Читать книгу Трахинянки ( Софокл) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Трахинянки
ТрахинянкиПолная версия
Оценить:
Трахинянки

5

Полная версия:

Трахинянки

Парод

ХорСтрофа 1Ты, кого ночь порождает,Звездный теряя убор,А засияв, – провожает ко сну,Пламенный Гелий, о Гелий, молю,Ты мне поведай о сыне Алкмены:Где же скитается он?100 Молви мне, бог лучезарный,У каких лукоморий он медлит?Или желанный приют он обрелВ чужедальнем краю?Мне ответствуй, о зоркий из зорких!Антистрофа 1Вижу: скорбя неутешноДолгие ночи и дни,Единоборством добытая встарь,Сирою птицей сидит Деянира;Тяжко тоскует она и не в силах110 Горькие слезы унять.Страх за супруга-скитальцаНа ложе давно одинокомВечной тревогой терзает ее.Горемычной, ей данЛишь судьбы неминуемой жребий.Строфа 2Как бесчисленные волныПод Бореем или Нотом[7]Набегут в открытом море,Налетят и вновь уйдут, —120 Так и Кадмова сына[8]То потопит, то вынесетЖизни море бездонное —Многотрудная зыбь.Но его отводят богиОт обители Аида,Безупречного стрелка.Антистрофа 2Выслушай упрека слово:По-иному смею думать.Упование благое130 Надо в сердце нам хранить.Царь Кронид вседержавныйНе давал испокон вековРоду, смерти подвластному,Лишь безоблачных дней.Нынче горе, завтра счастье —Как Медведицы небеснойКруговой извечный ход.[9]ЭподВ жизни все непостоянно:Звезды, беды и богатство.140 Неустойчивое счастьеНеожиданно исчезло,Миг – и радость возвратилась,А за нею – вновь печаль.Помни же закон всеобщийИ надейся, о царица!Разве видано от века,Чтобы к чадам земнороднымЗложелателен был Зевс?

Эписодий Первый

ДеянираСлыхали вы о горести моей150 И потому пришли; но всех терзанийВам не понять моих: они вам чужды.Ведь молодости нежное растеньеВ пределах заповедных расцветает,Где никогда его ни зной, ни дождь,Ни ветер не тревожат, безмятежноСреди отрад проводит дева юность,Пока ее женой не назвал муж,Пока она не стала спать тревожноВ заботах о супруге и семье.160 Но, долю женскую познав, онаПоймет мои страданья. Много в жизниРазличных я оплакивала бед,Но об одной – о новой – расскажу.Когда Геракл, мой господин, из домаУшел в последний раз, он мне оставилСтаринную дощечку с завещаньем.Он никогда, куда б ни шел на подвиг,Мне до сих пор о нем не говорил.На сей же раз, как будто на смерть шел,170 Определил мне часть мою и сколькоЗемли отцовской детям завещает.Сказал, что если год и четверть годаОтсутствовать он будет на чужбине,То в этот срок иль жизнь скончает там,Или, избегнув смерти, дней остатокВ ненарушимом мире проживет.Так он раскрыл божественный глаголОб окончанье подвигов Геракла.Ему об этом провещал в Додоне180 Старинный дуб устами голубиц.Пророчество сбывается теперь,Как надлежало сбыться, в должный срок.И как бы я спокойно ни спала,Вдруг просыпаюсь в ужасе, дрожа,Что лучшего из смертных я утрачу.ХорОт слов зловещих воздержись: вон кто-тоСюда идет в венке, он с доброй вестью.ВестникЦарица Деянира! Вестник первый,Я твой рассею страх: Алкмены сынЖив, победил и после боя жертвыОтборные родным богам приносит.ДеянираЧто ты промолвил, старый? Что я слышу?ВестникТвой господин, превозносимый нами,К тебе вернется скоро с торжеством.ДеянираОт наших ли ты слышал иль чужих?ВестникНа летнем пастбище перед народомЕго посланник Лихас держит речь;А я сюда примчался, чтобы первымИ милость и награду заслужить.Деянира200 Но что ж он медлит сам с известьем добрым?ВестникОн, госпожа, в немалом затрудненье:Вокруг него кольцом стоят мелийцы[10],С вопросами пристали – не пройдешь.Ведь каждый рад с тоской своей проститься,Наслушаться не могут. Против волиПриходится ему в угоду людямРассказывать. Но явится он скоро.ДеянираЗевс, царь лугов Этейских заповедных,Хоть позднюю, ты подарил мне радость!210 Воспойте, женщины, в хоромах нашихИ за вратами! Солнцем эта вестьНам воссияла и несет блаженство.ХорДевушки, звонкоПойте в покояхИ перед домом!Дружно, юноши, гряньтеВы хвалу сребролукомуАполлону-Заступнику!Девушки! В лад восклицайте:220 Пеан! Пеан!Громко, громко призывайтеАртемиду-Ортигию[11],Аполлонову сестру,Что, в руках держа по светочу,Мчится лесом за оленями, —И ее охотниц – нимф!Пеан! Пеан!Мой дух парит… О, не отвергну флейтыТвоей, владыка сердца моего!230 Несет, мчит меня…Эвой, эвой! О плющ! Эвой! Эвой!Я несусь в безумной пляске,В пляске Вакховой… Эвой!Ио, ио, Пеан!Царица дорогая!Смотри: и впрямь благаяК тебе приходит весть.ДеянираЯ вижу, милые мои; приметилМой зоркий взгляд, что люди к нам идут.240 Привет тебе, посланник долгожданный,Коль радостную ты приносишь весть!ЛихасПриход мой светел, светел твой привет.Он мной заслужен: человек достойныйПочтен по праву добрым обращеньем.ДеянираО муж любезный, наперед скажи:Живым увижу ль моего Геракла?ЛихасЧто до меня, его живым оставил —В расцвете сил, и бодрым, и здоровым.ДеянираСкажи, в родной иль варварской стране?Лихас250 В краю Евбейском Зевсу посвящаетОн алтари и урожай плодов.ДеянираОн дал обет? Иль так велел оракул?ЛихасОн дал обет, когда пошел походомНа город жен, которых видишь здесь.ДеянираКто эти жены? Чьи? Скажи, молю!Мне жалко их, коль стоит их жалеть.ЛихасОн выбрал их, Эхалию разрушив,И для себя, и для служенья в храме.ДеянираУжель под этим городом он пробыл260 Столь долгий срок, что дней не сосчитать?ЛихасНет, по словам его, он у лидийцевТак задержался – не по доброй воле.Он куплен был… Не гневайся, царица,На речь мою: тому был Зевс причиной.Твой муж был продан варварке Омфале,Сам говорит, что год у ней работал.И так был уязвлен позором этим,Что клятву дал торжественно богамВиновника его постыдной доли270 Поработить с женою и детьми.Исполнил он обет. По очищеньеОн на Эхалию с наемным войскомПошел войной: Еврита он считалВиновником единым бед своих.Однажды у Еврита был он гостем.Тот оскорбил его и дерзкой речью,И злобною душой, сказав ему:«Хоть стрелы у тебя неотразимы, —В стрельбе моим уступишь сыновьям.280 Ты раб, – Еврит вскричал, – и был не разЖестоко бит!» И на пиру, хмельного,Его из дома вытолкал. И в сердцах,Когда Евритов сын пришел в Тиринф[12],Ища своих потерянных коней,И мыслями рассеян был, – ГераклС высокой башни сверг его. Тогда,Разгневавшись на это злодеянье,Родитель всех – царь олимпийский Зевс —Его на долю рабскую обрек,290 Не потерпев, что он свершил убийствоОбманом. Если б он открыто мстил,Возмездье честное простил бы Зевс:Бессмертные не терпят вероломства.Тот дерзостный обидчик с сыновьямиТеперь давно в Аид переселился,А город их – в неволе. Эти женыДни счастия сменили на беду —И вот к тебе явились. Их прислалТвой муж, а я – слуга – лишь долг исполнил.300 Что до Геракла – жертвы искупленьяОн в честь победы Зевсу принесетИ сам прибудет. Говорил я долго,Но эта весть тебе всего приятней.ХорЛикуй, царица! Вот оно – блаженство:Ты видишь их и слышала его.ДеянираКак я могу не радоваться дивнымДеяньям мужа? Радуюсь всем сердцем.Всегда сопутствует успеху радость.Но осторожным следует дрожать310 И при удачах. Долго ль оступиться?Ах, милые, я искренне жалеюВот этих, бедных, на чужой земле,Скиталиц – и бездомных и безотчих.Они, наверно, были от рожденьяСвободными. Теперь их рабство ждет.Вершитель боя Зевс! Да не увижуДетей своих, тобою так гонимых!Помилуй их, доколе я жива.Гляжу – и вся от страха содрогаюсь.(К Иоле.)320 О злополучная! кто ты, юница?Не замужем? Иль дети есть? Ты с видуНевинней всех и благородней. Лихас,В какой семье родилась чужеземка?Скажи, кто мать ей, кто отец? ОнаСильнее прочих тронула мне сердце.Она одна достоинство хранит.ЛихасПочем мне знать? К чему вопрос? Наверно,Родители ее – не из последних.ДеянираУж не царевна ль? Дочь имел Еврит?Лихас330 Не знаю, я расспрашивать не стал.ДеянираИ как зовут, – ты не узнал у спутниц?ЛихасНет, не узнал: я молча делал дело.ДеянираО бедная, скажи хоть ты сама:Я огорчусь, коль не откроешь имя.ЛихасНет, ежели судить по прежним дням, —Рта не раскроет. За далекий путь,Как и сейчас, не молвила ни слова.Томится все под тяжестью несчастья;Бедняжка слезы льет ручьем с тех пор,340 Как с родиной погибшею рассталась.Зол рок ее – ей можно извинить…ДеянираОставим же ее в покое. ПустьВойдет без принужденья: бед ееПриумножать не надо – мне тем боле.Она и так пресыщена. ТеперьИдемте в дом: ведь ты спешишь вернуться,Я ж привести в порядок все должна.

Лихас с пленницами идет к дому.

Вестник(подходя к Деянире)Постой, помедли, – разузнай сперваО той, кого к себе под кровлю вводишь, —350 Не знаешь ты всего, что надо знать,А это мне доподлинно известно.ДеянираВ чем дело? Не задерживай меня!ВестникПослушай. То, что раньше рассказал яИ что скажу, по-моему, не вздор.ДеянираЧто ж? Позовем их из дому обратно,Иль только мне и девушкам расскажешь?ВестникТебе да им скажу. Других не надо.ДеянираОни ушли. Ты можешь говорить.ВестникТот человек не по прямой дороге360 Рассказ свой вел: он иль теперь налгал.Иль раньше вести лживые принес.ДеянираЧто ты промолвил? Говори яснее;Твои слова мне, право, непонятны.ВестникПри всем народе этот человекРассказывал, что ради этой девыПленил Геракл Еврита и низвергЭхалии высокую твердыню, —И побуждал его к тому лишь Эрос, —Не рабство у лидиянки Омфалы,370 Не смерть Ифита, сброшенного с башни..Теперь же Аихас Эроса забыл!Не убедил Геракл ее отца,Чтоб дочь ему в наложницы он отдал,И вот, пустой придумав повод, онПошел войной на родину ее,Где царствовал, как знаешь ты, Еврит.Он поразил царя, ее отца,Опустошил их город и, как видишь,Вперед послал девицу, и не зря,380 Не как рабыню, – нечего и думать;Что ж странного? – его сжигает страсть.Вот почему, царица, я решилсяПоведать все, что привелось услышать;И многие трахинцы, вкруг негоСтоявшие толпой, об этом знают.Все подтвердят. Пусть речь моя горька, —И сам я ей не рад, – зато правдива.ДеянираУвы мне, горькой! Вот что совершилось!Какую ж язву тайную под кров390 Я приняла! О, горе! Вот какаяОна безродная! И мог он клясться!ВестникОна красой сияет и рожденьем,Еврита дочь, зовут ее Иолой —Фиалкою, а он твердил, что родаНе знает, будто спрашивать не стал.ХорДа сгинут лиходеи, столь бесчестноК постыдной прибегающие лжи!ДеянираО, что мне делать, девушки? Как больноНежданные слова пронзили грудь!Хор400 Пойди и разузнай ясней: быть может,Заговорит, когда принудишь силой.ДеянираСовет хорош, сейчас пойду к нему.ВестникМне подождать? Что мне прикажешь делать?ДеянираПостой… Тот человек и сам, незваный,К нам из дому сюда идет как раз.

Входит Лихас.

ЛихасЧто, госпожа, Гераклу передать?Приказывай, – я в путь уже собрался.ДеянираТак долго здесь ты не был – и спешишь?Поговорить мы даже не успели.Лихас410 Я здесь еще, коль надо что добавить.ДеянираОткроешь мне всю правду до конца?ЛихасСвидетель Зевс великий, – все скажу.ДеянираКто дева, приведенная тобою?ЛихасЕвбеянка… Чья родом, я не знаю.ВестникСмотри сюда! С кем разговор ведешь?ЛихасА ты чего? Что за вопрос такой?ВестникИзволь ответить, если понимаешь.ЛихасС владычицей, почтенной Деянирой,Женой Геракла, дочерью Ойнея,420 С моей царицей, коль глаза не лгут.ВестникЯ этого и ждал… Ты говоришь,Она твоя царица?ЛихасСправедливо.ВестникАх, так? Какой же кары ты достоин,Коль перед ней окажешься лжецом?ЛихасКак так – лжецом? Плетешь ты небылицы!ВестникНу нет, на небылицы ты горазд.ЛихасУйду. Я глуп, что слишком долго слушал.ВестникНет, не уйдешь… Сперва открой всю правду.ЛихасНу, говори… ведь ты молчать не любишь.Вестник430 Про пленницу, что ты сюда привел…Ты понял?..ЛихасПонял. Но к чему вопрос?ВестникНе говорил ли ты – и скрыл потом, —Что ты ведешь Еврита дочь, Иолу?ЛихасКому я говорил? Кто подтвердит,Что от меня такие речи слышал?ВестникДа многим говорил… Толпою целойНарод трахинский слушал твой рассказ.ЛихасЯ говорил: есть слух. ПредположенаИ верное известье – не одно.Вестник440 Чего предполагать! Не клялся ль ты,Что к нам ведешь ее – женой Геракла?ЛихасЖеной? Нет, ради всех богов, царицаДостойная, – что это за чудак?ВестникЧудак слыхал: из-за любви к ИолеВесь город был спален, что не ОмфалаТому виной, а вспыхнувшая страсть.ЛихасВладычица, вели, чтоб он отстал, —Разумному ли говорить с безумным?

Вестник уходит.

ДеянираНет, заклинаю Этою дубравной,450 Вершиной Громовержца, – мне не лги!Ведь речь ведешь ты с женщиной не слабой,Но знающей мужей. Я понимаю:Не может быть любовь их постоянной.Кто Эросу в борьбе противостанет,Как на бою кулачном, – тот погиб!Бессмертными, и теми правит Эрос,И мною, как и всякою другой.Поистине была бы я безумной,Виня супруга, впавшего в недуг,460 Или ее, участницу несчастья…В беде еще не вижу я позора.Но если лгать учил тебя Геракл, —Ты у него худому научился.А если ты учитель сам себе, —Стремясь к добру, не окажись злодеем.Скажи всю правду. Заклеймен свободныйПозором, если уличен во лжи.Да и не скроешь правды, не удастся.Те, с кем ты говорил, расскажут мне.470 Быть может, ты боишься? Не робей!Мне не узнать всей правды – вот что горько.А разве страшно знать? Других – и многих! —Не приводил ли раньше мой Геракл?И ни одна ни разу от меняНе слышала попрека… Если ж этаИстаяла от страсти, – все равно,Я первая о ней ведь сокрушаюсь.Всю жизнь ее сгубила красота,И родину свою она невольно480 Повергла в рабство. Если что случилось,Роптать уж поздно. Нет, хитри с другими,Прошу тебя, – со мной же будь правдив.ХорОна сказала дельно. Не придетсяТебе жалеть. С царицей мы согласны.ЛихасО, если, госпожа, как человек,Ты понимаешь все и не ревнуешь, —Я истину открою, не таясь.Все было так, как этот рассказал:Безмерной страстью к ней Геракл охвачен.490 Эхалия, ее несчастный город,Из-за нее копья добычей стала.Что ж до него – он не велел скрыватьИль отрицать пред кем-нибудь. Я сам,Владычица, боясь печальной вестьюОбидеть сердце женское твое,Так провинился – ежели виновен.Теперь, рассказ прослушав до конца,Прими ее, и пусть твои слова,К ней обращенные, пребудут крепки.500 Ведь он, чьих рук необорима сила,Любовью к ней всецело побежден.ДеянираСогласна. Так и надо. Мы не станемУсиливать постигшее несчастье,Вотще борясь с бессмертными. Войдем!Тебе скажу, что передать Гераклу,И дар ему свезешь дарам в ответ.Не отпущу с пустыми я рукамиПриведшего мне целую толпу.(Уходит.)

Стасим Первый

ХорСтрофа 1Что ни бой, всегда с победой510 Многомощная Киприда.О бессмертных промолчу:И Кронида она обольстила,И Аида пленила, властителя ночи,И Посейдона, земли колебателя.Чтобы ложе делить с Деянирой,Сколь могучие в бойВыходили соперникиПод удары свирепые,Под слепящую пыль!Антистрофа 1520 Бог речной – четвероногий,Круторогий, бык могучий —Ойниадский[13] АхелойИ из Фив появившийся Вакховых,[14]С луком изогнутым, копьями, палицейСын Алкмены, – тут ринулись оба,Бились ради прекрасной невесты,Но отчаянным боемБраков добрых богиня,Золотая Киприда,530 Управляла одна.ЭподВ кулаки бросался мощный,Тетива звенела. Слышно:Бычий рог трещит. ОбъятийНе разжать. Сулит погибельЛоб наставленный. Сшибаясь,Оба – грозные! – кричат.А она вдали – красавица —На холме одна сидела,Ожидая мужа милого.540 Долго длилась эта битва.Двум желанная невестаМолча в ужасе глядела, —И, как телочка от матки,Вдруг от матери ушла.

Эписодий Второй

ДеянираПока, подруги, с пленницами гостьПрощается, сбираясь в путь обратный,К вам, милые, я выйти поспешила,Поведать вам, что я предприняла,Печалью поделиться и поплакать.550 Ведь деву ту – нет, верно, уж не деву! —Я приняла, как корабельщик груз,Погибельный для сердца своего.Теперь мы обе на одной постелиЖдем тех же ласк. Вот дар мне от ГераклаЗа то, что я очаг блюла так долго,Считая мужа преданным и честным.Я на него сердиться не могу:Необоримым болен он недугом.Но с нею вместе жить… О, кто бы мог560 Делить с другой единого супруга?Я вижу все: краса ее в расцвете,Моя же – увядает. Взор мужчинРвет первый цвет, иного им не надо.Боюсь, Геракл, зовясь моим супругом,На деле другом будет этой, новой.Но я сказала: гнев не подобаетРазумным женам. Я открою вам,Чем думаю помочь своей невзгоде:Есть у меня от чудища подарок, —570 Хранится много лет в сосуде медном, —От Несса[15] космогрудого; когдаОн умирал, дар этот, юной девой,Я получила. Чрез Евен[16] глубокийКентавр людей переправлял за плату,Без паруса и весел, на руках.Когда я молодой женой ГераклаУехала, покинув дом отцовский, —Меня он нес. Вдруг посредине бродаБесстыдною рукой меня схватил.580 Я вскрикнула. Геракл мой в тот же мигКрылатую пустил стрелу, и в грудьОна со свистом чудищу вонзилась.И Несс сказал, кончаясь: «Дочь Ойнея,Поверь моим словам – себе на пользу:Ведь я тебя последней перенес.Коль ты мою запекшуюся кровьСберешь руками, там, где черным ядомОкрашена она Лернейской Гидры,В ней обретешь ты приворот надежный590 Для мужниного сердца: никогдаОн женщину другую не полюбит».Все это мне припомнилось, подруги.Я бережно хранила сгусток в доме.И вот, хитон я смазала той кровью,Как Несс велел перед кончиной. ДелоСовершено. Я колдовства не знаюИ не терплю причастных колдовству, —Но, может быть, приворожу ГераклаИ одолею чары этой девы.600 Так поступить решилась я. Но еслиМой шаг безумен, отступлюсь сама.ХорНет, если ты уверена в успехе,Поступок твой, нам кажется, не плох.ДеянираДа, в средстве я уверена, хоть раньшеЕго мне не случалось испытать.ХорПредпринимая, надо знать наверно, —А у тебя есть вера, знанья – нет.ДеянираУзнаем скоро. Вижу, он выходитИз двери: в путь обратный собрался.610 Но сохраняйте тайну! Если скрытПроступок наш, то не позорен он.ЛихасЧто приказать изволишь, дочь Ойнея?Я слишком долго задержался здесь.ДеянираВот что успела я надумать, Лихас,Пока ты пленниц в доме занимал.Снеси одежду праздничную эту,Мной сотканную, мужу моему;Но накажи, чтоб до него никтоВ нее другой не вздумал облачаться;620 Чтоб солнца луч ее не увидал,Ни пламя очага, ни огнь алтарный,Доколь ее Геракл в виду у всехБогам не явит в день закланья жертв.Вот мой обет: увижу иль услышу,Что он спасен и дома, в сей хитонЕго одену, и богам предстанетОн в блеске новом, в новом облаченье.Предъявишь знак ему, и тотчас онПечать от перстня моего признает.630 Теперь иди и помни, что посолСвоей не руководствуется волей.И будем мы тебя благодарить,И он и я, признательные оба.ЛихасПримерно соблюдая долг Гермеса,Я порученья выполню твои.Ларец с подарком отвезу и точноВсе передам, что ты мне наказала.ДеянираТеперь ты можешь отправляться в путь:Ты знаешь все, что происходит в доме.Лихас640 Да, и скажу, что все благополучно.ДеянираПро чужестранку тоже: ты свидетель,Как я радушно встретила ее.ЛихасОт радости затрепетало сердце.ДеянираЧто ж передать еще? Боюсь, не рано льРассказывать ему, как я тоскую,Не зная, сам тоскует он иль нет.(Уходит.)

Стасим Второй

ХорСтрофа 1Вы, вблизи корабельных приютов,И у горных горячих потоков,[17]И на склонах Этейских живущие,650 И на взморье залива Мелиды,[18]На брегах златострельной богини,Где Пилейские сборища[19] эллиновПрославляемы с давних времен!Антистрофа 1Скоро звонкоголосая флейтаПрозвучит не напевом печали,Но в согласии с лирою Муз.Возвращается к нам победителемСын могучий Кронида. В наградуЗа свершенные подвиги к дому660 Он с богатой добычей спешит.Строфа 2Ожидали двенадцать мы месяцев,Но не видели в граде лица его, —Пропадал где-то за морем без вести.А его супруга милаяЗдесь томилась и рыдала,Горько плакала, несчастная.Но наконец многотрудным деяньямЯрый Арей полагает предел.Антистрофа 2О, явись! О, явись! Да не медлит670 Твой корабль многовесельный в море,Да причалит у нашего города!Ты покинь на дальнем островеАлтари, где ныне жертвами —Слышим – чествуешь богов!В новой одежде, исполненный страсти,Обвороженный любовью, явись!

Эписодий Третий

ДеянираО милые подруги, как мне страшно!Не слишком ли далеко я зашла?ХорО чем ты, Деянира, дочь Ойнея?Деянира680 Не знаю, но боюсь, как бы во злоНе обратилась сладкая надежда.ХорТы разумеешь свой подарок мужу?ДеянираДа, именно. Теперь я всем скажу:Не действуйте, пока не все вам ясно.ХорСкажи, коль можно, что страшит тебя?ДеянираСлучилось небывалое, подруги;Открою вам неслыханное чудо:Тот самый клок прекрасной белой шерсти,Которым я нарядную одежду690 Натерла, весь исчез. Его извнеНичто не съело, – сам себя съедая,По камню он расплылся. Чтобы вамТочнее знать, я расскажу подробно.Все то, чему кентавр, стрелой смертельнойПронзенный в бок, меня учил, страдая,Я выполнила точно. СохранялаЕго слова я в памяти, как надписьНа бронзовой таблице. СоблюдалаЕго наказ: держать подальше зелье700 От солнца и огня, в укромном месте,Доколь его не применю я к делу.Все соблюла. Теперь же, в должный час,Там, в комнатах, я средство применила,Взяв шерсти клок от нашей же овцы.Сложила ткань и в недоступный солнцуЛарец замкнула, как известно вам.Вернувшись в дом, я вижу вдруг такое,Чему нет слов, что превосходит разум.Ту шерсть, которой мазала одежду,710 Я бросила на солнечном припеке.Нагрелся постепенно клок и вдругСтал расплываться по полу и течь, —И более всего похоже было,Что деревянные текут опилки.Так весь он разошелся. А на месте,Где он лежал, вскипают комья пены,Как будто сок багровых гроздьев ВакхаРазлили по земле в палящий зной.Несчастная, не знаю, что и думать.720 Я вижу дело страшное свое!Кентавр из-за меня погиб: с чего жеЕму желать мне блага в смертный час?Нет! Погубить убийцу он замыслилИ обольщал меня. Но я лишь нынеВсе поняла, когда уж нет возврата.Коль страшные предчувствия не ложны,Сама его, злосчастная, гублю.Стрела Геракла, знаю я, и богаХирона[20] погубила: смертоносна730 Она для всех животных. Почему жеТот черный яд, пройдя сквозь рану Несса,Не сгубит и Геракла? Так и будет.Но я решила: если он погибнет,С ним вместе в тот же час умру и я.Невыносимо жить с худою славой,Когда не знаешь за собою зла.ХорСтрашиться злодеяний надлежит,Но до конца хранить в душе надежду.ДеянираБезрадостны твои советы, – в них740 Надежды нет, и ободриться нечем.ХорНа тех, кто впал без умысла в ошибку,Не гневаются сильно. Будь спокойна.ДеянираПодобные слова не для сраженныхНапастью, а для тех, в чьем доме мир.ХорБеседу с нами ты должна прервать,Коль посвятить в нее не хочешь сына:Вот он идет, отца искать ушедший.

Входит Гилл.

ГиллО мать, уж лучше бы одно из трех:Иль умереть тебе, иль, если жить,750 Быть матерью другого, не моею,Или иной и лучшей сердцем стать!ДеянираЗа что, о сын, меня ты ненавидишь?ГиллУзнай: ты мужа своего, – о нет! —Ты моего отца сейчас убила.ДеянираО, что ты говоришь, дитя мое?ГиллЯ правду непреложную сказал.Не сделаешь не бывшим то, что было.ДеянираЧто ты сказал? Кто называл меняВиновницей такого злодеянья?Гилл760 Я видел сам мучения отцаИ говорю о них не понаслышке.ДеянираГде ж ты нашел, где встретил ты его?ГиллКоль хочешь знать, мне все сказать придется.Итак, он шел, разрушив град Еврита,С добычей и трофеями побед.Встает над всей Евбеей, с двух сторонОмытый морем, мыс Кенейский. ТамОн древле почитаемому ЗевсуАлтарь и рощу посвящал. Его770 Я там увидел и возвеселился.Он к жертвам приступал. Тут прибыл Лихас,Неся твой дар – смертельную одежду.Надев ее, как наказала ты,Он заколол двенадцать лучших в стадеТельцов отборных. А всего пригнал онДо ста голов, всех возрастов, скота.И вот сперва – злосчастный! – с чистым сердцем,Наряду радуясь, молиться начал,Когда ж священный пламень дров смолистых,780 Насытясь кровью, жарко запылал,Он вдруг покрылся потом. Стан и членыТкань облепила плотно, – как ваяютХудожники. Язвительная больПроникла в кости. Словно яд смертельныйЖестокой гидры начал грызть его.Тут к Лихасу воззвал он, – хоть несчастныйПовинен не был в умысле твоем, —Зачем одежду он принес – изменник?В неведенье ему ответил Лихас,790 Что передал твой дар, тобой был послан.Услышал он ответ, и грудь егоМучительная судорога сжала;Тут Лихаса он крепко за лодыжкуСхватил рукой и об утес швырнул,Врезающийся в море. Брызнул мозг,Кровавый череп на куски разбился.И возопил народ в священном страхе,Узрев, что тот в безумье, а другойПогиб. Никто приблизиться не смел.800 А он то наземь повергался с воплем,То вскакивал. В ответ гудели скалыЕвбейские, Локрийские холмы.[21]Когда же он устал бросаться наземь,От криков и от воплей ослабев, —Стал проклинать он брак свой злополучныйС тобою, мать, и свой союз с Ойнеем,В котором язву дней своих обрел.И, отведя свой исступленный взорОт дыма жертв, меня в толпе огромной810 Увидел он в слезах и подозвал:«Сын, подойди! Не избегай несчастьяОтцовского, хотя б и смерть со мноюПришлось делить. О, унеси меняПодальше, прочь от взоров смертных! ЕслиМне сострадаешь ты, меня отсюдаПеревези, чтоб я не умер здесь!»Как он велел, его мы положилиНа дно ладьи и, стонущего в муках,Сюда с трудом великим довезли.820 Его сейчас увидите живымИль только что умершим.Так, о мать,Ты в умысле на жизнь отца виновна.Да мстят тебе Эриния и Правда, —Ужасная мольба! Но ты попралаСвой долг, убив храбрейшего из смертных, —Подобного не встретишь никогда!

Деянира идет к дому.

ХорКуда уходишь молча? Иль не знаешь,Что обвиняешь ты себя молчаньем?ГиллО, пусть идет! Будь ей попутен, ветер,830 Умчи ее подальше с глаз моих!Зачем ей имя матери носить,Когда она не мать в своих поступках?Пускай же ныне вкусит наслажденья,Которым осчастливила отца.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

bannerbanner