
Полная версия:
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир
Стр. 77, строка 12.
Слов: любить их, – в I изд. 68 г. нет.
Стр. 77, строка 19.
Вместо: XIX. – в изд. 73 г.: XVIII.
Ч. I, гл. XIX.
Стр. 78, строка 1.
Вместо: пускай такой-то – в I изд. 68 г.: пускай N. N.
Стр. 78, строка 4.
Вместо: думал он. – в I изд. 68 г.: думал он. И на душе его было спокойно и ясно.
Стр. 78, строка 29.
Вместо: первыми десятью буквами – в I и II изд. 68 г.: десятью первых букв
Стр. 78, строка 33.
Слова: L'empereur Napoléon, – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 78, строка 36.
Слова: quarante deux, – в I и II изд. 68 г. не переведены.
Стр. 79, строка 9.
Слова: L’empereur Alexandre? La nation Russe? – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 79, строка 9.
Вместо: Russe? Он счел буквы, но – в I изд. 68 г.: Russe?
Стр. 79, строка 10.
Вместо: выходила гораздо больше – в I изд. 68 г.: выходила больше
Стр. 79, строка 12.
Вместо: тоже далеко не вышла. – в I и II изд. 68 г.: не вышла.
Стр. 79, строка 17.
Слова: Le Russe Besuhof – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 79, строка 18.
Вместо: получил – в I изд. 68 г.: он получил
Стр. 79, строка 24.
Вместо: усомнился – в I и II изд. 68 г.: усумнился
Стр. 79, строка 34.
Вместо: к России, – в изд. 73 г.: в России,
Стр. 80, строка 4.
Вместо: полная сумка – в I и II изд. 68 г.: полна сумка
Стр. 80, строка 11.
Вместо: 4-й степени, – в I изд. 68 г.: 3-й степени,
Стр. 80, строка 18.
Вместо: к Ростовым послал печатный приказ и письмо. – в I и II изд. 68 г.: послал печатный приказ и письмо к Ростовым.
Стр. 80, строка 39.
Вместо: предела власти – в I и II изд. 68 г.: пределу власти
Стр. 81, строка 3.
Вместо: XX. – в изд. 73 г.: XIX.
Ч. I, гл. XX.
Стр. 81, строка 13.
Слов: и принимать палку и шляпу. – нет в I изд. 68 г.
Стр. 81, строка 13.
Вместо: плащ – в I изд. 68 г.: шубу
Стр. 82, строка 3.
Вместо: вы много – в I изд. 68 г.: много вы
Стр. 83, строка 16.
Вместо: — Ей Богу, не знаю, куда я его дел. – в I изд. 68 г.: Ma parole, je ne sais plus où je l'аі fourré (без перевода).
Стр. 84, строка 18.
Вместо: любезное – в I и II изд. 68 г.: любимое
Стр. 85, строка 8.
Вместо: солью. – Только – в I изд. 68 г.: солью, он проговорил: – Только
Стр. 86, строка 34.
Вместо: XXI. – в изд. 73 г.: XX.
Ч. I, гл. XXI.
Стр. 88, строка 6.
Вместо: не было никакой возможности – в I и II изд. 68 г.: не было возможности
Стр. 88, строка 6.
Вместо: проезжающих – в I и II изд. 68 г.: проезжавших
Стр. 88, строка 23.
Вместо: приговаривала – в изд. 73 г.: приговорила (опечатка).
Стр. 90, строка 18.
Вместо: на нем – в I и II изд. 68 г.: на него
Стр. 90, строка 33.
Вместо: кричал народ и с ним Петя, – в I и II изд. 68 г.: кричали народ и Петя,
Стр. 91, строка 22.
Вместо: XXII. – в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXI. – в изд. 73 г.: XXI.
Ч. I, гл. XXII.
Стр. 92, строка 4.
Вместо: противоположности: между общим ожиданием чего-то торжественного, и между обыкновенным, вчерашним – бостонною партией, Петрушкой-поваром, здоровьем Зинаиды Дмитриевны и т. п. – в I и II изд. 68 г.: противуположности: общего ожидания чего-то торжественного, и обыкновенного, вчерашнего – бостонной партии, Петрушки-повара, здоровья Зинаиды Дмитриевны и т. п.
Стр. 93, строка 30.
Вместо: заговорил – в I изд. 68 г.: сказал
Стр. 94, строка 15.
Вместо: chair à canon, которую мы из себя делаем, – в изд. 73 г.: мясо для пушек, перевел он с французского, – которое мы из себя делаем,
Стр. 94, строка 21.
Вместо: тою речью, которую он последнюю слышал. – в I изд. 68 г.: тем, который говорил. – во II изд. 68 г.: тою речью, которую он последнею слышал.
Стр. 94, строка 38.
Словам (в сноске): мой многоуважаемый возражатель – в I и II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. перевода к соответствующим иностранным словам нет.
Стр. 96, строка 1.
Слова: Русского Вестника – курсивом взяты по изд. 73 г. – в I и II изд. 68 г. они напечатаны обыкновенным шрифтом.
Стр. 96, строка 34.
Вместо: XXIII. – в I и II изд. 68 г. (ошибочно): XXII. – в изд. 73 г.: XXII.
Стр. 99, строка 1.
Вместо: Часть вторая. I. – в изд. 73 г. (глава): XXIII, которая соответствует II главе, а не I, ибо соответствующее I главе перенесено в изд. 73 г. в конец романа. См. т. IV. Приложение I. План кампании 12-го года.
Ч. II, гл. I.
Стр. 99, строка 3.
Начала главы (первых 5 абзацев), со слов: Наполеон начал войну с Россией потому, кончая: т. е. сделать то самое, что должно было погубить их. – в изд. 73 г. (т. IV. Начало приложения I) нет. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.
Стр. 99, строка после 22.
Следующего текста – четвертого абзаца I, гл. I изд. 68 г.: Но допустим, что должны были люди Европы, под предводительством Наполеона, зайти в глубь России и там погибнуть, и вся противуречащая сама себе, бессмысленная, жестокая деятельность людей-участников этой войны становится для нас понятною. – во II изд. 68 г. нет. Нами этот абзац исключен по II изд. 68 г.
Стр. 100, строка 22.
Вместо: и приводить другие подобные доводы, – в I и II изд. 68 г.: и тому подобные доводы,
Стр. 100, строка 23.
Вместо: уже будто понята была – в I изд. 68 г.: уже понятна была
Стр. 101, строка 7.
Вместо: Наполеону и его маршалам и такие – в I изд. 68 г.: Наполеону и такие
Стр. 101, строка 33.
Вместо: страны и упускает – во II изд. 68 г.: страны, упускает
Стр. 102, строка 13.
Вместо: мы еще дальше – в I и II изд. 68 г.: мы дальше
Стр. 102, строка 18.
Вместо: в соединении – в I и II изд. 68 г.: в этом
Стр. 102, строка 23.
Вместо: и придумано это – в I изд. 68 г.: это и придумано
Стр. 103, строка 37.
Вместо: более – в I и II изд. 68 г.: больше
Стр. 104, строка 2.
Вместо: будущее поле сражения, – в I изд. 68 г.: поле сражения,
Стр. 104, строка 5.
Вместо: отыскивали французов, ошибаясь – в I и II изд. 68 г.: отыскиваем французов, ошибившись
Стр. 104, строка 17.
Вместо: II. – в изд. 73 г.: XXIII.
Ч. II, гл. II.
Стр. 104, строка 38.
Вместо: разговаривала – в I и II изд. 68 г.: разговаривая
Стр. 108, строка 31.
Вместо: III. – в изд. 73 г.: XXIV.
Ч. II, гл. III.
Стр. 109, строка 26.
Вместо: и пошел с ним по – в I изд. 68 г.: пошел по
Стр. 110, строка 38.
Вместо: представляется – в I изд. 68 г.: представляется полная
Стр. 111, строка 6.
Вместо: IV. – в изд. 73 г.: XXV.
Ч. II, гл. IV.
Стр. 112, строка 15.
Вместо: но звуки не – в I и II изд. 68 г.: но звуки эти не
Стр. 112, строка 29.
Вместо: двенадцать лет – в I и II изд. 68 г.: тридцать лет
Стр. 113, строка 10.
Вместо: и с восьми – (взято по II изд. 68 г.) – в изд. 73 г.: а с восьми
Стр. 114, строка 10.
Вместо: что-то – в изд. 73 г.: что
Стр. 115, строка 8.
Вместо: возы – в I и II изд. 68 г.: воза
Стр. 115, строка 10.
Вместо: В доме соседнем с домом Ферапонтова – в I и II изд. 68 г.: В соседнем доме Ферапонтова
Стр. 115, строка 36.
Вместо: не оглядываясь на хозяина и перебирая – в I и II изд. 68 г.: и не оглядываясь на хозяина, перебирая
Стр. 117, строка 6.
Вместо: ядро попало – в I и II изд. 68 г.: ядра попали
Стр. 117, строка 11.
Вместо: не видала! – в I и II изд. 68 г.: не видали!
Стр. 118, строка 34.
Вместо: – Решилась! Россея! – в I изд. 68 г.: – Решилась! Россия!
Стр. 120, строки 11—12.
Вместо: помощником начальника штаба левого фланга – в I и II изд. 68 г.: помощником начальника штаба, помощника начальника штаба начальника левого фланга
Стр. 120, строка 16.
Вместо: до десятого числа – в I изд. 68 г.: до десятого часу
Стр. 120, строка 35.
Вместо: он тронул – в I и II изд. 68 г.: тронул
Стр. 120, строка 37.
Вместо: V. – в изд. 73 г.: XXVI.
Ч. II. гл. V.
Стр. 121, строка 12.
Вместо: на песочной – в I и II изд. 68 г.: по песочной
Стр. 122, строка 31.
Вместо: и фрукты слив – в I и II изд. 68 г.: и фрукты сливы
Стр. 122, строка 32.
Вместо: князь Андрей – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г.: Андрей. См. в конце список конъектур.
Стр. 122, строка 34.
Вместо: не слыхал – в I изд. 68 г.: не услыхал
Стр. 123, строка 31.
Слова: командира – нет в I изд. 68 г.
Стр. 124, строка 4.
Слов: безучастно, как муха на лице дорогого мертвеца, – нет в I изд. 68 г.
Стр. 124, строка 31.
Вместо: полудня. – в I и II изд. 68 г.: полдня.
Стр. 125, строка 9.
Вместо: мускулистым – в I изд. 68 г.: счастливо-мускулистым.
Стр. 125, строка 25.
Слова: chair à canon!» – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 126, строка 28.
Вместо: Видно, что тот – в I изд. 68 г.: Видно, тот
Стр. 127, строка 7.
Вместо: VI. – в изд. 73 г.: XXVII.
Ч. II, гл. VI.
Стр. 127, строка 35.
Вместо: и здесь выражалась – в I и II изд. 68 г.: и выражалась
Стр. 128, строка 37.
Вместо (в сноске): своему достойному другу – во II изд. 68 г. (в сноске): Моему достойному другу.
Стр. 128, строка 38.
Вместо (в сноске): в дипломатический салон своей дочери – во II изд. 68 г. (в сноске): В дипломатический салон моей дочери.
Стр. 128, строка 39.
Вместо (в сноске): человека с большими достоинствами – во II изд. 68 г. (в сноске): Человек с большими достоинствами
Стр. 130, строка 15.
Вместо: с тем покашливанием, – в I и II изд. 68 г.: с покашливанием,
Стр. 130, строка 16.
Слова: Allez, il у voit assez, – достаточно видит, – во II изд. 68 г. (в сноске) переведены: Совершенно достаточно.
Стр. 130, строка 17.
Вместо: это тому, – в I и II изд. 68 г.: это то
Стр. 130, строки 21—22.
Слова: L’homme de beaucoup de mérite – Человек с большими достоинствами – в I изд. 68 г. не переведены, – во II изд. 68 г. переведены (в сноске): Человек довольно заслуженный.
Стр. 130, строка 35.
Вместо (в сноске): Но говорят он слеп? – во II изд. 68 г. (в сноске): Но говорят, князь, что он слеп?
Стр. 130, строка 37.
Вместо (в сноске): Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь – во II изд. 68 г. (в сноске): Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли жоконду, в то время как он сказал ему, что государь
Сnр. 131, строка 37.
Вместо (в сноске): я его – во II изд. 68 г. (в сноске): О, я его
Стр. 131, строка 22.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: XXVIII.
Ч. II, гл. VII.
Стр. 131, строка 24.
Вместо: подвигались – в I и II изд. 68 г.: приближались
Стр. 131, строка 25.
Слов: Историк Наполеона кончая: различных произволов? – нет в изд. 73 г.
Стр. 132, строка 3.
Вместо: совершенен. – в I изд. 68 г.: совершен.
Стр. 132, строка 6.
Вместо: где – в I и II изд. 68 г.: и где
Стр. 133, строка 10.
Вместо: напившийся пьяным – в I изд. 68 г.: напившийся накануне пьян.
Стр. 133, строка 15.
Вместо: сослужить – в I и II изд. 68 г.: служить
Стр. 133, строка 23.
Вместо: потому, что ничего не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон. – в I и II изд. 68 г.: потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Стр. 133, строка 32.
Вместо: так это так точно. – в I изд. 68 г.: – то ваша возьмет. Это так точно.
Стр. 133, строка 33.
Вместо: тогда значит это самое сражение в оттяжку пойдет. – в I изд. 68 г.: ну тогда значит власть Божия.
Стр. 134, строка 36.
Вместо (в сноске): на это дитя Дона – во II изд. 68 г. (в сноске): На этого дитю Дона.
Стр. 134, строка 37.
Вместо (в сноске): «Едва – во II изд. 68 г. (в сноске): Едва только
Стр. 135, строка 3.
Вместо: поскакал – в изд. 73 г.: поскакала
Стр. 135, строка 4.
Вместо: он будет рассказывать у своих. Того же, что́ (взято по II изд. 68 г.) – в I изд. 68 г.: он не будет рассказывать у своих того, что́ – в изд. 73 г.: она будет рассказывать у своих. Того же, что́
Стр. 135, строка 5.
Слов: он не хотел рассказывать – нет в I изд. 68 г.
Стр. 135, строка 5.
Вместо: рассказывать – в I изд. 68 г.: рассказать
Стр. 135, строка 12.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: XXIX.
Ч. II, гл. VIII.
Стр. 136, строка 13.
Вместо: раздававшемуся – в I изд. 68 г.: слышавшемуся
Стр. 136, строка 20.
Вместо: кругами света, падавшего – в I и II изд. 68 г.: кругами падавшего света.
Стр. 136, строка 25.
Вместо: зашевелил бессильными губами: – в I изд. 68 г.: зашевелился бессильными губами
Стр. 137, строка 3.
Вместо: этого никто – в I и II изд. 68 г.: это никто
Стр. 139, строка 21.
Вместо: и с скосившимся – в I изд. 68 г.: и с косившимся
Стр. 140, строка 30.
Вместо: текли – в I и II изд. 68 г.: потекли
Стр. 141, строка 33.
Вместо: Обойдя по саду круг, – в I и II изд. 68 г.: Обойдя круг по саду,
Стр. 141, строка 35.
Вместо: и не хотела оттуда – в I и II изд. 68 г.: и оттуда не хотела
Стр. 143, строка 6.
Вместо: можжевельник, – в I изд. 68 г.: ельник,
Стр. 143, строка 14.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: XXX.
Ч. II, гл. IX.
Стр. 146, строка 13.
Вместо: имел – в I и II изд. 68 г.: он имел
Стр. 146, строка 39.
Вместо: и готовили подводы – в I и II изд. 68 г.: и подводы
Стр. 147, строка 18.
Вместо: а ты – в I и II изд. 68 г.: и ты
Стр. 147, строка 35.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: XXXI.
Ч. II, гл. X.
Стр. 148, строка 40.
Вместо: ее руку – в I изд. 68 г.: руку княжны
Стр. 149, строка 30.
Вместо: chère Marie, – в изд. 73 г.: княжна,
Стр. 150, строка 22.
Вместо: что̀ только было – в I и II изд. 68 г.: что̀ было только
Стр. 152, строка 4.
Вместо: войска – в I изд. 68 г.: войски
Стр. 152, строка 27.
Вместо: с гордостью сказал – в I изд. 68 г.: сказал
Стр. 153, строка 5.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: XXXII.
Ч. II, гл. XI.
Стр. 153, строка 29.
Слова: Несмотря на отговариванье кончая: и за брата, и за его сына. (5 абзацев) – в I изд. 68 г. перенесены в конец главы после слов: ей стало странно и неловко.
Стр. 153, строка 35.
Вместо: André – в изд. 73 г.: брат Андрей
Стр. 154, строка 23.
После слов: ее молчания. – в I изд. 68 г.: – Она вышла к выборным мужикам.
Стр. 155, строка 30.
Вместо: XII. – в изд. 73 г.: XXXIII.
Ч. II, гл. XII.
Стр. 156, строка 25.
Вместо: говорил что-то – в I изд. 68 г.: говорил
Стр. 156, строка 25.
Вместо: Тихоном. Ему видно – в I изд. 68 г.: Тихоном. Он говорил что-то про Крым, про теплые ночи, про императрицу. Ему видно
Стр. 157, строка 9.
Вместо: она в последний день, пригибаясь – в I и II изд. 68 г.: она в последний, пригибаясь
Стр. 157, строка 11.
Вместо: в первый раз рассмотрела вблизи – в I и II изд. 68 г.: вблизи в первый раз рассмотрела
Стр. 157, строка 28.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. II, гл. XIII.
Стр. 158, строка 25.
Вместо: песню, – в I изд. 68 г.: песнь,
Стр. 161, строка 22.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXXV.
Ч. II, гл. XIV.
Стр. 162, строка 14.
Вместо: произвести – в I изд. 68 г.: привести
Стр. 164, строка 40.
Вместо: при более – в I изд. 68 г.: в более
Стр. 165, строка 26.
Вместо: что никто никогда – в изд. 73 г.: что никогда (опечатка).
Стр. 165, строка 31.
Вместо: не невозможным. – в изд. 73 г.: невозможным. (опечатка).
Стр. 166, строка 11.
Вместо: ХV. – в изд. 73 г.: XXXVI.
Ч. II, гл. XV.
Стр. 166, строка 25.
Вместо: взглянув – в изд. 73 г.: взглянул
Стр. 168, строка 36.
Вместо: плечо), и тяжело – в I и II изд. 68 г.: плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело
Стр. 169, строка 22.
Вместо: любил – в I изд. 68 г.: глубоко любил
Стр. 171, строка
Вместо: а она – в I изд. 68 г.: и она
Стр. 172, строка 1.
Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: XXXVII.
Ч. II, гл. XVI.
Стр. 173, строка 25.
Вместо: Tout vient à point à celui qui sait attendre. – в изд. 73 г.: «Все приходит во время для того кто умеет ждать», сказал он французскую поговорку.
Стр. 173, строка 36.
Слов: чем Каменский, – нет в I изд. 68 г.
Стр. 174, строка 14.
Слов: он помолчал – нет в изд. 73 г.
Стр. 174, строка 14.
Вместо: выговорил он с расстановкой. – в изд. 73 г.: сказал он опять французскую пословицу.
Стр. 174, строка 21.
Слов: Les Chevaliers du Cygne. – нет в изд. 73 г.
Стр. 175, строка 10.
Вместо: XVII. – в изд. 73 г.: XXXVIII.
Ч. II, гл. XVII.
Стр. 176, строка 23.
Вместо: то, – в I и II изд. 68 г.: это то
Стр. 177, строка 14.
Слова: Quand on… – во II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 177, строка 25.
Вместо: был уже не так – в I изд. 68 г.: не был уже так
Стр. 177, строка 31.
Вместо: да я и боюсь, – в I и II изд. 68 г.: да и я боюсь,
Стр. 178, строка 12.
Вместо: pauvre sire. – в изд. 73 г.: плох.
Стр. 178, строка 12.
Вместо: живут – в I и II изд. 68 г.: живут тут.
Стр. 179, строка 3.
Слова: Cette chère Véra. – в I и II изд. 68 г. не переведены.
Стр. 179, строка 36.
Вместо (в сноске): тот обвиняет себя, – во II изд. 68 г. (в сноске): тот обвиняется.
Стр. 179, строка 27.
Вместо: XVIII. – в изд. 73 г.: XXXIX.
Ч. II, гл. XVIII.
Стр. 180, строка 13.
Вместо: дожидаться? – в I и II изд. 68 г.: дождаться?
Стр. 181, строка 21.
Вместо: ее народ – в I и II изд. 68 г.: народ ее
Стр. 182, строка 8.
После слова: следующее: – в изд. 73 г.: письмо по-французски:
Стр. 182, строка 24.
Вместо: судя и по – в I и II изд. 68 г.: судя по
Стр. 184, строка 23.
Вместо: XIX. – в изд. 73 г. соответствующая глава перенесена в конец романа, см. т. IV, изд. 73 г. Приложение II. Как действительно произошло Бородинское сражение.
Ч. II, гл. XIX.
Стр. 184, строка 24.
Слов: 24-го было сражение при Шевардинском редуте, кончая: при Шевардине и при Бородине? – нет в изд. 73 г.
Стр. 184, строка 27.
Вместо: Для чего – в изд. 73 г.: Для чего и как
Стр. 185, строка 10.
Вместо: поменяюсь – в I и II изд. 68 г.: променяюсь
Стр. 186, строка 27.
Вместо: более позиция – в I и II изд. 68 г.: позиция более
Стр. 186, строка 30.
Вместо: того места, – в I и II изд. 68 г.: место
Стр. 186, строка 34.
Вместо: не было на этом месте укреплений, – в I и II изд. 68 г.: не были на этом месте укрепления,
Стр. 186, строка 35.
Вместо: они не были кончены и 26-го; – в I и II изд. 68 г.: и 26-го они не были кончены;
Стр. 186, строка 35.
Вместо: во вторых доказательством служит положение – в I и II изд. 68 г.: во вторых положение
Стр. 187, строка 16.
Вместо: и наперед – в I и II изд. 68 г.: и вперед
Стр. 187, строка 29.
Вместо: позиции – в I и II изд. 68 г.: позицию
Стр. 187, строка 31.
Вместо: передового поста – в I и II изд. 68 г.: передовой пост
Стр. 190, строка 1.
Вместо: XX. – в изд. 73 г.: XL.
Ч. II, гл. XX.
Стр. 190, строка 6.
Вместо: песенниками – в I и II изд. 68 г.: песельниками
Стр. 190, строка 33.
Вместо: полк, повстречавшийся теперь с поездом раненых, – в I и II изд. 68 г.: повстречавшийся теперь с поездом раненых полк,
Стр. 190, строка 35.
Вместо: лежал один. Один из сидевших – в I и II изд. 68 г.: лежал один, и ему казалось, что тут, в них, заключается разрешение занимавшего его вопроса. Один из сидевших
Стр. 191, строки 3 и 13.
Вместо: песенники – в I и II изд. 68 г.: песельники
Стр. 191, строка 24.
Вместо: оглядываясь – в изд. 73 г.: и оглядываясь
Стр. 192, строка 9.
Вместо: войдете: – в I и II изд. 68 г.: войдите:
Стр. 193, строка 17.
Вместо: XXI. – в изд. 73 г.: XLI.
Ч. II, гл. XXI.
Стр. 195, строка 28.
Вместо: – Вот они!.. Несут, идут… Вот она… – в I изд. 68 г.: Вон они!.. Несут, идут… Вон они…
Стр. 196, строка 2.
Вместо: с причтом – в I и II изд. 68 г.: с причетом
Стр. 197, строка 23.
Вместо: XXII. – в изд. 73 г.: XLII.
Ч. II, гл. XXII.
Стр. 198, строка 38.
Вместо (в сноске): Я вас буду угощать лагерем. – во II изд. 68 г. (в сноске): Я вас буду угащивать лагерем.