
Полная версия:
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Зач.: Это было неприятное – отчего и как, Наташа не могла себе дать отчета. Она отвернулась.
3644
Зач.: Анатоль с Долоховым что-то говорили и смеялись, оглядываясь на них. «И что они говорят обо мне?» подумала она. «Дорого бы я дала, чтобы знать это».
3645
Зачеркнуто: Наташа с несдерживаемым восхищением
3646
[Это будет меланхолический брак, как говорит мой муж.]
3647
[Младшая прелестна, голова поэтессы… очаровательна.]
3648
[Давайте посмотрим!]
3649
[Мила! Очень мила.]
3650
[Скверный шалун,]
3651
Зачеркнуто: и полюбовалась ею.
3652
Зачеркнуто: виден был l’homme élégant et comme [il faut] [нарядный и хорошего тона], что так высоко ценила Наташа.
3653
Зач.: «Да, влюбился ли бы он в меня», опять подумала Наташа.
3654
Зач.: Невольно она следила за ним. Наташе стало досадно и беспокойно от его взгляда.
3655
Зач.: под предлогом пения
3656
Зач.: притягивал
3657
Зач.: Но, занятая ими, она не заметила Анатоля и нашла его опять уж на своем месте.
3658
Зачеркнуто: папинька, очевидно притворяясь
3659
Зач.: только что она перешла в ложу Hélène, как
3660
[Элен, представь меня графине Ростовой,]
3661
Зачеркнуто: Hélène разговаривала со своим французом, a Pierre и
3662
[женщины, хорошенькие женщины,]
3663
[Честное слово, вы самая красивая женщина в нынешнем сезоне,]
3664
[Дайте мне этот цветок.]
3665
На полях: Она позволила ему вольность, она ласково посмотрела на него и началась та ретроспективная работа, которая доказала ей, что она его любила с самого начала. А любила, так он прекрасен. Это спокойствие, мужественность.
А он – приемы романтика и ловеласа.
3666
Зачеркнуто: Она заметила, что четыре глаза от рампы, не переставая, смотрели на нее. Это был какой-то знакомый красивый мущина и персиянин.
3667
Зач.: всей душой
3668
Зачеркнуто: как интересует всякую женщину победитель, следовательно, ценитель женщин. «Влюбился ли этот в меня?» подумала Наташа.
3669
Зач.: В антракте она заметила выходившего из партера кавалергарда с Долоховым. Они опять взглянули в их ложу. И Наташе таким <старым> приятелем показался этот кавалергард по его взгляду и улыбке. Он был
3670
Зачеркнуто: В ложу к ним входили многие в этом антракте, но не было ни Pierr’a, ни Анатоля. Анатоль куда-то вышел.
3671
Зач.: с тем же поскрипыванием сапог по ковру.
3672
Зач.: невольно, несколько раз
3673
Зачеркнуто:
3674
Зач.: красивый
3675
Зач.: – Вы будете очень хороши амазонкой.
3676
Зач.: – Уж я знаю.
– Я бы был вашим кавалером.
3677
Зач.: История Долохова <Долохов был>. С 1807 года <после> <был выслан [?]> со времени своей дуэли много пережил и переиспытал и недавно опять поселился в Москве.
3678
Зачеркнуто: регулярный
3679
Зач.: Но искусство ли, такт ли
3680
[карточный долг свят,]
3681
Зач.: Ну, так погостите у меня, может вздумаете подписать.
3682
Во второй редакции:
Вскоре после того, как Долохов объиграл Ростова, рассказывали, что он, опоив дурманом, обыграл еще одного бывшего купца и пыткой принудил этого купца заплатить деньги.
3683
Во второй редакции вместо зачеркнутого: и там изувечил девушку, дочь пастора, и был отдан под суд – и там был отдан под суд за какой-то зверский поступок с дочерью одного пастора.
3684
Зач.: родственником
3685
Зачеркнуто: Долохов был в припадке своей жестокости.
3686
В рукописи: им
3687
Зач.: последние
3688
Зач.: Мать, обливаясь слезами, перечитывала это и прежние такие же письма, когда в <10> 11 году зимой старый дворник Гаврила пришел сказать, что мужик пришел спрашивать. Ольга, сестра, пошла посмотреть. Одни женщины боялись. Как вдруг вскрикнул мужественный голос, и в кафтане вбежал бледный Долохов и упал в обморок в объятия матери. Это был он. Он пешком пришел из Камчатки. Он был в диком [виде], татуирован, он ездил вокруг света. Он боялся всего. Его велено было расстрелять за бунт, произведенный на корабле. Он тайно пришел. Мать спрятала его, но тайна скоро узналась и важные лица тайно (secret de la comédie) видели этого странного человека и хлопотали за него. Он сделался даже известностью и модой.
3689
На полях: На Кавказе и у горцев.
3690
Зачеркнуто: Анатоль, старый приятель Долохова, приехав в Москву по приказанию отца, сделался неразлучным с Долоховым, и Долохов умел себя так поставить с Анатолем, что как будто Долохов делал честь этой дружбой Курагину. Оба они были в том периоде жизни холостого, красивого мущины, когда уже притупилось чувство любви к женщине, но когда еще нет потребности в женской семейной любви – в том периоде донжуанства – желания наслаждений женщиной без обязанностей и соображений положений, через которые проходит более или менее каждый человек. Но в Долохове это донжуанство соединялось с презрением, злобой к женщине вообще и склонностью к жестокости, в Анатоле, напротив, с добродушной ограниченностью, не позволявшей ему видеть ничего дальше своего удовольствия.
3691
На полях: <А[натоль] К[урагин] с тех пор много пережил, и репутация его, соблазнителя и Дон-Жуана, как ком снега, наростала. Он соблазнял потому, что им[ел] репутацию.>
3692
В рукописи описка: надеюсь
3693
[Папа, надо уладить всё это. Мне покоя не дают.]
3694
Зачеркнуто: презрения, грубости к женщинам. И странно, эта грубость внушала всем уважение. Как пример грубости, Долохов говорил и самой Жюли сказал, что он, пожалуй, женится на ней, ежели она отдастся ему до сватьбы. Анатоль тот прямо говорил, что ему надоели женщины тем, что ни одна не <борется>. В отношениях этих людей было однако неравенство. Долохов делал, что хотел, с Анатолем. Они стояли в театре у рампы и разглядывали входящих.
– Браво, Р[остовы], – сказал Долохов. – Как похорошела меньшая. Вот на твоем месте я бы отбил ее у Болконского. Он ее формирует.
– Очень хороша, – сказал Анатоль.
3695
На полях: Анатоль был добрый, славный малый. Н[аташа] пишет Андрею, что она <любит> готова и ждать не может.
3696
Зачеркнуто: Последнее время на театре появилась молоденькая, красивая хористка, славившаяся своей безупречностью. Долохов с Анатолем оба решили соблазнить ее и не пропускали ни одного спектакля, где она плясала.
3697
Зач.: В последнее время в Москве две <певицы> актрисы имели свои партии. Долохов предпочитал Семенову. Чтоб поддержать ее, ему нужен был Анатоль, и он, притворяясь, что ему все певцы равны, что все не стоят Стешки цыганки, так однако раздразнил Курагина, что Курагин приехал в театр с намерением свистать той певице и собрать подписку на браслет для <Семеновой> своей певицы.
На полях во второй редакции: Долохов не любил Ростовых, потому что с ними связывались для него тяжелое воспоминание об объигранном Николае, Николае, так искренно любившем его, и оскорбительное воспоминание об отказе Сони. Он увидал Соню, заметил впечатление, произведенное Наташей на Анатоля, и у него составился план действия. Он восхищался Наташей, подсмеивался над Анатолем, дразня его тем, что ему перебил дорогу Болконский, <рассказывал, как он в Финляндии увез от матери девушку-невесту, и бился об заклад, что Наташа не обратит внимания на Курагина>
3698
Зач.: жест[окости]
3699
Зачеркнуто: похорошевшую, привлекательную
3700
Зач.: убивал
3701
[Прелестна!]
3702
Зач.: в две недели обделали
3703
На полях: Рассказывали, что после выигрыша у Ростова он завел правильно устроенный игорный дом, в котором обманом объигрывал молодых приезжих дворян и купцов. Рассказывали, что один из таких объигранных купцов, очнувшись на другой день после выпитого вина, объявил, что он платить не будет и что Долохов
3704
На полях: Анатоль приехал в Москву по приказу отца, чтоб жениться.
3705
Зач.: С каждым днем он все больше и больше влюблялся
3706
Зачеркнуто: У них ничего нет
3707
[Схожу с ума от любви,]
3708
[Она – прелестна,]
3709
[Нет, надо, чтобы вы устроили мне это.]
3710
Зач. во второй редакции: Кроме того, устроив эту интригу, она сразу отплачивала маленький долг Наташе, в Петербурге отвлекшей от нее Бориса, и делала несчастие Болконского, который, она знала, не любил ее.
3711
[Вот и попался,]
3712
[Это – богиня.]
3713
[Вы – лучшая из женщин,]
3714
[Какая ножка.]
3715
[Прелестна, прелестна,]
3716
[Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
3717
[Из того, что вы любите кого-нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствие выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
3718
Восхитительно, божественно, чудесно!
3719
[рук]
3720
Зачеркнуто: и не переставая
3721
Зач.: через пустую столовую
3722
Зач. во второй редакции: В комнате были только две дамы, оживленно говорившие о чем то, очевидно тайном. Дамы направились к двери. Наташа делала, как будто она не видит его, но он, назвав ее по имени, начал говорить, как Наташе показалось, опять про впечатление, которое она произвела на него. Чтобы перебить его, она сказала:
– Как необыкновенно хорош был тот монолог, который читала теперь m-lle Georges.
– О, необыкновенно хорош, но…
3723
Зач.: страх и ожидание чего-то волновали ее.
3724
Зач.: притянул к себе
3725
Зач.: шею
3726
Зач.: «Да, так это и должно было быть», <сказалось в душе> подумала Наташа, но она отстранилась от него.
3727
Одно слово, только одно, ради бога,
3728
Зачеркнуто: объяснения на балу
3729
Зач.: В этот же день
3730
Зач.: говорил, что от нее зависит его жизнь, что никто никогда не любил ее, как он, что он умоляет ее сказать <ему только два слова, хочет ли она быть его женой> ему только, любит ли она его или нет, и найти средство дать ему свиданье.
3731
Зач.: погибнет.
3732
Зачеркнуто: на два дня с покупателем в подмосковную
3733
Зач.: Что она ответила и ответила ли она? Что скажет Nicolas, когда
3734
Зач.: Анатоль
3735
Зач.: и счастливое
3736
Зач.: к графу с ложным известием, что Наташа больна
3737
Зач.: написала одно письмо к Анатолю:
Ma cousine m’a chargé de vous donner sa réponse à votre lettre du 18. Veuillez venir le soir entre 7 et 8 heures dans la maison de ma tante et de m’attendre dans le vestibule. S. Cherboff [Князь! Кузина моя поручила мне ответить вам на ваше письмо от 18-го. Будьте добры притти вечером между 7 и 8 часами к тетушке и. подождать меня в сенях. С. Щербова.] Угадав ту девушку Аксюшу, которая могла передать письмо Наташе, Соня, краснея и задыхаясь, передала ей ответ. – Наталья Ильинична всё сказала мне. Передай, голубушка, <Аксюша> Дмитрию. Чтобы никто не знал и как можно скорее, – сказала она лакею. И возвратилась к Наташе с намерением переговорить с нею обо всем> другое к Pierr’y: Monsieur le comte. Un grand malheur Votre devouée Sophie. [Граф! Большое несчастье <случилось в нашей семье> нам угрожает. Я решаюсь обратиться к вам, зная ваше участие ко всему, что касается нашей семьи, и не имея никого, с кем посоветоваться и к кому обратиться за помощью. Приходите как можно скорее. Преданная вам Софи.]
3738
Зачеркнуто: Анатоля
3739
Зач.: – Кто он?
– Курагин.
3740
Зач.: – Но что же было между вами?
– Всё, всё.
– Наташа! Да отчего же ты не сказала мне, maman?
3741
Зачеркнуто: Его отец не позволит
3742
На полях: он тайно женат
3743
Зач.: перестал ездить
3744
Зач.: завтра
3745
В рукописи: ее
3746
Зач.: и сквозь слезы бранила ее, говоря, что это нечестно, пошла в залу, где Анатоль с веселым лицом играл в мячик с Петей.
Соня подошла к нему и отозвала его в сторону. Соня была красна, как пион, губы ее дрожали, но она, не спуская глаз, вверх смотрела в лицо Анатоля.
– Князь, Наташа – мой лучший друг, она сказала мне про ваше чувство к ней, и не мое дело советовать ей и вам, но молодой человек, любящий девушку, молодой человек и девушка… зачем тайны… ежели вы не скрываете… – Соня сама на себя рассердилась за то, что не могла высказать того, что хотела <и еще более на лицо> Анатоля, который весело улыбаясь> смотрел на нее сверху вниз. Соня рассердилась и дрожащим голосом, теперь коротко и ясно, сказала, что она хотела сказать.
– Ежели вы любите Наташу, то просите ее руки нынче же вечером… да…
– Да, ежели бы я был совсем свободен, то я бы последовал такому милому совету, – сказал Анатоль, всё улыбаясь, – но…
По спокойной улыбке этой Соня сразу поняла, что Анатоль был обманщик. Она помолчала, опустив глаза, потом решительно подняла их.
– Ежели вы нынче не объявите всё графу, то я сейчас всё скажу ему, – сказала Соня.
– Послушайте, m-lle, за что же вы ее губите? Вы <говорите, что вы ее любите…> Ежели бы я мог…
Соня задумалась, <действительно> это была новая точка зрения, которую она упустила в своем раздражении.
– Вы гадкий, вы подлый человек.
<– Вы знаете, одно, чем отплатить мущине за грубости женщины, это поцеловать ее, – сказал Анатоль с улыбкой.>
– Нет… – продолжала Соня, дрожа всем телом. – Последний раз говорю вам. Ежели в вас нет человеческого чувства жалости, ежели вам весело погубить эту девушку, сделать несчастие семейства, то по крайней мере, ежели вы не любите ее, уезжайте, сейчас совсем уезжайте. – Соня заплакала. – Умоляю вас, князь, простите меня, ежели я оскорбила вас, умоляю вас всем святым, именем вашей матери <К[нягини] с бор[одавками]>, вашей сестры (Hélène), уезжайте навсегда. Я не отпущу ее ни на шаг от себя, я всё скажу отцу. Вы погубите всех, но я не отдам ее вам. Нет, ради бога, у вас доброе сердце, уезжайте. – Она подала ему руку. Он поцеловал ее и, странное дело, на глазах его она видела слезы. Он тихо вышел и уехал. <Он сам себе засмеялся, вероятно думая, что это стыдно, что он прослезился.
После обеда Наташа увела к себе Соню и стала спрашивать ее совета, как ей поступить теперь.
– Ничего нельзя знать, пока он не объявит свои намерения, – отвечала Соня.>
3747
Зачеркнуто: Соня с вечера написала.
3748
Зач.: сказала Наташа, узнав разговор Сони с Анатолем так
3749
Зачеркнуто: все
3750
Зач.: ни отца, ни матери
3751
Зач.: Ведь я говорила с ним
3752
Зач.: написала письмо князю Андрею. «Вы просили меня написать вам, когда я полюблю другого, я полюбила. Прощайте». Она запечатала это письмо и отослала его на почту
3753
Зач.: Это письмо Соня успела перехватить у горничной и вместо него написала другое от себя.
«Ежели завтра вы еще будете в Москве, то знайте, что графу будет всё известно, и что вы отдадите тяжелый отчет перед ним и другими в ваших поступках.
С. Низнова [?]»
Кроме этого письма Соня, отъискивая везде помощи, всё <рассказала приехавшему на другой день Pierr’y и умоляла его помочь ей.
На другой день Анатоль уехал из Москвы, а через два месяца, на обратном пути в Россию, князь Андрей получил письмо Наташи>
<написала Pierr’y и послала с нарочным письмецо, в котором было написано: «Не зная, к кому обратиться и зная вашу любовь к князю Андрею и к моей кузине, прошу вас приехать как [можно] скорее>
написала Pierr’y [письмо], в котором она писала: «В нашем доме случилось страшное несчастье: Наташа написала отказ вашему другу. Она <говорит> страстно влюблена в Анатоля Курагина, который предлагал ей свою руку. Но этот молодой человек поступил самым низким образом, он обманул ее, не решаясь сказать ничего графу. Ради бога, помогите мне. Спасите Наташу и удалите Курагина».
На полях: Андрей, получив письмо, поехал в Турцию.
3754
Зачеркнуто: История узналась. Старый граф приехал к Ріеrr'у, прося его быть секундантом. Pierre бьет Анатоля и гонит его. Ростовы уезжают в деревню. На другой день приехал Андрей. Р[остов] получает письмо в деревне пока Рі[еrrе]
3755
Зач.: во время которых еще не приехал Рі[еrrе]
3756
Зач.: и матери
3757
На полях: Князь Андрей в Швейцарии ходит по горам и решает ехать назад.
3758
В рукописи, вместо зачеркнутого: доложили о приезде графа написано: принесли письмо Сони.
3759
Зач.: – Где он, подлец, я его изобью, – кричал граф, – давайте его мне. Шутить. Не-ет.
3760
[Милый мой, одолжи мне две тысячи рублей,]
3761
Зачеркнуто: закричал на него
3762
Зач.: подходя к нему
3763
[прелестна!]
3764
Зач.: закричал Pierre, тряся его за руку.
3765
Зач.: а ты компрометировал ее.
3766
Зач.: мерзавец
3767
В рукописи: Н. Л., т. е. Наталья А[ндреевна]
3768
Зачеркнуто: испуганным, расстроенным лицом вошел
3769
Зач.: – Нет, это нельзя, – сказал он. – Нет, прощайте.
3770
Зач.: Но вместе с тем он твердо решил
3771
Зачеркнуто: мне очень важное дело
3772
Зач.: Что, отец?
– Нет, поди сюда.
– После песни.
3773
Зач.: ты про это, – сказал Анатоль, робко улыбаясь, – да, это глупость с моей стороны, но что делать… Она очень мила, что делать… Мне не надо было. Ну, да я еду.
3774
Зач.: <Ах, mon cher> что <тебе нужно> мешаться <в мои дела. Я еду, вот и все.> Оставь.
– Нет, мне нужно. <Отец ее был сейчас. Он хочет знать> намерен ли ты жениться.
Анатоль поморщился. – Ты знаешь, что я не могу.
– Да, ты не можешь, – <задыхаясь> сказал Pierre. – Но какой ты мерзавец <скажи мне, что между вами было. Ты понимаешь, что я это не из любопытства хочу знать, мне нужно.
– Ну, что, пустяки. Поцелуи, может быть, – улыбаясь сказал>
3775
Зач.: Что с тобой?
3776
Зач.: Ну, это другое дело. Дай денег, а? Завтра я уеду.
3777
Зач.: и пробыл более <часа> пяти минут. Он чувствовал, что что-то тяжелое совершилось и предстоит ему. Но хотел забыть.
– Помни, – сказал Анатоль.
3778
Зачеркнуто: прощался с Москвой у цыган
3779
Зач.: счастливый
3780
Зач.: – Этого нельзя, – сказал он.
3781
[Честное слово,]
3782
[Я безумно в нее влюблен,]
3783
Зач.: попу
3784
Зач.: Pierre поглядел на Долохова, и Долохов. – Поедем со мною, – сказал. – Какие же твои намерения теперь? – сказал Pierre.
3785
Зач.: – Едем. Ты с нами?
– Да, я приеду.
3786
[Элен, ангел мой! Я счастливейший из смертных,]
3787
[Честное слово.]