скачать книгу бесплатно
– Что прикажете делать, сударыня?
Леди Гэрли беспомощно оглянулась.
– Делать? Но как это могло случиться?
Она пролепетала еще несколько несвязных слов и сама устыдилась их бессмысленности.
– Мистер Делейн! – вдруг вспомнила она. – Мистер Делейн обещал за ними присмотреть. Позовите его… Или нет, нет… Мистера Делейна сейчас тревожить нельзя… Спуститесь и попросите лорда Гэрли немедленно пожаловать сюда. Или нет, нет! Боже мой, что мне делать?
Леди Гэрли вопросительно посмотрела по сторонам, как будто надеясь где-либо найти подсказку, которая позволила бы объяснить исчезновение рубинов – не мог же их похитить Делейн.
Но, с другой стороны… Ее не было в будуаре около пяти минут. Все это время Делейн оставался на месте. И было совершенно ясно, что он не мог не видеть человека, который вошел через площадку в комнату: в ней не было других дверей.
– Барсон, вы не должны отходить от меня. Для вашего собственного блага, понимаете? И, пока вы не получите разрешения от самого лорда, никому ни слова!
На нижней площадке как раз появилась служанка, леди Гэрли нагнулась через перила и негромко позвала:
– Мариэтта! Спуститесь к господину и скажите, что я прошу его немедленно прийти сюда.
Она вернулась в будуар и вместе с Барсоном приступила к тщательному осмотру комнаты. Они старались найти, куда могло бы завалиться сокровище, хотя заранее знали, что такого места в комнате быть не могло.
Когда в комнату вошел лорд Гэрли, он застал жену, поднимающей подушки с дивана, и в изумлении остановился.
– Дорогая моя! Что ты делаешь?
– Барсон, закройте двери, – приказала леди Гэрли.
С побелевшими губами она подождала, покуда ее приказание было исполнено, потом спокойно и связно рассказала мужу о произошедшем, не пропустив при этом ни одной подробности.
Леди Гэрли прошептала ему на ухо:
– Возьми себя в руки, Ричард. Рубины не могут быть далеко. Может быть, Томми поможет нам объяснить происшедшее. Он все время был здесь и скажет нам, не входил ли кто в комнату.
– Но, Мира, это ужасно! Не будет ни помолвки, ни рубинов. Что подумают гости?
– С этим, дорогой мой, придется смириться. Лучше пройди к Делейну и поговори с ним.
Старик был еще как в тумане. Он подошел к окну и попробовал открыть его. Оно оказалось запертым так плотно, что у него не хватило на это сил. Тщетно попробовав открыть и второе, он вытер платком лоб и беспомощно опустился на стул.
– Отошли Барсона.
Леди Гэрли повернулась к старому лакею и отпустила его, еще раз наказав держать язык за зубами.
– Идите прямо в свою комнату и ждите там, пока за вами не пришлют.
– Мира, это очень серьезно, серьезнее, чем ты думаешь.
Леди Гэрли ничего не ответила и только вопросительно посмотрела на мужа.
– Где Делейн?
– На втором этаже, прямо под нами, с Леонорой.
Не произнеся ни слова, Гэрли спустился вниз. В дверях комнаты, где должен был находиться Томми, торчал ключ. Гэрли повернул его в замке, чтобы молодой человек не мог выйти наружу, и поднялся назад, к жене.
– Мира, дай знать по телефону полиции…
– Ричард! Не сейчас! Прежде всего, надо узнать, что скажет Делейн. Может быть, он…
Старик властно поднял руку.
– Дорогая моя, теперь не время предаваться сентиментальности! Рубины исчезли, но их еще не могли вынести из замка. Нельзя терять времени.
Через десять минут прибыла полиция, и все бывшие в замке пришли в волнение; скрыть происшествие оказалось невозможно.
На зов лорда Гэрли прикатил Ярдли, местный полицейский инспектор. Он был совершенно потрясен тем, что услышал, и сразу почувствовал, что дело ему не по плечу.
– Я хотел бы осмотреть комнату, где все это произошло, и просил бы леди Гэрли пройти вместе со мной.
Они втроем поднялись в будуар.
– Вот эта комната, – сказала хозяйка дома. – Рубины лежали на этом столике. Я спустилась, чтобы позвать лакея, а когда вернулась, обнаружила, что их нет.
– Скажите, сударыня, входил ли Барсон без вас в эту комнату?
– Нет. Он был все время у меня на глазах. Он еще с порога крикнул о том, что рубины исчезли.
– Вы в этом совершенно уверены?
– Совершенно.
– Это снимает с Барсона всякие подозрения: от порога до столика восемь футов и рубины нельзя было взять, не войдя в комнату. Кто-нибудь еще был на этом этаже?
– Насколько я знаю, только мистер Делейн.
– И он все время находился здесь?
– Да. Но не в самой комнате, а на площадке.
И леди Гэрли точно показала место, где оставила Делейна и где вновь застала его.
– Он стоял, прислонившись к перилам.
Ярдли встал на указанное место и недоверчиво покачал головой. С этого места столик был отлично виден.
– Мистер Делейн вне подозрений, милорд? – спросил он после многозначительного молчания.
– О, совершенно, – уверенно произнесла за мужа леди Гэрли.
Однако инспектор смотрел не на нее, а на лорда, и некий странный огонек в глазах владельца замка подсказывал ему, что тот уверенности жены не разделяет.
Войдя в будуар, инспектор стал исследовать окна.
– Их не открывали несколько месяцев. Это видно по пыли. И обе половины рамы еще склеены краской. Кстати, когда в последний раз перекрашивали комнату?
Лорд Гэрли подумал и сказал:
– Минувшим летом, в июне. Вы совершенно правы: эти окна никогда не открываются.
Ярдли взглянул на отверстие для вентиляции.
– Ну, через него вор войти не мог. Разве что это была обезьяна. Его диаметр не превышает фута.
– В нем точно десять дюймов.
– А что снаружи?
– Газон. На пятьдесят футов ниже.
– Мне хотелось бы открыть одно из окон и выглянуть наружу.
С большим трудом инспектору удалось исполнить свое желание. Все было так, как сказал лорд Гэрли: стена спускалась к земле отвесно и была гладка как лист бумаги.
Ярдли отошел от окна.
– Кто бы ни похитил ваши рубины, сэр, он похитил их изнутри.
– Верно, – процедил сквозь зубы Гэрли.
И Ярдли снова заметил странный огонек в его глазах.
– А как устроены эти зеркала? Они наглухо приделаны к стене?
Гэрли кивнул головой.
– И за ними нет скрытых пустот? Ни одно из них не поворачивается при нажиме на какую-то кнопку?
Гэрли рассмеялся.
– О, нет! Можете быть совершенно уверены: стены крепки как скалы. Зеркала вделаны в них и не могут быть сдвинуты с места.
– Итак, – заключил Ярдли, – кто бы ни похитил ваши рубины, он должен был войти через дверь и через нее же выйти?
– Не спорю.
Ярдли пристально посмотрел на лорда.
– Милорд, прошу вас быть со мной совершенно откровенным. Если вы хотите, чтобы ваши рубины были найдены, то должны дать мне все сведения какими вы обладаете.
– Я не совсем понимаю вас.
– А я должен еще раз почтительнейше просить вас ничего не скрывать от меня.
Хозяин откашлялся.
– Кого же вы подозреваете?
– Пока никого. За время отсутствия леди Гэрли на этом этаже побывало множество людей. Каждый из них может быть вором.
Гэрли промолчал и спокойно прибавил:
– Я сказал Вам все, что имею право сказать.
– Лорд Гэрли, позвольте напомнить вам, что вы уже не в первый раз обращаетесь к моим услугам. У Вас в доме уже случались пропажи. Все это были пустяки. Но характерно, что все пропавшие предметы были красного цвета. А теперь пропали рубины. Позвольте сказать вам прямо, милорд: обстоятельства не позволяют покрывать кого-либо из друзей. Вы должны откровенно рассказать мне о ваших подозрениях.
– Но я могу сказать только то, что эти постоянные пропажи красных вещей выше моего понимания. Кстати, по словам Барсона, минувшей ночью была совершена еще одна кража того же рода.
– Вот как!
– Да. Мистер Делейн сообщил, что у него пропала книга в красном переплете и записная книжка, того же красного цвета.
– И все это разыскивает мистер Делейн?
– Да.
– А скажите, пожалуйста, бывал ли здесь мистер Делейн и раньше, когда пропадали красные вещи?
– Нет.
– Хм. Значит, опять не то, – сказал инспектор. – Но мистер Делейн, насколько я знаю, жених вашей дочери?
– Теперь – нет.
– С какого времени?
– С сегодняшнего вечера.
Инспектор так понизил голос, что леди Гэрли не расслышала следующего вопроса:
– Вы не скажете мне почему?
Гэрли ответил не сразу.
– Мистер Делейн как раз сегодня утром узнал от своего стряпчего, что его дела в отчаянном положении. Он разорен.
Ярдли глубоко вздохнул.
– Вот как! Благодарю вас. Теперь все ясно: внешние обстоятельства и внутренние побуждения. Я хотел бы переговорить с мистером Делейном.