
Полная версия:
Blackwoods Edinburgh Magazine – Volume 53, No. 332, June, 1843
To-day I bid adieu to these mountains for long—I hope for ever. I am very glad to quit Asia, the cradle of mankind, in which the understanding has remained till now in its swaddling-clothes. Astonishing is the immobility of Asiatic life, in the course of so many centuries. Against Asia all attempts of improvement and civilization have broken like waves; it seems not to belong to time, but to place. The Indian Brahmin, the Chinese Mandarin, the Persian Bek, the mountain Ouzdén, are unchanged—the same as they were two thousand years ago. A sad truth! They represent, in themselves, a monotonous though varied, a lively though soulless nature. The sword and the lash of the conqueror have left on them, as on the water, no trace. Books, and the examples of missionaries, have produced on them no influence. Sometimes, however, they have made an exchange of vices; but never have they learned the thoughts or the virtues of others. I quit the land of fruit to transport myself to the land of labour—that great inventor of every thing useful, that suggester of every thing great, that awakener of the soul of man, which has fallen asleep here, and sleeps in weakness on the bosom of the seducer—nature.
And truly, how seducing is nature here! Having ridden up the high mountain to the left of Kiafir Koumík, I gazed with delight on the gradually lighted summit of the Caucasus. I looked, and could not look enough at them. What a wondrous beauty decks them as with a crown! Another thin veil, woven of light and shadow, lay on the lower hill, but the distant snows basked in the sky; and the sky, like a caressing mother, bending over them its immeasurable bosom, fed them with the milk of the clouds, carefully enfolding them with its swathe of mist, and refreshing them with its gently-breathing wind. Oh, with what a flight would my soul soar there, where a holy cold has stretched itself like a boundary between the earthly and the heavenly! My heart prays and thirsts to breathe the air of the inhabitants of the sky. I feel a wish to wander over the snows, on which man has never printed the seal of his blood-stained footsteps—which have never been darkened by the eagle's shadow—which the thunder has never reached—which the war spirits have never polluted; and on the ever-young summits where time, the continuation of eternity, has left no trace.
Time! A strange thought has come into my head. How many fractional names has the weak sense of man invented for the description of an infinitely small particle of time out of the infinitely large circle of eternity! Years, months, days, hours, minutes! God has nothing of all this: he has not even evening nor morrow. With him all this has united itself into one eternal now!… Shall we ever behold this ocean in which we have hitherto been drowning? But I ask, to what end will all this serve man? Can it be for the satisfaction of an idle curiosity? No! the knowledge of truth, i.e. the All-knowing Goodness, does the soul of the reflecting man thirst after. It wishes to draw a full cup from the fountain of light which falls on it from time to time in a fine dew!
And I shall imbibe it. The secret fear of death melts like snow before the beam of such a hope. I shall draw from it. My real love for my fellow-creatures is a security for it. The leaden ways of error will fall asunder before a few tears of repentance, and I shall lay down my heart as an expiating sacrifice before the judgment-seat which will have no terrors for me!
It is wonderful, my beloved—hardly do I look at the mountains, the sea, the sky, … but a solemn but inexpressibly sweet feeling o'er-burthens and expands my heart. Thoughts of you mingle with it; and, as in dreams, your form flits before me. Is this a foretaste of earthly bliss, which I have only known by name, or a foreboding of … etern …? O dearest, best, angelic soul, one look of yours and I am cured of dreaming! How happy am I that I can now say with assurance—au revoir!
CHAPTER XI
The poison of calumny burnt into the soul of Ammalát. By the instructions of the Khan, his nurse Fatma related, with every appearance of disinterested affection, the story which had been arranged beforehand, on the same evening that he came with Verkhóffsky to Bouináki, where they were met by the Shamkhál in obedience to the Colonel's request. The envenomed shaft struck deep; now doubt would have been welcomed by Ammalát, but conviction, it seemed, cast over all his former ties of friendship and blood, a bright but funereal light. In a frenzy of passion, he burned to drown his revenge in the blood of both; but respect for the rites of hospitality quenched his thirst for vengeance. He deferred his intention for a time—but could he forget it? Every moment of delay fell, like a drop of melted copper, on his heart. Memory, conviction, jealousy, love, tore his heart by turns; and this state of feeling was to him so new, so strange, so dreadful, that he fell into a species of delirium, the more dreadful that he was obliged to conceal his internal sensations from his former friend. Thus passed twenty-four hours; the detachment pitched their tents near the village Bougdén, the gate of which, built in a ravine, and which is closed at the will of the inhabitants of Bougdén, serves as a passage to Akóush. The following was written by Ammalát, to divert the agony of his soul while preparing itself for the commission of a black crime.... –
MIDNIGHT.
… Why, O Sultan Akhmet! have you cast lightning into my breast? A brother's friendship, a brother's treachery, and a brother's murder!… What dreadful extremes! And between them there is but a step, but a twinkling of the eye. I cannot sleep, I can think of nothing else. I am chained to this thought, like a criminal to his stake. A bloody sea swells, surges, and roars around me, and above gleams, instead of stars, the lightning-flash. My soul is like a naked peak, where only birds of prey and evil spirits assemble, to share their plunder, or to prepare misfortune. Verkhóffsky, Verkhóffsky! what have I done to you? Why would you tear from heaven the star of my liberty? Is it because I loved you so tenderly? And why do you approach me stealthily and thief-like? why do you slander—why do you betray me, by hypocrisy? You should say plainly, "I wish your life," and I would give it freely, without a murmur; would have laid it down a sacrifice like the son of Ibrahim, (Abraham!) I would have forgiven you, if you had but attempted my life, but to sell my freedom, to steal my Seltanetta from me, by burying me alive! Villain—and you still live!
But sometimes like a dove, whose wings have been scorched in the smoke of a fire, appears thy form to me, Seltanetta. How is it, then, that I am no longer gay when I dream of you, as of old?…
They would part us, my love—they would give you to another, to marry me on the grave-stone. But I will go to you—I will go to you over a bloody carpet—I will fulfil a bloody promise, in order to possess you. Invite not only your maiden friends to your marriage feast—invite also the vultures and the ravens, they shall all be regaled abundantly. I will pay a rich dower. On the pillow of my bride I will lay a heart which once I reckoned more precious than the throne-cushion25 of the Persian Padishah. Wonderful destiny!… Innocent girl!… You will be the cause of an unheard of deed. Kindest of beings, for you friends will tear each other like ferocious beasts—for you and through you—and is it really for you alone—with ferocity—with ferocity only! Verkhóffsky said, that to kill an enemy by stealth, is base and cowardly. But if I cannot do it otherwise? But can he be believed?… Hypocrite! He wished to entangle me beforehand; not my hands alone, but even my conscience. It was in vain.
… I have loaded my rifle. What a fine round barrel—what admirable ornaments! The rifle I received from my father—my father got it from my grandfather. I have heard of many celebrated shots made with it—and not one, not one was fired by stealth.... Always in battle—always before the whole army, it sent death; but wrong, but treachery, but you, Seltanetta!… My hand will not tremble to level a shot at him, whose name it is afraid even to write. One loading, one fire, and all is over!…
One loading! How light, but how heavy will be each grain of powder in the scales of Allah! How far—how immeasurably will this load bear a man's soul? Accursed thou, the inventor of the grey dust, which delivers a hero into the hand of the vilest craven, which kills from afar the foe, who, with a glance, could have disarmed the hand raised against him! So, this shot will tear asunder all my former ties, but it will clear a road to new ones. In the cool Caucasus—on the bosom of Seltanetta, will my faded heart be refreshed. Like a swallow will I build myself a nest in a stranger land—like a swallow, the spring shall be my country. I will cast from me old sorrows, as the bird sheds its feathers.... But the reproaches of conscience, can they fade?… The meanest Lézghin, when he sees in battle the man with whom he has shared bread and salt, turns aside his horse, and fires his gun in the air. It is true he deceives me; but have I been the less happy? Oh, if with these tears I could weep away my grief—drown with them the thirst for vengeance—buy with them Seltenetta! Why comes on the dawn of day so slowly? Let it come! I will look, without blushing, at the sun—without turning pale, into the eyes of Verkhóffsky. My heart is like iron—it is locked against mercy; treachery calls for treachery … I am resolved … Quick, quick!
Thus incoherently, thus wildly wrote Ammalát, in order to cheat time and to divert his soul. Thus he tried to cheat himself, rousing himself to revenge, whilst the real cause of his bloody intentions, viz. the desire of possessing Seltanetta, broke through every word.
In order to embolden himself for his crime, he drank deeply of wine, and maddened, threw himself, with his gun, into the Colonel's tent; but perceiving sentinels at the door, he changed his intention. The natural feeling of self-preservation did not abandon him, even in his madness. Ammalát put off till the morning the consummation of the murder; but he could neither sleep nor distract his thoughts … and re-entering his tent, he seized Saphir Ali by the throat, who was lying fast asleep, and shaking him roughly: "Get up, sleepy rascal!"; he cried to him, "it is already dawn."
Saphir Ali raised his head in a discontented mood, and yawning, answered: "I see only the dawn of wine on your cheek—good-night, Ammalát!"
"Up, I tell you! The dead must quit their graves to meet the new-comer whom I have promised to send to keep them company!"
"Why, brother, am I dead?… Even the forty Imaums26 may get up from the burial-ground of Derbénd—but I will sleep."
"But you love to drink, Giaour, and you must drink with me."
"That is quite another affair. Pour fuller, Allah verdi!27 I am always ready to drink and to make love."
"And to kill an enemy!… Come, some more! A health to the devil!—who changes friends into mortal enemies."
"So be it! Here goes, then, to the devil's health! The poor fellow wants health. We will drive him into a consumption out of spite, because he cannot make us quarrel!"
"True, true, he is always ready for mischief. If he had seen Verkhóffsky and me, he would have thrown down his cards. But you, too, will not, I hope, part from me?"
"Ammalát, I have not only quaffed wine from the same bottle with thee, but I have drained milk from the same breast. I am thine, even if you take it into your head to build yourself, like a vulture, a nest on the rock of Khounzákh.... However, my advice would be"–
"No advice, Saphir Ali—no remonstrances.... It is now too late!"
"They would be drowned like flies in wine. But it is now time to sleep."
"Sleep, say you! Sleep, to me! No, I have bidden farewell to sleep. It is time for me to awaken. Have you examined the gun, Saphir Ali—is the flint good? Has not the powder on the shelf become damp with blood?"
"What is the matter with you, Ammalát? What leaden secret weighs upon your heart? Your face is terrible—your speech is yet more frightful."
"And my deeds shall be yet more dreadful. Is it not true, Saphir Ali, my Seltanetta—is she not beautiful? Observe! my Seltanetta. Is it possible that these are the wedding songs, Saphir Ali? Yes, yes, yes! I understand. 'Tis the jackals demanding their prey. Spirits and wild beasts, be patient awhile—I will content you! Ho, wine—more wine! more blood!… I tell you!"
Ammalát fell on his bed in a drunken insensibility. Foam oozed out of his mouth: convulsive movements shook his whole body. He uttered unintelligible words, mingled with groans. Saphir Ali carefully undressed him, laid him in the bed, enveloped him in the coverings, and sat up the rest of the night watching over his foster-brother, in vain seeking in his head the explanation of the, to him, enigmatical speech and conduct of Ammalát.
CHAPTER XII
In the morning, before the departure of the detachment, the captain on duty came to Colonel Verkhóffsky to present his report, and to receive the orders for the day. After the customary exchange of words, he said, with an alarmed countenance: "Colonel, I have to communicate a most important thing: our yesterday's signal-man, a soldier of my company, Hamitóff, heard the conversation of Ammalát Bek with his nurse in Bouináki. He is a Tartar of Kazán, and understands pretty well the dialect of this country. As far as he could hear and understand, the nurse assured the Bek that you, with the Shamkhál, are preparing to send him off to the galleys. Ammalát flew into a passion; said, that he knew all this from the Khan, and swore to kill you with his own hand. Not trusting his ears, however, the soldier determined to tell you nothing, but to watch all his steps. Yesterday evening, he says, Ammalát spoke with a horseman arrived from afar. On taking leave, he said: 'Tell the Khan, that to-morrow, by sunrise, all will be over. Let him be ready: I shall soon see him.'"
"And is this all, Captain?" demanded Verkhóffsky.
"I have nothing else to say; but I am much alarmed. I have passed my life among the Tartars, Colonel, and I am convinced that it is madness to trust the best of them. A born brother is not safe, while resting in the arms of a brother."
"This is envy, Captain. Cain has left it as an eternal heirloom to all men, and particularly to the neighbours of Ararat. Besides, there is no difference between Ammalát and myself. I have done nothing for him but good. I intend nothing but kindness. Be easy, Captain: I believe the zeal of the signal-man, but I distrust his knowledge of the Tartar language. Some similarity of words has led him into error, and when once suspicion was awakened in his mind, every thing seemed an additional proof. Really, I am not so important a person that Khans and Beks should lay plots for my life. I know Ammalát well. He is passionate, but he has a good heart, and could not conceal a bad intention two hours together."
"Take care you be not mistaken, Colonel. Ammalát is, after all, an Asiatic; and that name is always a proof. Here words hide thoughts—the face, the soul. Look at one of them—he seems innocence itself; have any thing to do with him, he is an abyss of meanness, treachery and ferocity."
"You have a full right to think so, my dear Captain, from experience: Sultan Akhmet Khan gave you a memorable proof in Ammalát's house, at Bouináki. But for me, I have no reason to suspect any mischief in Ammalát; and besides, what would he gain by murdering me? On me depends all his hope, all his happiness. He is wild, perhaps, but not a madman. Besides, you see the sun is high; and I am alive and well. I am grateful, Captain, for the interest you have taken in me; but I entreat you, do not suspect Ammalát: and, knowing how much I prize an old friendship, be assured that I shall as highly value a new one. Order them to beat the march."
The captain departed, gloomily shaking his head. The drums rattled, and the detachment, in marching order, moved on from its night-quarters. The morning was fresh and bright; the road lay through the green ramparts of the mountains of the Caucasus, crowned here and there with forests and underwood. The detachment, like a stream of steel, flowed now down the hills, and now crept up the declivities. The mist still rested on the valleys, and Verkhóffsky, riding to the elevated points, looked round frequently to feast his eyes with the ever-changing landscape. Descending the mountain, the detachment seemed to be swallowed up in the steaming river, like the army of Pharaoh, and anon, with a dull sound, the bayonets glittered again from the misty waves. Then appeared heads, shoulders; the men seemed to grow up, and then leaping up the rocks, were lost anew in the fog.
Ammalát, pale and stern, rode next to the sharpshooters. It appeared that he wished to deafen his conscience in the noise of the drums. The colonel called him to his side, and said kindly: "You must be scolded, Ammalát; you have begun to follow too closely the precepts of Hafiz: recollect that wine is a good servant but a bad master: but a headache and the bile expressed in your face, will surely do you more good than a lecture. You have passed a stormy night, Ammalát."
"A stormy, a torturing night, Colonel! God grant that such a night be the last! I dreamed dreadful things."
"Aha, my friend! You see what it is to transgress Mahomet's commandments. The conscience of the true believer torments you like a shadow."
"It is well for him whose conscience quarrels only with wine."
"That depends on what sort of conscience it is. And fortunately it is as much subject to prejudice as reason itself. Every country, every nation, has its own conscience; and the voice of immortal, unchangeable truth is silent before a would-be truth. Thus it is, thus it ever was. What yesterday we counted a mortal sin, to-morrow we adore. What on this bank is just and meritorious, on the other side of a brook leads to the halter."
"I think, however, that treachery was never, and in no place, considered a virtue."
"I will not say even that. We live at a time when success alone determines whether the means employed were good or bad; where the most conscientious persons have invented for themselves a very convenient rule—that the end sanctifies the means."
Ammalát, lost in his reflections, repeated these words, because he approved of them. The poison of selfishness began anew to work within him; and the words of Verkhóffsky, which he looked on as treacherous, poured like oil on flame. "Hypocrite!" said he to himself; "your hour is at hand!"
And meanwhile Verkhóffsky, like a victim suspecting nothing, rode side by side with his executioner. At about eight versts from Kieként the Caspian Sea discovered itself to them from a hill; and the thoughts of Verkhóffsky soared above it like a swan. "Mirror of eternity!" said he, sinking into a reverie, "why does not your aspect gladden me to-day? As of old, the sun plays on you; and your bosom breathes, as sublimely as of old, eternal life; but that life is not of this world. You seem to me to-day a mournful waste; not a boat, not a sail, not a sign of man's existence. All is desolate!
"Yes, Ammalát," he added; "I am tired of your ever-angry, lonely sea—of your country peopled with diseases, and with men who are worse than all maladies in the world. I am weary of the war itself, of invisible enemies, of the service shared with unfriendly comrades. It is not enough that they impeded me in my proceedings—they spoiled what I ordered to be done—they found fault with what I intended, and misrepresented what I had effected. I have served my sovereign with truth and fidelity, my country and this region with disinterestedness; I have renounced, a voluntary exile, all the conveniences of life, all the charms of society; have condemned my intellect to torpidity, being deprived of books; have buried my heart in solitude; have abandoned my beloved; and what is my reward? When will that moment arrive, when I throw myself into the arms of my bride; when I, wearied with service, shall repose myself under my native cottage-roof, on the green shore of the Dniéper; when a peaceful villager, and a tender father, surrounded by my relations and my good peasants, I shall fear only the hail of heaven for my harvests; fight only with wild-beasts? My heart yearns for that hour. My leave of absence is in my pocket, my dismission is promised me.... Oh, that I could fly to my bride!… And in five days I shall for certain be in Geórgieffsk. Yet it seems as if the sands of Libya, a sea of ice–as if the eternity of the grave itself, separated us!"
Verkhóffsky was silent. Tears ran down his cheeks; his horse, feeling the slackened rein, quickened his pace—and thus the pair alone, advanced to some distance from the detachment.... It seemed as if destiny itself surrendered the colonel into the hands of the assassin.
But pity penetrated the heart of Ammalát, maddened as he was, and burning with wine—like a sunbeam falling in a robber's cave. He beheld the sorrow, the tears of the man whom he had so long considered as his friend, and hesitated. "No!" he thought, "to such a degree as that it is impossible to dissimulate...."
At this moment Verkhóffsky started from his reverie, lifted up his head, and spoke to Ammalát. "Prepare yourself: you are to go with me!"
Unlucky words! Every thing good, every thing noble, which had arisen anew in Ammalát's breast, was crushed in a moment by them. The thought of treachery—of exile—rushed like a torrent through his whole being "With you!" he replied, with a malicious smile—"with you, and into Russia?—undoubtedly: if you go yourself!" and in a passion of rage he urged his horse into a gallop, in order to have time to prepare his arms; suddenly turned back to meet him; flew by him, and began to ride rapidly in a circle around him. At each stride of his horse, the flame of rage burned more fiercely within him: it seemed as if the wind, as it whistled past him, kept whispering "Kill, kill! he is your enemy. Remember Seltanetta!" He brought his rifle forward from his shoulder, cocked it, and encouraging himself with a cry, he galloped with blood-thirsty decision to his doomed victim. Verkhóffsky, meanwhile, not cherishing the least suspicion, looked quietly at Ammalát as he galloped round, thinking that he was preparing, after the Asiatic manner, for the djigítering (equestrian exercises.)
"Fire at your mark, Ammalát Bek!" he exclaimed to the murderer who was rushing towards him.
"What mark can be better than the breast of a foe?" answered Ammalát Bek, riding up, and at ten paces' distance pulling the trigger!… the gun went off: and slowly, without a groan, the colonel sank out of his saddle. His affrighted horse, with expanded nostrils and streaming mane, smelt at his rider, in whose hands the reins that had so lately guided him began to stiffen: and the steed of Ammalát stopped abruptly before the corpse, setting his legs straight before him. Ammalát leaped from his horse, and, resting his arms on his yet smoking gun, looked for several moments steadfastly in the face of the murdered man; as if endeavouring to prove to himself that he feared not that fixed gaze, those fast-dimming eyes—that fast-freezing blood. It would be difficult to understand—'twere impossible to express the thoughts which rolled like a whirlwind through his breast. Saphir Ali rode up at full gallop; and fell on his knees by the colonel—he laid his ear to the dying man's mouth—he breathed not—he felt his heart—it beat not! "He is dead!" cried Saphir Ali in a tone of despair. "Dead! quite dead!"
"So much the better … My happiness is complete!…" exclaimed Ammalát, as if awakening from a dream.
"Happiness for you—for you, fratricide! If you meet happiness, the world will take to Shaitán instead of Allah."
"Saphir Ali, remember that you are not my judge!" said Ammalát fiercely, as he put his foot into the stirrup: "follow me!"
"May remorse alone accompany you, like your shadow! From this hour I am not your companion."
Pierced to the very bottom of his heart by this reproach from a man to whom he had been from infancy bound by the closest ties, Ammalát uttered not a word, but pointing to his astounded nóukers in the ravine, and perceiving the pursuit begun, dashed into the mountains like an arrow.
The alarm soon spread through the advanced guard of the detachment: the officers, who were in front, and the Don Kazáks, flew to the shot, but they came too late. They could neither prevent the crime nor seize the flying assassin. In five minutes the bloody corpse of the treacherously murdered colonel was surrounded by a crowd of officers and soldiers. Doubt, pity, indignation were written on all their faces. The grenadiers, leaning on their bayonets, shed tears, and sobbed aloud: unflattering drops poured above the brave and much-loved chief.