
Полная версия:
Путь Хайдеггера. Том 28. Путеводитель по GA 99 - 100
Пре-зенция и явление и открытое не есть сущностно-относительно на представление и знание, но пре-зенция как присутствие есть мирски со-бытийствована в различии — внутри которого впервые движется всякий род восприятия и представления и собирания.
Wesenhäft relativ — сущностно-относительно, то есть определено через отношение. Пре-зенция не есть отношение к субъекту; она со-бытийствована в различии. Восприятие (Vernehmen), представление (Vorstellen), собирание (Sammeln) — все они движутся внутри этого события, а не наоборот.
Критика гегелевского прочтения.
Если пытаться читать принадлежащую к мирскому событию (вот-бытие и сокрытие сокрытия) открытость и сообразную здесь пре-зенцию напрямик в смысле гегелевской феноменологии духа, тогда всё переносится только в «субъективность», которая сама остаётся непродуманной в отношении её бытия, и проходят мимо решающей рефлексии на событийно-историческое происхождение субъектности и пре-зенции ре-презентации.
Автор предостерегает от ложного отождествления. Субъективность (Subjektivität) у Гегеля не продумана в отношении её собственного бытия — то есть не поставлен вопрос о том, как бытие субъективности событийствует. Решающая рефлексия (Besinnung) должна обратиться к происхождению (Herkunft) субъектности, а не принимать её как нечто само собой разумеющееся.
В неопределённых границах приблизительного смысла имеешь перед собой по видимости то же самое; но не мыслишь ни собственного гегелевского идеализма, ни тем более совершенно иного событийно-исторического мышления; не испытываешь посылающе-различного и потому не ищешь изначально принадлежащего вместе и начального того же самого.
Geschicklich Verschiedene — посылающе-различное, то, что различно в самом способе посылания. Ursprünglich Zusammengehörige — изначально принадлежащее вместе. То же самое (Selbe) не есть одинаковое; оно может быть различным в разных эпохах посылания. Поверхностное сравнение не схватывает этого.
Сравнение: Аристотель и Фома.
Поверхностность только исторического сравнивания препятствует здесь, как и в соответствующих случаях событийно-исторически других эпох (Аристотель и Фома), входу в размежевание с посыланием Сбытия внутри того же самого. Ср. 69.
Историческое сравнивание (например, Аристотеля и Фомы Аквинского) остаётся поверхностным, если не учитывает событийно-историческое различие посылания (Geschick). Аристотель мыслит в ином посылании Сбытия, чем Фома, хотя они принадлежат к одному и тому же в смысле метафизики. Размежевание (Auseinandersetzung) требует входа в это различие внутри того же самого.
Шеллинг.
Также шеллинговское различение основания и экзистенции в каждом сущем, сколь существенно изначальнее оно мыслит, чем Гегель, всё же внутри идеализма как высшего, через идеализм возвышенного реализма продумано — это означает: оно принадлежит к основной схеме ens qua subjectum таким образом, что в нём subjectum мыслится как основополагающий базис и как ego cogito (idea).
Шеллинг различает в каждом сущем Grund (основание) и Existenz (экзистенцию). Это изначальнее гегелевской диалектики, но всё же остаётся внутри идеализма, который автор характеризует как «возвышенный реализм» (реализм, прошедший через идеализм и поднятый им). Основная схема: сущее как субъект (ens qua subjectum). Subjectum одновременно означает: 1) подлежащее, субстрат, основополагающий базис (grundgebende Basis), и 2) ego cogito как идею.
Шеллинг мыслит subjectum одновременно как ὑποκείμενον и как «я мыслю» — (но ὑποκείμενον от представления и я мыслю по направлению к пред-лежащему ему).
Hypokeimenon — подлежащее, субстрат у Аристотеля. Шеллинг соединяет аристотелевский и картезианский смыслы. Но hypokeimenon понимается от представления (vom Vorstellen her), а я мыслю направлено к пред-лежащему ему (auf das ihm Vorliegende zu).
Различение имеет своё единое в том, что оба субъекта принадлежат в субъектность духа (любви) и означает, что здесь, как и там, в основании и экзистенции бытие властвует как воля — как само-хотение в противо-обращённости, которая, однако, в высочайшем скреплена через волю рассудка и так продуманного слова. (Лейбниц)
Субъектность духа (у Шеллинга — любовь) объемлет оба значения субъекта. Власть воли: бытие понято как воля. Противо-обращённость (Gegenwendigkeit) — воля направлена против себя самой. Высочайшее скрепление — через волю рассудка и слово (Лейбниц: предустановленная гармония, монадология).
В каком смысле воля qua воля вообще может составлять существо бытия и откуда происходит инстанция для характеров бытия — не спрашивается и не может быть спрошено.
Автор указывает на предельный вопрос, который идеализм не задаёт: почему воля (а не что-то иное) есть существо бытия? Откуда берётся инстанция, определяющая характеры бытия? Эти вопросы не могут быть спрошены внутри идеализма, потому что он уже принял волю как самоочевидную основу.
Спор — дело.
Спор — мирское — есть дело. Тишина как со-бытие мира есть дело. Дело — есть спор между Сбытием и словом. Ср. 48, ср. II, 3, 6.
Streit — спор, не конфликт, а событийная напряжённость. Sache — дело, то, о чём идёт речь. Дело не есть предмет; оно есть спор между Сбытием и словом. Тишина не противоположна спору; она есть способ, каким спор себя удерживает.
Существо того же самого есть мирское соседство в со-бытии различия. 74, Примечания V, 111. Домашний в соседстве есть разрыв.
Nachbarschaft — соседство, близость. Einheimisch — домашний, тот, кто дома в этом соседстве. Разрыв (Riß) — не отсутствие отношения, а событийное расстояние, которое только и делает соседство возможным.
Тишина нуждается в не-покое воления.
Тишина нуждается в не-покое воления.
Un-Ruhe — не-покой, беспокойство. Тишина не есть покой как противоположность движению; она нуждается в не-покое воли (Wollens), чтобы быть тишиной. Воля не уничтожается; она включается в тишину как её необходимый момент.
Тишание рас-сваивает в тайну. Тишание отказывает покой, охранение того же самого.
Stillen — тишание, действие тишины. Оно рас-сваивает (enteignet) в тайну (Ratsal). Оно отказывает (verweigert) покой — не потому, что оно злое, а потому что покой (метафизическое успокоение) был бы смертью для события.
Без-охранно хранит тишина волю.
Wahr-los — без-охранно, лишённо охранения. Тишина не охраняет волю в смысле сохранения; она хранит её, отпуская в её без-охранность.
Обеспечение создаёт опостоянение как заслонение покоя. 63.
Gewähr — обеспечение, гарантия. Метафизика и техника создают обеспечение (достоверность, гарантию), которое превращается в опостоянение (Beständigung) — постоянство, устойчивость. Это опостоянение заслоняет (Verstellung) покой, подменяя его метафизической стабильностью.
Со-бытие как событийствующее обеспечение забвения.
Со-бытие как событийствующее обеспечение забвения. Оно без-охранно настраивается как о-стов.
Парадокс: со-бытие обеспечивает (gewährt) забвение, но это обеспечение без-охранно (wahrlos). Оно настраивается (richtet sich ein) как о-стов (Ge-Stell) — техническое понимание бытия.
О-стов вы-ставляет в за-пустение; вы-ставление перемещает в возможность испытывать запустение как таковое из со-бытия забвения различия. ср. II, 10 и далее.
Ent-setzt — вы-ставляет (как вы-ставление из себя). Ver-wahrlosung — за-пустение (пустота без охранения). Вы-ставление даёт возможность испытывать запустение как таковое — не как упадок, а как событие. Даже о-стов, будучи формой запустения, несёт в себе эту возможность.
Событийно со-бытие раз-личает то же самое.
Событийно со-бытие раз-личает то же самое. Со-бытие хранит как скрепа поворот. Тишина нуждается в не-покое воли. Воля остаётся лишена охранения раз-личия.
Unter-scheidet — раз-личает, проводит раз-личение. Воля лишена (bar) охранения раз-личия — не потому, что различие её исключает, а потому что воля по своей структуре не может иметь охранения.
Со-бытие рас-сваивается к миру. Мир раз-личает себя в тайну.
Со-бытие не присваивает мир; оно рас-сваивается к нему. Мир не остаётся тем же самым; он раз-личает себя в тайну.
Раз-личание со-бытийствует разрыв тишины. Разрыв есть шов между соседства.
Riß — разрыв. Fuge — шов, соединение. Разрыв не есть простое разъединение; он есть шов — то, что соединяет, разъединяя. Между (Zwischen) соседства (Nachbarschaft) не есть пустота; оно есть этот разрыв-шов.
Раз-личение распоряжается разрывом в тишину.
Verfügt — распоряжается, располагает. Раз-личение не создаёт разрыв; оно распоряжается им, помещая его в тишину.
О-стов и запустение.
О-стов заслоняет запустение, в нём заслоняет отказ, в этом: со-бытие.
Три уровня заслонения (verstellt): о-стов заслоняет запустение; внутри запустения заслоняется отказ (Verweigerung); внутри отказа заслоняется со-бытие. О-стов есть машина заслонения, но само это заслонение указывает на то, что заслоняется.
Но о-стов есть как устройство воли к воле.
Wille zum Willen — воля к воле (Ницше). О-стов есть не просто техника; он есть метафизическая структура, в которой воля хочет себя самое.
Как о-стов, со-бытие вы-свобождает (обеспечивает) себя в крайнее (и тем самым забытое) забвение. Ср. 64, 114.
Entbirgt — вы-свобождает, выводит из сокрытости. Парадокс: со-бытие вы-свобождает себя именно в крайнее забвение. Забвение не есть утрата; это есть способ со-бытия быть.
Забвение различия не есть ничто, но крайнее изобилие отказа; испытывать существующее этого отказа.
Fülle — изобилие, полнота. Забвение не есть пустота; оно есть изобилие отказа (Verweigerung). Испытывать существующее (Wesende) этого отказа — задача мышления.
О-стов есть вы-ставление (со-бытийствующее) в забвение. Лишь когда о-стов становится посланием Сбытия, совершается вы-ставление; настраивает ужас. Со-бытие вы-ставляет себя как о-стов в забвение.
Ent-setzen — вы-ставление. Geschick — послание. Ужас (Angst) — не психологический страх, а фундаментальное настроение (Grundstimmung), в котором сущее в целом уходит в свою ничтожность. О-стов становится посланием Сбытия — не техника сама по себе, а её эпохальное явление как форма посылания.
Это вы-ставление есть настраивание из тишины; оно настраивает в настроение ужаса.
Stimmen — настраивать. Тишина настраивает ужас — не производит его, а даёт ему быть тем настроением, в котором о-стов может быть испытан как вы-ставление.
*Примечание: О-стов есть собрание действенного сталения в опостояние действительности; сталение: махинально [ср. Holzwege], также сущностно-определяюще для хозяйства и всей эксплуатации. Ср. Примечания VI, 62/63.*
Stellen — сталение, полагание, постановка. Machenschaftlich — махинально, технически-вычисляюще. Хозяйство (Wirtschaft) и эксплуатация (Betrieb) — формы современного бытия, определяемые о-стовом.
Смерть со-бытийствовала охранению.
Смерть со-бытийствовала охранению, при-ближая, соединила нас в существо, чтобы мы, смертные, строили у мира.
Смерть не есть конец; она со-бытийствовала (ereignete) охранению. При-ближая (nahend), она соединила (fügte) нас в существо. Строить у мира (an der Welt zu bauen) — не создавать мир, а быть при нём строителями.
О-стов как существо техники есть со-бытие в запустении раз-личия.
Техника не есть просто средство; её существо (о-стов) есть событие, но событие в модусе запустения.
О-стов есть создание запустения в забвении: вы-ставление.
Erstellen — создание, произведение, но также и вы-ставление (как в музейной экспозиции). О-стов создаёт запустение, выставляя его как действительность.
В о-стове присутствует, но без-охранно, со-бытие; поэтому прежде всего отношение человека к присутствующему есть то, вокруг чего вращаются решения.
Wahrlos — без-охранно. Со-бытие присутствует в о-стове, но без своего охранения. Поэтому кажется, что всё вращается вокруг человеческого отношения к сущему. Решения (Entscheidungen) — не выборы между вариантами, а событийные раз-личения.
Существо техники.
Существо техники никогда не может быть схвачено в измерении инструментального и тем самым средства и тем самым целей; ибо средство-цель уже принадлежат в существо ποίησις и τέχνη и αἰτία.
Инструментальное понимание техники (как средства для достижения целей) слишком узко. Оно само основано на греческих понятиях poiesis (выведение-пред), techne (искусство, мастерство) и aitia (причина). Но эти понятия не объясняют существа техники; они сами нуждаются в прояснении из события.
Существо техники покоится в просвете и горном хребте присутствующего как такового и тем самым одновременно в отношении человеческого-существа к присутствию.
Gelicht — просвет. Gebirg — горный хребет (образ для собрания). Техника не есть нечто, что человек делает с сущим; она есть способ, каким присутствующее присутствует в просвете, и каким человек относится к этому присутствию.
Всякое вопрошание об овладении техническим уже безнадёжно ошибочно; никогда не достигает сущностной области техники.
Meisterung — овладение. Попытки овладеть техникой (улучшить, контролировать, гуманизировать) остаются внутри её сущностной области, не достигая её. Ошибка (fehl) — промах, не попадание в цель.
Τέχνη.
Τέχνη не означает ни искусства, ни отнесена к утвари — её существо есть вы-ве-дение-пред внутри ἀλήθεια, вы-ве-дение-пред присутствующего, будь то в восхождении (φύσει), будь то в ставлении (θέσει).
Her-vor-bringung — вы-ве-дение-пред, вынесение вперёд. Physei — по природе (само-восхождение). Thesei — по полаганию (человеческое установление). Techne есть способ, каким присутствующее выводится в несокрытость.
Φύσει и θέσει ὄντα суть τέχνη ὄντα (сущие техники) в более широком смысле; в более узком смысле τέχνη противопоставлена φύσις; но и так оба из вы-ведения-пред и потому (как γένος) истолковываемы как ποίησις.
Даже physis (природа) как самовосхождение есть род techne в широком смысле, потому что она также выводит-пред. Узкое противопоставление techne и physis вторично.
Поскольку же ἀλήθεια никогда как таковая не была продумана в её существо, сущностная область φύσις и θέσις и тем самым также τέχνη остаётся тёмной; поэтому напрашивается ясное, которое подсказывается человеческим поведением (не как таковым субъекта). Ср. ниже 105.
Не-сокрытость (alétheia) как таковая не была продумана. Поэтому область physis и thesis остаётся тёмной. Напрашивается (drängt sich auf) видимая ясность, которая исходит из человеческого поведения — но не из поведения как субъекта, а из более изначального отношения.
Для греков поэт (Dichter) есть ποιητής — вы-водитель-пред, про-изводитель (Her-steller); он вы-водит-пред присутствующее как таковое, как ис-стояние (Her-stand) в ис-стоятельность (Herstandigkeit). Сообразно сущностному происхождению при-сутствия (бытия) из ποίησις (в смысле сокрытого со-бытия), поэты сказывают бытие сущего — вы-водят-пред (из сокрытости) — в не-сокрытость.
Poietes — производитель, создатель. Поэт выводит-пред присутствующее в его ис-стояние (Her-stand) — в ту устойчивость, в которой оно может пребывать. Это не субъективное творчество; это событие, в котором бытие сущего выводится из сокрытости в несокрытость. Автор фиксирует терминологическое решение: поэзия в её греческом истоке есть не эстетика, а событийное вы-ведение-пред.
Присутствующее как предмет.
Поскольку для нас присутствующее в любое время легко может стать предметным и может им стать, нам кажется достаточным, если мы сможем объяснить предметное, относя его к пред-ставлению и так в его происхождении. Таким образом про-яснённое, мы более не нуждаемся спрашивать о присутствующем как таковом; «как таковое» определилось через предметность.
Привычка новоевропейского мышления: любое присутствующее (сущее) может быть превращено в предмет (Gegenstand), то есть нечто, противостоящее субъекту. Объяснение (erklären) такого предмета состоит в сведении его к представлению (Vorstellen) как к его происхождению. Про-яснение (Aufklärung) в этом смысле делает излишним вопрос о присутствующем как таковом, потому что «как таковое» уже определено предметностью. Автор фиксирует критику просвещенческого и трансцендентального подхода: предметность не есть последняя инстанция; она сама есть способ забвения.
Присутствующее как таковое определяется сообразно пред-определению присутствия. Со-бытийствуется ли присутствие из мира и в мир/вещь, или оно отпадает опредмечиванию и тем самым в конечном счёте о-стову.
Vorbestimmung — пред-определение, то, что задаёт меру заранее. Присутствие (Anwesenheit) может быть понято двояко: либо оно со-бытийствуется из мира и в мир/вещь (Welt/Ding), либо оно отпадает (fällt anheim) — отдаётся во власть опредмечиванию (Vergegenständlichung) и, в конечном счёте, о-стову (Gestell). Второе есть путь метафизики и техники.
Если происходит первое, тогда со-бытийствованы охранение и щажение; представление и восприятие, поскольку они ещё сохраняются, определены мирски.
Wahren — охранение, блюдение. Schonen — щажение, бережное отношение. Представление и восприятие не отбрасываются, но они более не являются господствующим способом отношения; они определены мирски (weltisch), то есть принадлежат событию мира.
В раннем ἀλήθεια всё остаётся нерешенным, но с клонением в забвение.
Frühe — раннее (греческое начало). Unentschieden — нерешенным, ещё не разделённым на альтернативы. Neigung — клонение, склонность, тенденция. Уже в самом начале западной мысли, в alétheia (несокрытости), содержалась тенденция к забвению — не как случайность, а как сущностная черта.
Ἀλήθεια || Ἐνέργεια || Creatio || Gestell || ←
Схематическое перечисление эпох: греческая несокрытость (alétheia) → энэргея (enérgeia, действительность у Аристотеля) → творение (creatio, христианская метафизика) → о-стов (Gestell, техника). Стрелка указывает направление развития: усиление забвения, утрата изначального опыта.
О-стов и эксплуатация.
О-стов и эксплуатация; (сила); машина; передача.
Betrieb — эксплуатация, ведение дел, производственный процесс. Kraft — сила (физическая, техническая). Maschine — машина. Getriebe — передача (механическая), также «гонение», «привод».
Поскольку о-стов повсюду опостоянняет действительное в его действенности, в действенности же «сила» про-изводится и тем самым гонение и передача, к о-стову сущностно принадлежит эксплуатация. Ср. Примечания VI, 82.
Beständigt — опостоянняет, превращает в постоянное, устойчивое. Wirkliche — действительное (актуальное). Wirksamkeit — действенность, эффективность. Her-gestellt — про-изведено, сделано. Эксплуатация (Betrieb) не есть нечто внешнее по отношению к о-стову; она принадлежит к его существу.
Присутствующее.
Присутствующее — понимают легко и обычно в смысле встречающегося, уже наличного и уже прибывшего.
Vorkommenden — встречающееся, то, что попадается. Vorhandenen — наличное (термин из «Бытия и времени»). Angekommenen — прибывшее. Обычное понимание присутствующего фиксирует его как нечто, что уже есть и уже пришло.
Напротив, в при-сутствии следует мыслить ещё вы-ступление-пред в одновременно при-ступающую не-сокрытость; присутствующее как ещё в прибытии пребывающее, даже (ср. изречение Анаксимандра) в переходе от проис-хождения и у-хода пребывающее; лишь так, хотя и непродуманно в существе, одновременно не-сокрытость приводится в отзвук, как то-во-что присутствия, что, однако, принадлежит к нему, есть оно само, не его приготовленное вместилище.
Her-vor-kommen — вы-ступление-пред, выхождение вперёд. Mitkommende — при-ступающая, одновременно приходящая. Присутствующее не есть уже прибывшее; оно есть ещё в прибытии (Ankunft) пребывающее (verweilende). Ссылка на изречение Анаксимандра (фр. 1: «…из чего вещи имеют происхождение, в то же самое они и уходят…»). Worein — то-во-что, то, внутрь чего. Не-сокрытость есть не вместилище (Behältnis), а само событие присутствия.
При-сутствие: восхождение в собрание время-пребывания.
Aufgang — восход, восхождение. Versammlung — собрание. Weile — время-пребывание, длящееся мгновение. Присутствие не есть статическое нахождение; оно есть событие восхождения, которое собирает себя во время-пребывание.
Лишь когда οὐσία становится ὑποκείμενον, от ὕλη (ποίησις) и от καθ’ὅ ἀπόφανοις (λέγειν), т.е. из существенного отпускания τέχνη, т.е. от произведённости в произведении (ἐνέργεια), также и присутствующее становится тем, что уже и только ещё пред-лежит. Это ὑποκείμενον становится скрепой поворота от едва испытанного раннего присутствия к знаемому, в «я представляю» и произведённому предметному.
Ousía (сущность, присутствие) становится hypokeimenon (подлежащим, субстратом) — процесс, начинающийся у Аристотеля. Hylē (материя) — из poiesis (производства). kath’ho (то, по чему) — из apophansis (высказывания) и legein (говорения). Techne отпускает (Loslassung) — не удерживает событие. Hergestelltheit — произведённость. Enérgeia — действительность. Vorliegenden — пред-лежащее. Скрепа (Angel) поворота (Drehung) — не сам поворот (Kehre), а механизм, который переворачивает раннее присутствие в новоевропейское предметное представление.
Φύσις – ὑποκείμενον (subjectum) – Субъектность. В этом одновременно сущностное послание само-собирания к само-взятию-вместе вплоть до воления как воли к воле. (ср. Примечания VI, 62.)
Physis (природа-восхождение) → hypokeimenon/subjectum (подлежащее) → Subjektivität (субъектность). Sichversammelns (само-собирание) → Sichzusammennehmen (само-взятие-вместе) → Wollen (воление) как Wille zum Willen (воля к воле). История метафизики есть история этого перехода.

