
Полная версия:
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
И князь Василий принялся за оба эти дела.
2265
На полях: Впечатления Пьера. Pierre сделан камер-юнкером и штат[ским] советником на службе. Поперек текста: Такт Hélène. Анна Павловна говорит
Зач.: вовсе не был «интриганом», каким представляют себе большинство такого рода людей. Он
2266
Зач.: не подготовливал подходов к тем людям, на которых он имел виды
2267
Зач.: ловкостью
2268
Зач.: этой ловкости и этого
2269
Зач.: Он не понимал возможности ездить на выходы, на балы и обеды без всякой цели, вести эту тяжелую и скучную для старика жизнь без всякой цели.
2270
Зачеркнуто: к достижению которых он шел насколько позволяла возможность.
2271
Зач.: Планы эти он не делал вперед
2272
Зач.: Князь Безухов родственник и богач. Надо воспользоваться хоть частью этого богатства.
2273
Зач.: В этой игре интриги он находил не счастье, а весь смысл жизни. Без этого жизнь бы для него была <невыносима> не жизнью.
2274
Зач.: действительно рассеянно, в ту самую минуту, как это ему пришло в голову, сказал жене, что его надо позвать обедать, а что он хорошая партия для Hélène.
2275
Зач.: предоставил свои дела вполне распоряжению князя Василья, Анны Михайловны и главного управляющего покойного
2276
Зач.: ездить в суды, говорить и
2277
Зачеркнуто: в невыразимой доброте и необыкновенном уме и образовании
2278
Зач.: И несмотря на то, что все, все без исключения лица эти были несимпатичны Pierr’y, это откровенное признание его достоинств <было ему приятно> оживляло его. Иногда он с наивностью спрашивал себя: отчего это, в числе стольких людей, которых я теперь вижу и которые, действительно, так добры ко мне (в этом надо отдать им справедливость), отчего, как нарочно, нет между ними ни одного мне приятного, ни одного такого, как например этот старый граф Ростов, как его сын или как этот смешной Борис. А все были уж слишком добрые и мягкие. Он часто
2279
Зач.: большинства людей.
2280
На полях: Богатство: боится обмануть ожидания, стеснен, в тумане, (так нужно и будет хорошо. Но что будет, не видать было). Деньги князю Василью.
2281
Зач.: и была совсем другая
2282
Зач.: своими взглядами и улыбками.
2283
Зач.: Всё это было весело Pierr'y, но он искал в огромном числе приблизившихся к нему лиц тех, которых он сам любил, и не только не находил их, но находил их к себе более холодными, чем прежде. Он не понимал того, что те, кого он любил, были люди с нежными нравственными чувствами, такие же, как он сам, а эти люди отстранялись от него. Он часто вспоминал о лучшем своем друге князе Андрее
2284
Зачеркнуто: старик
2285
Зач.: <это ничего> за исключением меня, да я далеко…
2286
Зач.: и продолжал жить по прежнему, весь поглощенный личными, практическими и светскими интересами, которые так безраздельно, против воли его, казалось, связались с его личностью, что он не видел возможности противустоять им.
2287
На полях: Pierre начал заниматься наукой, библиотекой, меценат[ств]ом и учесть свое именье, но некогда было.
2288
Зач.: Да и кроме того, несмотря на то, что ему иногда приходил вопрос, зачем нет около него более симпатичных людей, общее впечатление, производимое на него выражением этой общей любви, было состояние кроткого
2289
Зач.: В Петербурге Pierre остановился жить у князя Василья и там, в особенности в семействе князя, почувствовал себя окруженным такой любовью, <и вниманием, что он не мог не быть им тронут> к которой он начал уже привыкать и которую считал своею принадлежностью.
2290
Зач.: добрых
2291
Зач.: но почему то не совсем приятных людей
2292
Зач.: успевал опомниться. Холостая жизнь, кут[ежи]
2293
Зач.: кутил, с которыми прежде был близок Pierre
2294
Зач.: <редко> только раза два удалось провести ночь за вином и с женщинами.
2295
Зачеркнуто: дома, т. е.
2296
Зач.: и постоянно в обществе княжны Hélène, которая одна, по мнению Pierr’a, составляла исключение из лиц, окружавших его. Она не переменилась к Pierr’y, как ни часто он ее видал теперь. Она не была более ласкова, она была всё такая же ровная, сияющая, равнодушно ко всему спокойно улыбающаяся, и она не могла не быть привлекательна. Образ ее лица, ее глаз, ее губ, шеи все больше и больше врезывался в воображении Pierr’a; засыпая, он видел ее, слышал звук ее голоса, произносящего незначущие слова, чувствовал сияние ее улыбки; когда он видел других женщин, он сравнивал их с нею и все, при этом сравнении, теряли свою привлекательность; когда он чертил карандашом, он невольно рисовал ее гордый профиль с изогнутой кверху верхней губой. Но что такое была эта женщина, он тем менее знал, чем чаще ее видел. Она одинаково могла быть зла, как дьявол, и добра, как ангел, очень умна и совсем глупа, чувственна и холодна. Всё, что она говорила, было просто, здраво и коротко и неизысканно. Всё было в ней красота и неизвестность.
2297
Зач.: в отношении которой он невольно был поставлен в свете в обязанность исполнять столь непривычную ему роль cousin [двоюродного] или брата, так как они виделись каждый день и жили вместе. Не хотелось ли Hélène танцовать с кем-нибудь, она прямо говорила Pierr’y, чтоб он был ее кавалером.
Она посылала его сказать матери, что пора ехать, и узнать, приехала ли карета, и, поутру гуляя, взять ей перчатки.
<В Петербурге слухи о войне и политике. О свидании Александра с Прусским королем. А[нна] П[авловна] упрекает за поступки австрийского императора, просящего пощадить Вену. Князь Василий смеется над Сергеем Кузьмичем>.
2298
[прелестно.]
2299
Поперек текста: Глупость не мешает кокетству
2300
Зачеркнуто; но молодому человеку, который видел ее каждый день, вдруг показалось, что эта улыбка была предназначена исключительно ему, что другим так никогда не улыбалась Hélène, что Hélène улыбка эта означала радостное признание, веселую и добродушную насмешку над своим положением при тетушке. Pierr’y вдруг сделалось чрезвычайно весело.
2301
Зач.: она намекала на то что
2302
Зач.: Но ему неловко было достать табакерку, так как княжна Hélène заграждала ему дорогу.
2303
Зач.: Оба возвышения прелестных плеч были видны, и белая мраморная шея стройно выступала из середины. Pierre нагнулся над ней, взял табакерку и так остановился своим лицом в двух четвертях от ее тела.
2304
Зач.: и помады и ее тела
2305
Зач.: с таким выражением, которое ясно говорило: «Вот как мы с вами, и совсем не скучно и могло бы быть еще и еще, и гораздо еще лучше, только…» В то же мгновение Pierre услыхал (он ничего не видал в эту минуту, кроме Hélène и ее <шеи> прелестной головы) улыбающийся голос Анны Павловны, который говорил: «Bon, je vous laisse tranquille dans votre petit coin, je vois que vous y êtes très bien». [Хорошо, я вас спокойно оставлю в вашем уголке, я вижу, вам там хорошо.] «Да отчего же это невозможно?», думал Pierre, глядя на голову и шею Hélène. «Очень, напротив, возможно и даже очень, не только возможно, но <я люблю ее и это будет> невозможно иначе и это должно быть!»
Чувствовала ли Hélène то, что совершилось с Ріеrr’ом в эту минуту, но высокая грудь ее поднялась выше, она покраснела и всё улыбалась. Pierre <чувствовал, что судьба его решена. И в ту секунду, как он, возвратив табакерку, сел на свое место, он чувствовал, что Hélène будет его женою, он знал это, хотя не сознаваясь в том> притаив дыханье смотрел на нее
2306
Зачеркнуто: да еще какая
2307
Зач.: и с этой минуты смотрел на Hélène, как на жену, чувствовал, как ее интересы совпадают с его. Он чувствовал, что все точно также смотрят на него, не только он сам, но и все знают, что это будет, и это знание еще более убеждало его в неминуемости этого события.
2308
[Анатоль становится невозможен!]
2309
Зач.: У Анатоля была в свете презрительная, победоносная манера, как будто он презирал их зa то, что они не могли напиваться. Только с красивыми женщинами он изменял эту манеру и тем более нравился им.
2310
На полях зач.: Он заехал к сыну, пошутил с ним о его успех[ах] с женщин[ами], как бы завид[уя].
– А я не могу тебе давать денег.
2311
Зачеркнуто: Болконского
2312
Зач.: так вам хуже. Вы мне рады не будете. А? – Он засмеялся.
2313
Зач.: – На сапоги. Что? Ну, увидим.
2314
[С ним трудно справляться,]
2315
Зач.: вопросительно
2316
На полях зач.: Anatole, allez vous en, allez vous en, c’est indécent [Анатоль, уходи, уходи, это неприлично] закричала
2317
[Он становится невозможен!]
2318
Зачеркнуто: и дал ему 800 червонцев и выгнал из дома.
2319
Зач.: Во время этой поездки он обещал Pierr’y заехать в одно из самых больших его имений. А оттуда он вместе с своим сыном Анатолем, которого он захватит в X, где стоял полк [?], намерен был ехать к князю Н. А. Болконскому с тем, чтобы женить Анатоля на дочери Прусского короля.
Но прежде отъезда и этих новых дел князю Василию нужно было решить дело с Безухим. Безухой каждый день и последнее время целый день проводил у князя Василия.
2320
На полях зач.: – Нет, не вздор, mon ami, я сама видела, – сказала княгиня. Княгиня намекала на сцену, несколько дней тому назад поразившую ее в комнате дочери. Она вошла неожиданно к дочери и застала у ней Анатоля, который приходил к отцу за деньгами.
2321
На полях: <Общие отношения Pierr’a с H[élène]. Его прельщает ее достоинство и такт. Он без задней мысли волочится за нею.> Pierre страстно, чувственно влюблен в Hélène, произошло от нагнутого на[д] ее шеей лица, запаха и ее улыбки, сказала: может быть твое.
2322
Зачеркнуто: вертушки, за вертушками Анатоль с Катенькой Пировской, с правой стороны которой сидел <генерал, старушка, худая и дурная девушка, еще посторонние и почти на конце стола> Пьер и подле него Hélène.
2323
Зач.: Анатоль нагибался над Катенькой Пировской, услуживая ей и шепча, а она смеялась ему о будущем зяте.
2324
[лягушачьего цвета]
2325
Зач.: он приехал, остановился у князя Василия, дал Анатолю взаймы денег
2326
На полях: Как он проводил время и был окружен после смерти отца, как ему естественно показалось, что все его полюбили. Это всегда естественно.
2327
Зачеркнуто: пребывании Кутузова в Вене.
2328
Зач.: князь
2329
Зач.: князем
2330
На полях: Как можно о таком вздоре, – это после. То как умна? То как глупа?
2331
Зач.: – Боже мой, что за женщина! – говорит себе
2332
В рукописи по ошибке: к[нязь] А.
2333
Зач.: браня Буонапарте. «Ne m’en parlez pas, [не говорите мне о нем] говорила Анна Павловна. «Je ne dormirai pas la nuit. Ce n’est pas un grand homme, et ce n’est pas un grand homme, ce n’est pas un grand homme [Я всю ночь спать не буду. Он – не великий человек, и он не великий человек, он не великий человек] проговорила она горячо.
2334
Прелестно.
2335
Зач.: очень хорошая партия
2336
Зачеркнуто: этому уроду
2337
Зач.: Анатоль <накрывши шубой> отвел в уголок Катеньку и что-то такое сделал, что она вскрикнула:
– Хоть сестры постыдитесь. – Анатоль добродушно смеялся.
– Знаете, что таких грудей, как у Лели, ни у кого нет, может быть у вас. Вот покажите. А? – Анатоль поехал провожать Катеньку.
2338
Зач.: А мне и спать не хочется.
2339
На полях: <Князь Василий расчувствовался о молодости и о своей любви, и о чести. Что ж, я вреда не хочу. И как преступник добивать.>
2340
Зач.: Это была нежность, которой никогда не было.
2341
Зач.: были влажны радостной влагой.
2342
Зач.: весь рот полураскрыт, дыханье часто. Весь полный, тяжелый стан склонялся к Пьеру, рука, обнаженная, дотрогивалась до верхней части ноги Пьера.
2343
Зачеркнуто: такие же и такое же дыхание.
– Ну, что? – сказала Hélène, всё ближе склоняя свое лицо. Он слышал ее горячее дыхание.
2344
[растерянно]
2345
Зач.: «Боже мой, что я сделал», думал Pierre. Ему казалось, что он погиб [?]. Но она спокойно осветила его своей улыбкой.
2346
Зач.: Между тем князь Василий сидел, высоко подняв ногу, в гостиной, задумчиво поглаживая голову и улыбаясь. Он думал о своей молодости, о своей первой любви и, закрыв глаза, улыбался.
– Князь, – сказала княгиня, подходя к нему.
Князь Василий сердито поглядел на нее.
2347
На полях: Pierre после смерти отца.
Pierre в Москве на катаньи с Анатолем встречают Наташу.
2348
Зачеркнуто: не имел никакого понятия об Анатоле Курагине.
2349
Зач.: писал к[нязь] Василий и одновременно получив письмо от Анны Ми[хайловны], двоюродной сестры, делавшей ему намеки на цель и шутившей о том, что Marie и вывозить не нужно, потому что женихи сами к ним едут. Князь Николай Андреич утром во время свидания своего с дочерью после математического урока отдалил ее от себя рукой и, нахмурив свои густые брови, <внимательно> вопросительно посмотрел на нее.
– Ты видала в Москве сына кнезь Василья?
– Нет, mon père.
– И я тоже. Должен быть дрянь, коли по отцу пошел. А впрочем ваша сестра по своему судит. И суди, как знаешь. – Глаза его вдруг потеряли весь блеск. Видно, грустная мысль пришла ему в голову.
– Да, свой дом заводи, к тому идет, – сказал он.
– Я не понимаю, mon père.
– Ну, хорошо. Писала кнезь Андрею? Принеси мне письмо. Я пошлю завтра. – И он встал в знак того, что аудиенция кончена.
– Что княгиня Лизавета? Все хнычет.
– Нет, mon père.
– С Бурьенкой?
– Да, они очень подружились.
– С кем дружиться, не с кем, – сказал князь Н[иколай] С[ергеевич]. Dis moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. [Скажи, с кем ты дружишь, я тебе скажу, кто ты таков.]
На полях: Для Анатоля было бы вкусно вино и только красивые женщины.
Постройки – страсть старика.
2350
Зач.: В этот же вечер
2351
Зачеркнуто: двухтысячным
2352
Зач.: Княжне.
2353
Зач.: в знак того, что хорошо
2354
Зач.: как видно, в хорошем расположении духа.
2355
Зач.: счастливый одобрением князя и желая похвастаться усердием.
2356
Зач.: я и расчистил.
2357
Зач.: и с таким грозным видом взглянул на него, что управляющий сдернул шапку.
2358
Зач.: княжны
2359
Зач.: Закидать снег, как было
2360
Зач.: невозможно.
– Что, каналья? Что? – Палка-костыль поднялась и ударила по голове управляющего. – Закидать снег, закидать, как было. – И в ту же минуту, как бы убегая от себя, князь, хлопнув дверью, поспешно вошел в дом. По одному звуку шагов не только Тихон, но все официанты, не глядя на сумрачное лицо и опущенную голову князя, знали, что <беда> князь гневен. Все бегали на ципочках и Тихон дрожал, стаскивая теплые сапоги с ног князя. В кабинете долго слышны были шаги.
2361
Зачеркнуто: ровно нельзя было сделать.
2362
Зач.: Будь умнее вперед. Пора меня знать.
2363
Зач.: дворовые и официанты
2364
Зач.: Подали обед, чай, все удобства и, не смея докладывать князю, пока он не спросит
2365
На полях: отношение князя Василия к сыну.
2366
Зач.: несовсем спокоен. Даже и на его телесную натуру предстоящая важнейшая перемена в жизни – женитьба произвела свое влияние.
Он поспешно оделся в новый мундирный сюртук
2367
[увеселительную прогулку,]
2368
Вы перемените, не правда ли?
2369
Зачеркнуто: Она прошла в образную и стала на колени и долго молилась.
Старый князь всё еще не выходил, когда гости вошли в гостиную.
– Mais au contraire, elle est charmante [Наоборот, она – прелестна], – сказал Анатоль своему отцу, когда они проходили через официантскую и он увидал m-lle Bourienne, принимая ее за княжну.
Увидав хорошенькую женщину, Анатоль принял тот победно торжествующий вид, который так действовал на женщин.
2370
На полях: <молитва после, а теперь мечты о земной любви>
2371
[Елисейские поля]
2372
[Ах! Елисейские поля. А ограда в Тюльери, князь,]
2373
Зачеркнуто: Анатоль всегда бывал в хорошем расположении духа. Он был один из тех людей, которые на жизнь смотрят, как на постоянную partie de plaisir [увеселительную прогулку]. В каждом деле он не то что искал, выбирал, он не выбирал, а видел только одно то, что могло доставить ему наслаждение: поесть, выпить, повеселиться, пошуметь, поиграть с хорошенькой женщиной, а ежели ничего этого не было, то по крайней мере посмеяться. Он ехал с отцом с надеждой, по крайней мере, посмеяться. Это не значило, что он не намерен был жениться, напротив, он ни минуты не сомневался в том, что он женится, но что из этого будет – он не думал, как и никогда не думал и не мог думать о том, что будет вперед. Он был в весьма хорошем духе, но теперь, увидав хорошенькую Bourienne, ему стало совершенно весело.
2374
[Девочка недурна.]
2375
На полях: К[нязь] Багратион герой. Союзники изменили.
Поперек текста: Архитектор
2376
Зачеркнуто: Анатоль, у которого было правило и привычка пользоваться всяким случаем, чтоб говорить приятное женщинам. Княжна радостно покраснела. Она была благодарна отцу за вызванное им слово от Анатоля.
2377
Зач.: что вы нашли интересного в Риме? Вы были там? – Я папу видел
2378
Зач.: А еще? Что вы видели гробницы пап? Я помню
2379
Зач.: Нет, что же сожалеть.
2380
Зач.: Эта прелесть.
2381
На полях: Осрамится <Осрамил Анатоля. Княжна Марья влюблена. Вечером застает Анатоля с Bourienne. Утром разговор с отцом. Анатоль взволнован желанием к m-lle Bourienne. Вечером музыка, которая волнует княжну Марью, и Анатолю только дает свободу трогать ножку m-lle Bourienne. Княжна Марья видит из-за игры их влажные глаза. Утро, княжна Марья у отца и, выходя от него, оскорбленная, застает Bourienne с Анатолем.
M-lle Bourienne тоже женщина и, кроме того, что любит, еще и беззащитная женщина.
Маленькая княгиня кокетничает сама по себе. Как это всегда бывает у одиноких женщин после уединения, Anatole – coq du village [на первом месте] и все три сами по себе>
2382
На полях: Подходит к руке Bourienne. B[ourienne] краснеет. «О, милая!» думает княжна Марья, «она боится, но я не боюсь. Я ее знаю».
2383
Зачеркнуто: Анатоль <прошептал: Je vous aime [я вас люблю]> прижал ее руку к губам и ничего не сказал, но она поняла его.
2384
Зач.: О нет! Я ее знаю и люблю.
2385
Зач.: она тоже свое думала.
2386
Нет, нет, нет! когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде,
2387
На полях: Княжна не могла молиться. B[ourienne] ходила по з[имнему] саду. На другое утро.
Зач.: Вернувшись в свою комнату, княжна Марья по обычаю разделась и села на свое любимое место. Ей страшно становилось, какие ясные мечты будущей семейной жизни представлялись ей. Ей страшно было потому, что внутренний голос говорил ей, как скоро мечты ее олицетворялись, что это нехорошо. Она давно и прежде и теперь ясно представляла себе подле себя мужа и всю их взаимную любовь и всё это было ей понятно и возможно, но
2388
Зач.: виновника всего произ[ошедшего]
2389
Зач.: с этим лбом и волосами – это было страшно, преступно казалось ей.
Она стала на молитву, но тут
2390
Зач.: и помаженными волосами
2391
Зач.: Катю и легла, и тотчас же заснула.
2392
Зач.: Анатоль с счастливой здоровой улыбкой на губах спал уже.
2393
Зачеркнуто: Князь Василий был один из тех людей, которые могут сами себя довести до слез.
2394
На полях: Ее письмо Жюли. Монах, за к[оторого] она думает.
2395
Зач.: Говори.
2396
[Батюшка,]
2397
Зач.: Говори свою
2398
На полях: Спрашивает на другой день совета архитектора о браке.
2399
Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда, никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть. Будущее так велико. Скажите: может быть.
2400
[Князь,]
2401
Зачеркнуто: но как старого приятеля. Поди. – Княжна Марья вышла, пришла к себе и стала молиться. Она решилась, что m-lle Bourienne любит страстно Анатоля, что она одинока, несчастна и что надо устроить ее брак, дать ей состояние и отдать замуж. Она молилась.
2402
Зач.: Через день князь Василий с сыном уехали, и жизнь в Лысых Горах пошла по старому.
2403
Зач.: В то время, как молодой Ростов <ходил <по походам и> по сраженьям и походам> вылечивал свою выбитую руку и <радовался, стоя>, живя в лагере около Ольмюца, праздновал свое производство в корнеты за Шенграбенское дело, жизнь его семьи в Москве шла по старому. Анна Михайловна продолжала гостить у них, Шиншин приезжал несколько раз на неделе обедать и, браня всех и всё, рассказывал новости о войне. Только не было <столько молодежи> оживленности в доме, не было Бориса, Nicolas, <и девочки, в особенности Соня, часто плакали, вспоминая своих отсутствующих друзей. Лиза и Соня изредка выезжали, Наташа училась последний год, как ей объявила ее maman>, Лиза была всё такая же. Она много читала, изредка ездила в свет и ссорилась с Соней и Наташей. Наташа училась последний год, как ей объявила ее maman, и говорила, что она влюблена в учителя пенья. Соня отказывалась от выездов и часто плакала.