя феаков на острове Схерия, внука Посейдона. Алкиной гостеприимно встретил Одиссея, выброшенного морем на остров.
223
Гомер. Древнегреческое произношение имени поэта используется для игры слов: Амур – Омир.
224
В данном абзаце пересказываются следующие стихи из седьмой песни «Одиссеи», повествующие о саде Альциноя:
Был за широким двором четырехдесятинный богатыйСад, обведенный отвсюду высокой оградой; росло тамМного дерев плодоносных, ветвистых, широковершинных,Яблонь и груш, и гранат, золотыми плодами обильных,Также и сладких смоковниц и маслин, роскошно цветущих.(Перевод В. А. Жуковского)225
Любимая жена основателя ислама Мухаммеда ибн Абдаллаха.
226
В Библии рассказывается, как пастух Давид поразил пращой великана – филистимлянина Голиафа, угнетавшего древних евреев. После победы Давид стал царем Иудеи.
227
Омар ибн аль-Хаттаб (Омар I) (581 или 591–644) – сподвижник Мухаммеда ибн Абдаллаха, халиф. При нем арабские войска захватили огромные территории в Азии и Африке.
228
Бым-бешлы-ага и диван-эффенди – представители турецкой власти при владетельном князе – господаре Молдавии (Молдовы).
229
Этерист – член тайной революционной организации (этерии, гетерии) в Греции второй половины XVIII – начала XIX в. – Эти организации ставили своей целью освободить страну от турецкого ига. Общенациональным союзом являлась «Фи-ликп Этерия». В 1821 г. этеристы подняли восстание во главе с Александром Ип-силанти, закончившееся неудачей.
230
Агатангел (Агафангел), Иоанн – святые православной кафолической церкви.
231
Идет, идет русский воин! Идет императорская конница! слава государю (рум.).
232
Да здравствует! (новогреч.).
233
и я (молд.).
234
14(26) апреля 1828 г. Россия объявила войну Турции и русская армия начала переправу через р. Прут.
235
Имеется в виду фрагмент из книги «Начертание древней истории Бессарабии», опубликованный в «Московском телеграфе» (1828, № 4, с. 568–575) под заголовком «О древних укреплениях, под названием Траянова вала, существующих в Бессарабии».
236
Гиераз – залив в Средиземном море.
237
Библейская легенда об исходе древних евреев из Египта рассказывает, что перед ними отступили волны Красного (Чермного) моря под взмахом чудодейственного посоха их вождя Моисея.
238
Потемкин Григорий Александрович (1739–1791) – русский государственный и военный деятель, дипломат, генерал-фельдмаршал. Тяжело заболел во время переговоров с Турцией в Яссах и умер 5(16) октября недалеко от города. Вельтман рассказывает в воспоминаниях о могиле Потемкина:
«От местечка Скулян, по дороге в Кишинев, почти па половине дороги к почте Резени, перед подъемом на лесистый хребет, который тянется от Магурской высоты, на оконечности выдавшегося отрога, на самом пути стоит каменный столб; тут па вершине, в изображении герба, с четырех сторон надписи о времени смерти Потемкина и стихи, сколько мне помнится, следующие:
На месте сем он кончил путь средь поль;
Вот жизни славныя плачевная юдоль!
До 1825 г. здесь пролегала дорога из Ясс через Скуляны в Кишинев, и скромный памятник низвергнутого смертию величия напоминает каждому проезжему суету сует и всяческую суету. Но теперь почтовая дорога для объезда хребта отведена на несколько верст ниже, а памятник остался на холме у мрачного подножия крутизны, которую стоило бы назвать «Тщеславием». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии)
239
Этот эпизод Вельтман описал в «Воспоминаниях о Бессарабии»: «Я отправлял тогда должность обер-квартирмейстера и получил предписание прибыть в Кишинев, несмотря на разлив Днестра. Я отправился ночью, подъехал к карантину Парканскому и видел уже не реку перед собою, но море, и в дали крепость Бендеры как на острове. Лодки переправы были за наводнением. Убеждение карантинных чиновников переждать ночь не остановило меня. Стоя на почтовой телеге, я пустился вплавь, доехал счастливо до места переправы, но надо было еще грозить через реку паромщикам, которые были за рекой на островке, образовавшемся из кургана. Они не решались перевозить, но угрозы подействовали: они приплыли на сплоченных двух лодках, и я переправился на островок, послал в Бендеры за лошадьми и снова вплавь доехал до нагорного берега. У молодости как будто несколько жизней в запасе». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии).
240
Юпитер (Зевс) явился Европе, дочери финикийского царя Агенора, в виде быка, похитил девушку и приплыл с нею на Крит.
241
Самолет – плавательное устройство, использовавшееся саперами при форсировании рек.
242
генерал-лейтенанта.
243
Букарест (Бухарест) – до 1861 г. столица Валашского господарства.
244
Дай мне цыганского, молдавского, румынского, греческого, красавица! эй быстрее! кушать! (молд.).
245
Что угодно господину?
246
Кушать господину! (франц.).
247
Сейчас, что вы желаете? (немец.).
248
У нас есть водочка (немец.).
249
отлично! (немец.).
250
желаете? (молд.).
251
Шелковая ткань!.. (турецк.).
252
Торговец (идиш).
253
Я вам кое-что покажу! (идиш).
254
Прошу, прошу! (молд.).
255
Извините, пожалуйста, наш господин (турецк.).
256
А вот каплун с салатом! (новогреч.).
257
евнух.
258
Мать вашу… (турецк.).
259
Диван – государственный совет при господаре Валахии.
260
Дата назначения князя Каллимахи господарем запомнилась Вельтману в связи с событиями, о которых он рассказал в «Воспоминаниях»:
«В то время в Валахии возникло уже восстание. В голове его был некто Федор Владимиреско, командовавший во время войны русских с турками отрядом пандур. Но целью этого восстания было избавление себя от ига фанариотов, назначаемых в князья Молдавии и Валахии. Покуда Порта назначала Каллимахи господарем Валахии по смерти Александра Суццо, Владимиреско овладел уже всею Малою Валахией. Никто не предвидел, чтоб эта искра была началом етерии (товарищества во имя спасения Греции) и имела те последствия, которые совершились на глазах наших». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии).
261
Державин Гаврила Романович (1743–1816) – русский поэт.
262
Фидий (вторая половина V в. до н. э.) – древнегреческий скульптор, изваял мраморные скульптуры храма Парфенона, в том числе знаменитую Афину Парфепос, создал фигуру Зевса для храма в Олимпии, бронзовую фигуру Афины Промахос на Акрополе.
263
Пери (пере: крылатый) – в восточной мифологии прекрасные, добрые существа, борющиеся со злыми существами (дивами, дэвами). Образ пери вошел в европейскую поэзию XIX в. благодаря английскому поэту Т. Муру, создателю поэмы «Лал-ла Рук», вторая часть которой имела название «Рай и Пери». В. А. Жуковский перевел в 1821 г. «Рай и Пери» под названием «Пери и ангел».
264
колясках (рум.).
265
Геспериды, дочери Геспера (по другой легенде – Атланта и нимфы Геспериды), жили в саду на далеком Западе, где росла яблоня с золотыми плодами. Геспериды хранили чудесные яблоки. Мифы различно рассказывают о том, что золотые яблоки в конце концов достались Гераклу.
266
Здесь: высшая мера (лат.).
267
Нелепой (формы) (франц.).
268
Букв.: как летающий ангел! (фасон рукава) (франц.).
269
Госпожа модистка (франц.).
270
Дамского журнала (франц.).
271
Коляска подана! (рум.).
272
Вечер добрый! (новогреч.).
273
То же на турецком, румынском, русском, французском и немецких языках.
274
Как вы…вы…вы…вы поживаете? (немец.).
275
светского общества (франц.).
276
Монтескю (Монтескье) Шарль Луи де Секонда, барон де Ла Бред (1689–1755) – французский философ, писатель, публицист. Автор «Персидских писем», поэм в прозе «Книдский храм» и «Путешествие в Пафос». Создал философско-политические сочинения «Рассуждение о причинах величия и упадка римлян», «О духе законов» и др.
277
Реомюр Рене Антуан (1683–1757) – французский естествоиспытатель, создатель оригинальной шкалы термометра.
278
Волней (Вольпе) Константин Франсуа (1757–1820) – французский просветитель, автор сочинения «Руины, или Размышления о революциях империи».
279
Шагэ-муни (Шакия-Муни, т. е. отшельник из рода Шакьев) – Сиддхартха из рода Гаутамы, Будда.
280
Намек на судьбу великого князя Святослава, погибшего в сражении с печенегами, использовавшими его череп в виде чаши. К этому эпизоду Вельтман не раз обращается в своем творчестве. Гибель Святослава описана в повести «Райна, королевна болгарская». Обращается Вельтман к эпохе Святослава и в научных трудах.
281
Император Николай I принимал непосредственное участие в руководстве действиями русской армии во время кампаний 1828 и 1829 гг. Штабс-капитану Вельтману, старшему адъютанту и начальнику исторического отделения Главной квартиры Второй армии, было поручено составлять реляции и вести дневник боевых действий, а из дневника делать специальные выписки непосредственно для Николая I.
282
Ганеман Самуэль (1755–1843) – немецкий врач, основатель гомеопатии.
283
По Библии, Авель – второй сын Авраама, убитый из зависти своим братом Каином. Эпитет «авелианец», т. е. образец кротости и невинности, употреблен автором в ироническом смысле.
284
Вобан Себастьян ле Претр (1633–1707) – французский военный инженер, экономист. Сен-Поль Франсуа де Бурбон (1491–1541) – французский военачальник. Фолард Жан-Шарль (1669–1752) – французский военный писатель. Белидор Бернар Форест (1697–1761) – французский военный инженер. Кегорн (Когорн) Менно (1641–1704) – голландский военный инженер. Кормонтанъ Луи де (1695–1752) – французский военный деятель.
285
Орден св. Георгия, учрежденный в 1769 г. Им награждались генералы и офицеры за военные отличия.
286
Популярная песня начала XIX в.
287
Дарий – древнеперсидский царь из династии Ахеменидов, правивший в 522–486 гг. до н. э. В 522–521 гг. подавил восстание скифских племен в Средней Азии. В 512 г. совершил (по Геродоту) неудачный поход против скифов Причерноморья.
288
Имеется в виду басня о петухе, нашедшем жемчужину, но презревшем ее как бесполезную.
289
Рошефоколъд – Ларошфуко Франсуа де (1613–1680), французский писатель-моралист, автор сочинения «Размышления, или Моральные изречения и максимы» (1665).
290
Бунчук – воинская регалия, короткое древко с привязанным конским хвостом.
291
Булъи Жан Николя (1763–1842) – французский писатель, драматург. Автор популярных в начале XIX в. комедий.
292
Валентини (1775–1834) – военный деятель прусской армии, в 1810 г. участвовал в турецком походе русской армии. Автор книг о военном искусстве.
293
Кастраметация (от лат. castra – лагерь и metor – измеряю) – отдел военного искусства, изучающий выбор места для расположения лагеря и полное его обеспечение.
294
Монтанъ (Монтень) Мишель де (1533–1592) – французский философ и писатель, автор сочинения «Опыты» (кн. 1–3).
295
Наше ночное бдение более сопливо, нежели сон; наше благоразумие менее разумно, нежели безрассудство; наши мечты стоят больше, чем наши рассуждения (Франц.).
296
Эреб в древней мифологии – олицетворение вечного мрака, супруг Никты (Ночи).
297
Напоминание эпизодов из романа Ж. Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». В героиню, аристократку Юлию Вольмар, был влюблен бедный учитель Сен Пре, что привело к нравственному конфликту.
298
Гельвеция – латинское название Швейцарии.
299
Гезиод (Гесиод) – древнегреческий поэт VIII–VII вв. до н. э. Автор дидактических поэм «Работы и дни», «Теогония».
300
Стихотворение впервые было написано в письме к В. П. Горчакову, квартирмейстеру 16-й пехотной дивизии, учившемуся вместе с Вельтманом в Московском учебном заведении для колонновожатых. Там оно начиналось стихами:
Еще я ветрен на беду,Но верю – поздно или раноВ герои чудного романаИ на виньетку попаду;Меня любовь, как омут, тянет (…)(ОР ГЕЛ, ф. 47, р. 1, к. 28, ед. xp. 1, л. 58)301
Зороастр (Заратуштра) – пророк и реформатор религии Древнего Ирана. Вельтмана интересовали его деятельность и учение. В 1830 г. в «Московском телеграфе» (№ 2, с. 177, 178) было опубликовано стихотворение Вельтмана «Зороастр», в котором говорилось:
Так, это он! Тревога воскипела,И в Вактре маг! Огнь вспыхнул до небес:Повержен в прах кумир блестящий БелаИ великан златой Сандес!302
Зенит – точка небесной сферы, расположенная над головой наблюдателя; в зените небесную сферу пересекает линия, направленная из места наблюдения вертикально вверх. Точка небесной сферы, противоположная зениту, называется надиром.
303
Галлер Альбрехт (1708–1777) – швейцарский естествоиспытатель и поэт. Вельтман имеет в виду мысли Галлера, изложенные в философской поэме «О происхождении зла», переведенной на русский язык Н. М. Карамзиным в 1786 г.
304
шатер.
305
Нахимов Аким Николаевич (1782–1814) – русский поэт.
306
Старший адъютант.
307
Дормез – карета, приспособленная для спанья.
308
Брашеванка – легкая повозка с верхом.
309
Шамполъон Жан Франсуа (1790–1832) – французский египтолог. Дешифровал египетское иероглифическое письмо.