Полная версия:
Габриэль. Зеркало Пророка. Книга первая
Слуги при их разговоре не присутствовали.
– Поверьте, дорогая маркиза, в этом нет ничего благородного или романтичного. Нет более жалкого зрелища, чем перепуганный до смерти обыватель.
– Не разубеждайте меня, граф. Я уже решилась на это, и отменять свое решение не собираюсь.
– И вам не жаль тех несчастных? А если они будут защищаться? Или узнают вас? Вы разве готовы убить ни в чем не повинного человека?
– Вы как всегда не даете мне договорить. Я не собираюсь кого-либо грабить или убивать. По-моему, это пошло. Другое дело забраться в чей-нибудь дом, чтобы предаться там страсти. Только представьте, граф, мы с вами ночью тайком в чужом доме, как ночные воры. Что скажете на этот счет? – на губах маркизы играла довольная улыбка.
– Я бы не стал так рисковать.
– Вы рассуждаете, как старая леди, воспитанная в добродетели.
– Я беспокоюсь о вас.
– В таком случае позаботьтесь о том, чтобы наше ночное приключение прошло без лишних хлопот. Буду ждать вас ровно в полночь в своем тайном пристанище. К этому времени вы должны быть готовы исполнить мое желание. Или можете больше не появляться вообще.
За пару минут до полуночи карета Габриэля остановилась перед домом маркизы на Клайд-стрит. Ее вампироподобный слуга был болен, а другой прислуги в доме не было, так что не удивительно, что дверь открыла сама маркиза, одетая в мужской костюм.
– Вы просто очаровательны в этом наряде, – сказал Габриэль.
– Надеюсь, вы все организовали, как надо? – спросила она.
– Думаю, да, но риск всегда присутствует в подобных делах.
– Тогда не будем медлить.
Габриэль помог ей сесть в экипаж.
– Я уж было решила, что мы отправились в кругосветное путешествие, – сказала маркиза, когда экипаж остановился возле особняка на другом конце города.
– Вы бы предпочли, чтобы мы забрались к вашим соседям? Прошу вас.
Едва они вышли из кареты, как та отправилась прочь.
– Вы что, хотите войти через парадный вход? – удивилась маркиза, когда Габриэль уверенно направился к парадной двери.
– А как предпочитаете вы? – с легкой иронией в голосе спросил он.
– Не знаю, я думала, нам придется лезть через забор, забираться в окно, предварительно разрезав стекло алмазом.
– Подобные вещи хороши на страницах романов. Мы же смело войдем через парадный вход. Как к себе домой. Так на нас никто не обратит внимания.
Говоря это, Габриэль легко справился с замком и открыл дверь.
– Никогда не думала, что это так возбуждает, – прошептала Элеонора, когда они были уже внутри темного дома, казавшегося большим и загадочным. Свет, разумеется, искатели приключений зажигать не стали.
– Прошу наверх, дорогая, – пригласил Габриэль, найдя лестницу на второй этаж.
– Помогите мне.
– С удовольствием.
Элеонора оперлась на руку графа, и они медленно, чтобы не шуметь и ненароком не скатиться с лестницы, поднялись наверх и толкнули первую попавшуюся дверь. Шторы на окне не были задернуты. После кромешной тьмы первого этажа в комнате было светло, как днем.
– Да это же спальня!
Повинуясь охватившему их чувству, они бросились друг другу в объятья, но едва они начали раздеваться, как хлопнула входная дверь.
Послышались голоса и смех.
– Сюда! – прошептал Габриэль, увлекая маркизу за штору, отделявшую спальню от другой комнаты, скорее всего, туалетной.
В спальню буквально ворвались двое: мужчина и женщина. Оба молодые и красивые. Мужчина нес женщину на руках, а она держала в руках шампанское и подсвечник со свечами. Шампанское полетело на пол, а подсвечник все-таки оказался на тумбочке возле кровати. После этого они неистово занялись любовью.
Женщина была миниатюрной блондинкой, прекрасно сложенной, с длинными, волнистыми волосами. Она отдавалась любви с таким неподдельным неистовством, точно это был ее первый и последний раз в жизни. Мужчина был высоким, крепко и красиво сложенным. Его волосы были коротко подстрижены. Рядом со своей возлюбленной он казался настоящей громадой. Его ласки были нежными и одновременно неистово страстными.
– Нам лучше уйти, – прошептал Габриэль на ухо маркизе.
– Ни за что! Веселье еще и не начиналось.
Казалось, маркизу совсем не волновала опасность. Она с большим интересом наблюдала за хозяевами дома. Ее тоже переполняли страсти. Глядя на нее, Габриэль вдруг подумал, что, будь ее воля, – она вместе с ним присоединилась бы к любовникам, чтобы предаться любви вчетвером. Маркиза была счастлива. Сбылось то, о чем она даже и не мечтала.
Когда любовники в изнеможении рухнули на постель в ленивые объятия друг друга, маркиза сделала то, чего Габриэль меньше всего мог от нее ожидать:
– Браво! браво! – аплодируя, маркиза вышла из-за шторы. – Никогда не думала, что подобное зрелище может так волновать!
От неожиданности женщина скатилась с кровати, забилась в угол и завизжала, а ее любовник бросился к разбросанной по полу одежде в поисках шпаги.
Габриэль стремительно ринулся в бой. Он сильно ударил мужчину кулаком в грудь, а когда тот упал, приставил к его груди острие шпаги.
– Ведите себя спокойно, сударь, иначе мне придется вас убить.
– Кто вы такие, и какого черта вам нужно?
– Позвольте представиться, – вступила в разговор маркиза. – Я маркиза Отис, а джентльмен, который держит вас на острие шпаги граф Мак-Роз.
– Что все это, черт возьми, значит?! – закричал поверженный противник Габриэля.
– Мы пропали, Ричард! Это кузина моего мужа Элеонора со своим другом.
– Ричард? – Повторила маркиза.
– Ричард Вильерс.
– Очень рада нашему знакомству.
– А это, граф, супруга моего кузена графиня Вер. Моя милая Мэйбл.
– Но что вы здесь делаете? – спросила графиня Вер.
– Этот же вопрос я могу задать и вам, господа, – с видом победителя, принимающего ключи от города, ответила Элеонора.
– Простите, граф, но вы не могли бы убрать свою шпагу? – поинтересовался Вильерс, немного придя в себя.
– Конечно сэр. Прошу прощения за то, что ударил вас.
– Пустяки, – бросил тот, не объясняя, что именно он назвал пустяками, – позвольте мне одеться.
– Не утруждайте себя, граф Вильерс, – вновь присоединилась к разговору Элеонора, – после того, что нам довелось увидеть, стесняться не имеет смысла. Впрочем, как вам угодно.
– Мне тоже надо что-то надеть, – пролепетала Мэйбл.
– Ладно, мы немного погуляем по дому, а чтобы нам не бродить бесцельно… Вы принесли шампанское, но забыли бокалы.
– Они внизу.
– Мы принесем. У вас есть еще свечи?
– Конечно. Можете эти забрать.
– Вы очень любезны, моя милая Мэйбл.
– Вас прислал мой муж? Он все знает? – спросила графиня Вер, когда все были одеты, а шампанское, правда, недостаточно холодное, разлито по бокалам.
– Не стоит оскорблять нас подобными предположениями, сударыня, – возмутился Габриэль.
– Простите, граф, но я просто не понимаю…
– Ты же знаешь, как я люблю сюрпризы, – ответила маркиза, говоря чистую правду.
– Ты не представляешь, как я испугалась! Я подумала, что вы бандиты.
– Я тоже об этом подумал и сразу же пожалел, что не взял пистолет, – немного рисуясь, сказал Вильерс. В любом случае он не смог бы воспользоваться оружием, находись в доме даже целый арсенал.
– Сейчас вы тоже об этом жалеете? – с очаровательной улыбкой спросила маркиза.
– Сейчас я чертовски этому рад.
– Мой муж, он ничего не знает? – спросила в очередной раз графиня. Ей покоя не давала мысль о том, что ей придется объясняться с мужем, который был необычайно ревнив.
– Я его об этом не спрашивала, но, думаю, что если вы впредь будете себя аккуратно вести, он никогда об этом и не узнает. Лишние знания приносят скорбь. Так, кажется, сказано в Библии? Мы же с графом Мак-Розом не имеем привычки распускать сплетни направо и налево. А если я смогу еще надеяться на вашу благодарность… – ответила ей маркиза.
– Мы понимаем, в каком мы перед вами долгу, – потупившись, сказал граф Вильерс.
– А в каком долгу перед вами граф Вер, мой милый Вильерс!
– О чем вы, маркиза?
– Ну как же, будучи его лучшим другом, вы взяли на себя обязательство по обеспечению долгов, а если точнее, супружеского долга.
– Подождите, – опомнился Габриэль, – вы те самые граф Вильерс и графиня Вер, которые должны сейчас быть в Корнуэльском замке?
– Мы только что сбежали оттуда, – ответила графиня.
– Когда? Сегодня утром я получил письмо от Артура.
– Письмо запоздало, граф. Моего мужа срочные дела заставили выехать в Глазго. Вот мы и решили вернуться в Эдинбург. К тому же влюбленным сейчас не до нас.
– Раз вы та самая графиня Вер, я хотел бы конфиденциально обсудить с вами один очень важный для меня вопрос. Ни вас, ни вашей личной жизни этот разговор не коснется, даю слово.
– Габриэль, вы хотите говорить с ней прямо сейчас? – вмешалась маркиза.
– Ни в коем случае. Но я буду очень признателен графине, если она примет меня завтра днем.
– Буду рада вас видеть, граф, часов в пять.
– А я предлагаю всем выпить за приключения! – произнесла тост маркиза.
На следующий день ровно в пять часов Габриэль был в гостиной графини Вер.
– Я хотел бы поговорить с вами о виконтессе Анне Лестер, – сказал он, делая глоток чая из старинной китайской чашки.
– Что именно вас интересует, граф?
– Все.
– Но зачем это вам? Неужели вы опустились до собирания сплетен для Артура?
– У меня есть свои причины интересоваться этой особой, о которых вам знать необязательно. Скажу только, что передавать кому-либо суть нашего с вами разговора я не намерен.
– Не знаю, что вам сказать. Анна очень милая, добрая девушка. Родом из знатной, но небогатой семьи. Но она не скрывает своей бедности… – графиня Вер рассказывала это с таким искренним простодушием, что, не знай Габриэль, кто такая Анна, он вполне мог бы поверить словам графини.
– Скажите, сударыня, вы верите в провидение? – прервал ее Габриэль, которому надоело слушать эту ерунду.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги