
Полная версия:
Приключения Господина Бу
Все вместе они вышли из ресторана. Миссис Эш села в такси, чтобы отправиться в свой отель. Господин Бу пошёл пешком на девятый пирс, договорившись встретиться с мистером Урсом у трапа. Сам же Урс не отрывая влюблённого взгляда от мисс Ли, повёл её под руку в контору по найму.
Рыжее солнце приближалось к закату, стремясь скорее спрятаться за краем моря. Господин Бу неспешно брел вдоль берега, слушая шелест моря и думая о чём-то своём, с улыбкой, вовсе несвойственной ему в такие моменты. Наконец он добрался до портовой территории. Толпы праздных отдыхающих сменились ещё большей толпой портовых рабочих, спешащих на свои корабли моряков и дымящих паровозов с грузом для дальних стран. Господин Бу шел, не обращая внимания на портовую суету, погруженный в себя.
Солнце резко скрылось в тень, и в следующий миг что-то накрыло его сверху, погрузив в кромешную тьму. Он не сразу сообразил, что случилось, ударившись лбом о не видимую в темноте стену. Послышалось шипение и дурманящий запах знакомого зелья, мысли стали путаться. Перед глазами заскакали какие-то котята, пытающиеся поймать его за хвост. Он рухнул на землю и захрапел.
Господин Бу очнулся связанным с головы до ног. Яркий свет слепил глаза. Голова всё ещё была в тумане от зелья, которым его отключили. Он слышал голоса, но смысл слов был как пазл, который не хотел собираться. Постепенно шум в ушах стал утихать, глаза адаптировались к свету, а речь обрела четкость, правда его продолжало покачивать.
– Эй, мистер! Вы меня понимаете?
Господин Бу сосредоточился, чтобы разглядеть обращавшегося к нему. Голова не хотела слушаться и смотрела в другую сторону. Он увидел, что сидит в странном помещении с окнами от пола до потолка. Чувства постепенно возвращались к нему, и вскоре он понял, что качает не его, а покачивается помещение, в котором он находится. «Видимо, я на корабле», – подумал Бу.
Кто-то подошел к нему и сунул под нос бокал с водой. Бу жадно всё выпил. Во рту было не лучше, чем в мозгах, – будто он весь день провёл в кресле стоматолога. Наконец, голова стала слушаться, и он повернулся к источнику звука. Перед ним сидел коренастый тип с длинными белыми усами, явно не гармонировавшими с его ростом, что вызвало у Бу улыбку. Судя по всему, намерения незнакомца вряд ли были добрыми. Неизвестный, увидев, что Бу наконец-то стал реагировать, достал блокнот и приготовился записывать.
– Вас зовут мистер Бу? Он же Рыжий Бу?
Господин Бу удивился такому вопросу, но отвечать не стал.
– Если будете молчать, то я буду вынужден использовать средства, которые сделают вас более общительным! – конторским голосом обратился к Бу собеседник.
– Может, вы сначала представитесь? Нехорошо джентльменам начинать беседу, не будучи знакомыми, – ответил господин Бу.
– Это не имеет значения! Вы должны отвечать на мои вопросы!
Свет из окон по-прежнему слепил пленнику глаза. Бу закрыл их и втянул в себя воздух. В воздухе витал тонкий аромат дурманящего зелья, что недавно он вручал мистеру Фруду, перемешанный с запахом дешевой дурман-травы, из которой обычно готовят мерзкое пойло, обожаемое теми, кто не может себе позволить что-то более изысканное и дорогое. Сильнее всего этим пойлом пахло от незнакомца, что допрашивал господина Бу. Из распахнутого окна тянуло вязким мазутом. Господин Бу открыл глаза и пристально посмотрел на своего пленителя. Затем неожиданно для него улыбнулся во весь рот и начал беседу:
– Раз вы не хотите представиться, то я это сделаю за вас!
Неизвестный оторвался от своего блокнота и удивлённо посмотрел на Бу.
– Мы незнакомы! – произнёс он.
Господин Бу засмеялся:
– Вас зовут мистер Бри! Вы сотрудник отдела особых поручений тайной полиции! – у неизвестного вытянулось лицо, и округлились глаза, будто он увидел свою любимую почившую прабабушку. – Вы преследуете меня с момента отплытия из Вуд-Сити?
Бри улыбнулся:
– Вы наблюдательны!Приятно видеть достойного соперника! Кто меня сдал?
– Вас сдал тот же, кто продал меня! Наш уважаемый мистер Фруд! – хохотнул господин Бу, а Бри снова удивлённо посмотрел на пленника. – Я даже знаю, чем вы его купили! Только запрещённый эль из светящейся мяты пленит этого скрягу! Больше, чем деньги!
Бри, не отвлекаясь, записывал каждое слово господина Бу.
– На каком корабле мы находимся? – спросил господин Бу у мистера Бри.
– Это неважно! – ответил Бри, не отвлекаясь от записи.
– Хорошо! Я сам отвечу. Это новое боевое судно «Огненный Клык», – самодовольно сказал Бу.
Бри усмехнулся:
– От вас сложно что-то утаить, мистер Бу!
Бу нахмурился:
– Господин! Для вас господин Бу – и никак иначе!
Бри улыбнулся:
– Как скажете! Пусть будет господин Бу! Итак. Господин Бу! С какой целью вы отправились в Вуд-Сити и далее на пароходе в Фиш-Сити?
Бу нахмурился и обижено ответил:
– Мне кажется , что все вопросы тут риторические, по крайней мере, на свои я отвечаю сам. Так что теперь вы, мистер Бри , сами ответьте за меня!
Мистер Бри посмотрел на пленника, потом кинул взгляд на бокал, из которого пил господин Бу и металлическую коробочку с плотной крышкой.
– Я думаю, всё же мне придётся применить другие способы допроса!
Господин Бу в ответ лишь ещё сильнее нахмурился и стал ёрзать в кресле, чтобы удобнее устроиться. Бри встал и подошёл к столику. Он демонстративно обернулся, чтобы видеть реакцию пленника. Бу не обращал на него внимания, продолжая демонстративно дуться на своего пленителя. Мистер Бри аккуратно снял крышку коробки и достал из него флакон с дурманящей жидкостью.
– Это средство быстро развяжет вам язык!
Бу повернулся к мистеру Бри и неожиданно улыбнулся радостно заявив:
– Этого маленького флакона не хватит, чтобы развязать язык даже котёнку!
Бу расхохотался во весь голос, руки мистера Бри дрогнули. и он выронил бокал, в который хотел накапать специальное средство. Множество осколков разлетелось по помещению. Бри испуганно попятился от смеющегося, наступив босыми ногами на стекло. Каюту заполнил истошный вой бедного мистера Бри. Потеряв самоконтроль от неожиданной боли и держа повреждённую конечность в руках, он начал прыгать и вновь напоролся на стекло, упав на пол, спиной на осколки, что вызвало ещё большую волну истошных воплей. В помещение с орущим мистером Бри и хохочущим господином Бу кто-то заглянул. Любопытная физиономия вытянулась и ничего не предпринимая посмотрела на орущего от боли мистера Бри и хохочущего пленника. Наконец морда исчезла, захлопнув за собой дверь.
Вскоре в комнату забежало пятеро амбалов, двое из которых были с носилками, а трое с оружием в руках. Они целились в господина Бу. Раненого быстро унесли, оставив пленника наедине с охраной. Амбалы испуганно смотрели на господина Бу, который к этому моменту уже прекратил хохотать и лишь улыбался, глядя на них.
– Передайте мои соболезнования мистеру Бри! – весело сказал господин Бу.
Охранники молчали. В помещении повисла тишина. За дверью послышались шаги, и на пороге появился хозяин той любопытной физиономии, что недавно заглядывала к ним. Агент держал в руках блокнот мистера Бри. Он как ни в чём не бывало сел в кресло и, подав знак охране выйти, продолжил допрос.
– Господин Бу! С какой целью вы отправились в Вуд-Сити, а затем в Фиш-Сити? – спросил агент.
Господин Бу улыбаясь, смотрел в глаза агента.
– А если не скажу, вы тоже попробуете развязать мне язык, как бедный мистер Бри?
Агент, не отрывая глаз от блокнота, продолжал записывать:
– Нет. Я позову тех вооруженных джентльменов, и они сначала хорошенько помнут вам бока, а затем покатают в остатках этих осколков стекла!
Господин Бу расстроено забубнил себе под нос:
– Ну вооот! Я так не играю! Так нечестно!
Агент оторвался от записи и презрительно посмотрел на пленника:
– Со мною ваши уловки не пройдут.
Он встал с кресла и подошёл к связанному почти вплотную, нависнув над ним. Раздался треск раздавленного стекла, но агент не подал виду, зная, что стекло ему не опасно: он был в обуви. Бу широко улыбнулся.
– Господин Бу! С какой целью вы отправились в Вуд-Сити? – заорал он в лицо.
Господин Бу продолжал издевательски улыбаться:
– Я бы не был так уверен на вашем месте…
Агент злился, продолжая стоять, наклонившись перед господином Бу. Он пытался что-то сказать этому наглому рыжему пленнику, но мысли путались, и вместо связанных слов из него стали вылетать странные фразы:
– Вы любите кошки-мышки? Кто вас вылизывает?
Господин Бу еще шире улыбнулся, глядя на агента, пытающегося допросить его. Помещение окутал липкий дурманящий запах раздавленного агентом флакона, который обронил поранивший ногу мистер Бри. Яркозелёная жидкость быстро испарилась, витая зеленоватой дымкой в помещении. Она щекотала нос, от чего господин Бу стал еще активнее ёрзать и смеяться. Агент, вдохнув этот дурман, лишь покачивался, как оглушенный и пытался ловить в воздухе кого-то, видимого только ему. Бу, едва сдерживаясь от смеха, обратился к агенту:
– Ты хочешь поймать этих птичек?
– Да, очеееень! – ответил агент.
– Тогда развяжи меня, и все эти птички будут твои! – приказал ему Бу.
Агент, повинуясь, тут же принялся развязывать верёвки, помогая себе, неистово вгрызаясь в них зубами. Вскоре господин Бу освободился от пут. Порадовавшись, что на него не действует это дурманящее вещество, – масса тела не та, – он обратился к агенту:
– Молодец! Хороший котёночек! Теперь иди, лови своих птичек.
Агент послушно пошёл за воображаемыми птичками в другой конец комнаты. Продолжая хихикать, господин Бу встал с кресла, от души потянулся несколько раз и огляделся вокруг. Помещение было пустым. Кроме двух смешных кресел и высоченного забавного столика в нём ничего не было. Господин Бу подошёл к окну и, повернувшись к агенту, окликнул его:
– Эй, котёночек запри дверь, а то все твои птички улетят!
Агент послушно подбежал к двери и запер её на замок. Господин Бу взгглянул вниз на палубу, хорошо просматриваемую из панорамного окна. Там было пусто, будто всех моряков разом выпустили на берег. Бу почесал затылок, прикидывая высоту от окна до палубы. Прыгать при такой комплекции было не лучшим вариантом. Если выйти через дверь, то его сразу же схватят амбалы и продолжат свой дурацкий допрос. В голову пришла идея. Он радостно бросился к лежащим у кресла верёвкам, которыми недавно был обвит с головы до ног. Господин Бу, довольный своей сообразительностью и щедростью агентов на верёвку, связал концы её кусков так, что получил одну длинную, и, привязав к дверной ручке, сбросил её в открытое окно. Прощально помахав ловящему птичек агенту, господин Бу вылез из окна и стал спускаться на палубу. Пеньковая верёвка потрескивала от тяжести и скрипела крепкими узлами, связанными господином Бу. Он ступил на палубу и, убедившись, что рядом никого нет, направился к трапу, продолжая периодически хихикать.
Внизу показалась знакомая троица амбалов. Замешкавшись вначале от удивления, они безмолвно смотрели на беглеца. Господин Бу ринулся обратно на палубу. Агенты, достав оружие, бросились в погоню. Пытаясь убедить его остановиться и выкрикивая полицейские угрозы: "Стой стрелять буду!", они палили, целясь беглецу в ноги. Господин Бу, хохоча и пританцовывая , быстро лавировал из стороны в сторону , убегая в противоположноый конец палубы. Наконец , приблизившись к борту, он сделал рывок и, совершив сальто в воздухе, полетел в море. Морская вода, издав большой бульк и фонтан брызг, проглотила беглеца. Круги на воде расходились в стороны, напоминая о том месте, куда только что упал господин Бу.
Агенты вглядывались вниз , прицеливаясь и пытаясь разглядеть в, каком месте всплывёт их задержанный. Вода была безмолвна, не желая отдавать свою добычу. Выждав несколько минут, амбалы засуетились и, подняв тревогу, спустили шлюпки на воду с группой водолазов. В одной из лодок сидел бедный мистер Бри, весь перевязанный, словно мумия. Водолазы друг за другом выныривали, жестами показывая, что тела на дне нет.
– Здесь очень глубоко, и водятся акулы! Скорее всего, этот безумец не умел плавать, – грустно сказал мистер Бри.
7 глава
Шли вторые сутки, как господин Бу бесследно исчез. Его не оказалось на корабле, не было и в гостинице, где остановилась миссис Эш. «Злой пони» полностью загрузился и был готов выйти в море в любое время. Мистер Урс оставил мисс Ли на корабле, отправившись выясняять, куда же пропал господин Бу.
Зная маршрут его следования, искать пропавшего было бы проще, но какой именно дорогой господин Бу пошёл никто не знал. Независимо от его маршрута, ему бы пришлось пройти через портовую территорию, чтобы дойти до девятого пирса. Кроме того, если с ним что-то случилось, то, скорее всего, к этому были причастны агенты тайной полиции. А лучшее место бесследно и незаметно исчезнуть – это территория порта. Исключив таким образом большую часть пути, мистер Урс принялся изучать портовую территорию. Он прохаживался по территории и подходил к суетящимся рабочим, расспрашивая их:
– Простите! Вы не подскажете, где пришвартован корабль "Бравый Полосатик"?
Рабочий задумывался, пытаясь вспомнить, и в момент, когда его взгляд встречался с взглядом Урса, собеседник безвольно отвечал на все интересующие его вопросы. После чего мистер Урс , улыбаясь, благодарил его и шёл дальше, а собеседник продолжал заниматься своим делом, помня только то, что его спрашивали про какой то корабль.
К удивлению Урса, несколько опрашиваемых с уверенностью успели ответить, где именно находится корабль, который на самом деле в данный момент стоял на рейде близ порта Фиш-Сити, но вскоре поиск дал первые результаты. Он обнаружил агентов тайной полиции, переодетых под рабочих, и воспользовался возможностью добыть интересующую его информацию практически из первых уст. Один из агентов сообщил ему, что за день до этого неподалеку отсюда операция по захвату некого опасного преступника по кличке "Рыжий Бу". Его оглушили и одурманили зельем, после чего он целые сутки без сознания провалялся на корабле «Огненный клык».
Мистер Урс пошёл в направлении, которое деловито указал ему собеседник. «Огненный Клык» был построен по последнему слову техники. Вместо угля он работал на мазуте, что давало ему больший запас хода и скорости. Боевые орудия разных калибров закрывали все слепые зоны корабля, а боевая рубка, возвышаясь над капитанским мостиком, обеспечивала хороший обзор во время манёвров и боевых действий. На пирсе и на корабле никого не было. Лишь на палубе перед входом с трапа стояли трое крупных амбалов в штатском.
К кораблю спешил коренастый тип с длинными белыми усами и в узкой шляпе. Когда он приблизился ближе, Урс узнал его. Они пересекались раньше. Это был агент тайной полиции, участвующий в поимке чеширов, – Бри.
Перехватив взгляд агента, Урс сразу же начал выяснять судьбу господина Бу.
– Где Рыжий Бу?
– Бу находится в комнате отдыха – в башне боевой рубки, – отвечал агент.
– Сколько вас на корабле?
– Все матросы и офицеры отпущены в увольнительную. На корабле только агенты : пять старших чинов и тридцать рядовых.
Урс, улыбаясь, отдал агенту приказ:
– Ты пойдёшь допрашивать Рыжего Бу. Хорошенько свяжешь его крепкой длинной верёвкой и дашь бокал воды. После этого попытаешься одурманить его вот этим веществом, – Урс протянул Бри флакон с прозрачной жидкостью, – но не сможешь, потому что разобьёшь стакан. Перед допросом ты оставишь обувь у двери и босыми ногами встанешь на стекло.
Со стороны их беспечная беседа походила на разговор случайного прохожего с заблудившимся туристом, который не мог понять, где он находится и куда дальше идти. Незадачливых амбалов, поставленных охранять палубу, это не насторожило. Мистер Урс и агент Бри закончили разговор и разошлись в разные стороны. Агент поспешил на борт «Огненного Клыка», а Урс скрылся между контейнерами и вагонами, ожидающими разгрузки. Теперь ему предстояло выбрать удобное место, из которого хорошо просматривался корабль, на котором держали господина Бу. К его сожалению, пирс был повёрнут так, что корабль смотрел носом в море, а с грузовых кранов вид открывался только на правый борт.
Хорошо зная привычки своего друга, мистер Урс размышлял, как именно будет действовать господин Бу во время побега. Господин Бу вряд ли рискнёт спускаться по трапу, а значит, он попытается сбежать вплавь, спрыгнув в воду с левого борта. Учитывая его комплекцию и любовь к воде, он нырнёт достаточно глубоко, рассчитывая вынырнуть подальше, либо проплывет под кормой и под шумок тихонько выберется на пирс. Его в любом случае придётся перехватить, чтобы спасти от пуль агентов, и лучше всего это сделать под водой, – решил мистер Урс.
По левой стороне у соседнего пирса стоял пришвартованный боевой корабль «Адмирал Бо», с которого открывался хороший вид на весь левый борт «Огненного Клыка». Мистер Урс направился туда. Он хотел проникнуть на борт, убедив матросов пропустить его. По-чеширски «перепрыгнуть» на корабль, не зная расположения помещений, было опасно. В лучшем случае ты рискуешь материализоваться перед ротой удивлённых моряков. В худшем – оказаться в котле с готовящимся ужином для экипажа. Перспектива стать частью наваристой ухи мистеру Урсу не очень нравилась. Он поморщился, фыркнул и пошел навстречу дежурным матросам, проверявшим документы у входящих и с пристрастием их обнюхивающих на предмет употребления веселящих жидкостей.
– Стоять! Не положено!
Матросы машинально принялись обнюхивать, улыбающегося мистера Урса. Он сделал вид, что показывает удостоверение.
– Друзья! Сегодня отличная погода! – сказал Урс.
Матросы с удивлением посмотрели на ненормального туриста, но в ответ промолчали, не отрывая от него глаз. Установив с ними контакт, мистер Урс приказал пропустить его и быстро направился на палубу корабля. Не встретив никого на своем пути, мистер Урс пробрался в коридор, ведущий к каютам офицерского состава с правой с ороны корабля. Войдя в одну из них, он осмотрел вид из иллюминатора. Левый борт «Огненного Клыка» хорошо просматривался.
Ждать появления господина Бу пришлось недолго. Мистер Урс увидел, как из окна выбросили верёвку, и протиснулась сначала задняя часть господина Бу, потом его животик, а затем и он весь. Ноги господина Бу повисли в воздухе, ловя болтающуюся верёвку, чтобы зацепиться за неё. Вскоре он стал осторожно спускаться. Оказавшись на палубе, Бу повернул к трапу и, качаясь, словно пьяный, пошёл туда, куда меньше всего ожидал удивлённый мистер Урс. Послышались выстрелы, и в следующую секунду Урс увидел господина Бу, бегущего зигзагами от нескольких разъярённых амбалов. Он хохотал. В следующий миг беглец ещё сильнее разогнался, подпрыгнул и, сделав в воздухе кувырок, полетел в воду. Мистер Урс начал считать: двести двадцать один, двести двадцать два… Продолжая счет, он открыл дверь каюты и – на счёте "двести двадцать семь" – вдруг исчез. На воде началась суета. В шлюпках и катерах в поисках сбежавшего рыскали агенты.
Миссис Эш собиралась переодеться, чтобы выйти подышать морским воздухом и немного успокоить расшалившиеся от тревоги за господина Бу нервы. Она стояла обнаженной перед кроватью, на которой лежали платья, и разглядывала свои наряды, выбирая, какой из них лучше подойдёт для прогулки и ужина. За спиной раздался шум, и её окатило с головы до пят холодной морской водой. Что-то грузное плюхнулось сзади и начало ругаться до боли знакомым голосом:
– Фурррффф! Какая гадость! Отстань от меня!
Раздались звуки, как будто отдирали что-то склизкое, и на одно из платьев миссис Эш плюхнулся осьминожек. Дама испугано повернулась, и увидела мокрого, облезлого господина Бу и ещё более страшного и мокрого мистера Урса. При виде обнаженной дамы Урс извинился и резко повернулся спиной, а господин Бу, не отрывая глаз, уставился на грудь миссис Эш. Возможно, он так и продолжал бы созерцание, но его медитацию прервала суровая пощёчина разъярённой миссис:
– Как вы смеете! Нахал! Врываться в комнату дамы, без стука! Возмутительно!
Господин Бу огорчённо повернулся мокрой спиной к миссис Эш. Дама, опомнившись, схватила первое попавшееся платье и убежала в ванную комнату. Через несколько минут она вернулась в комнату – сухая, нарядная и злая.
– Кто-нибудь мне объяснит, что здесь происходит?
В луже воды стояли облезлые, как помоечные коты, мистер Урс и господин Бу.Водоросли свисали с них ошмётками. Несколько случайных рыбёшек бились на полу. Господин Бу, виновато улыбаясь, не отрывал взгляда от разъярённой миссис Эш, будто она по-прежнему стояла перед ним без одежды.
– Перестаньте на меня пялиться! – возмущённо потребовала миссис Эш. – Что вы здесь делаете? Я жду ваших объяснений!
Господин Бу с хлюпаньем переминался, недовольно бурча:
– Это мистер Урс решил, что меня надо срочно спасать из лап агентов тайной полиции.
Мистер Урс повернулся к господину Бу и, удивлённо на него взглянув, сказал:
– Но вас же действительно схватили и собирались пытать! Если бы я вовремя не подоспел, то вся наша операция по спасению Ниппи провалилась бы!
Бу с грустью посмотрел на друга.
– Она и так провалилась. Агенты тайной полиции узнали, где находится Роквел. Его сдал мистер Фруд. Он рассказал, что я ищу его, и они на всякий случай схватили Ниппи, чтобы проверить его связь с чеширами. Этот подлый гад Фруд решил заработать не только на мне. Теперь Ниппи в лапах спецслужб тайной полиции. Видимо, раскрыть его способности пока не удалось, и они решили допросить меня.
Мистер Урс выглядел потерянным и испуганным. Миссис Эш горько заплакала.
– Дружище Урс! Не грусти, мы всё исправим! – засмеялся господин Бу и похлопал Урса по мокрому плечу. – Зато у нас есть свежие морепродукты!
Господин Бу посмотрел голодными глазами на испуганного, прячущегося в платьях осьминожка и трепыхающихся на полу рыб.
– Сейчас нам надо высохнуть и подумать, где искать Ниппи. Как думаете, почему мисс Ли до сих не сообщила нам, что его на корабле нет? – попытался Бу настроить своих спутников на деловой лад.
Издавая хлюпающие звуки, он схватил с пола рыбку покрупнее и, взяв из комода свежую простыню, ушел переодеваться, попутно напевая себе под нос пошлую песенку: "О крошка, ты так хороша, почеши мне спинку не спеша…".
Миссис Эш, проводив его долгим взглядом, стала через портового оператора дозваниваться до мисс Ли. На это потребовалось много времени, из-за того что прямой телефонной связи с кораблями не было. Если нужно было позвонить на судно, то вначале приходилось звонить на портовый коммутатор: барышня соединяла с корабельным коммутатором и, если в каюте был установлен телефон, то происходило соединение. Если же нет, то связь держали через корабельного радиста, который был вынужден бегать по кораблю в поисках нужного абонента. К тому моменту, как радист отыскал мисс Ли, из ванны уже вышел рыжий клубок, обёрнутый в простыню как древний предок из старинных книг, довольно поглаживая живот и облизываясь. Господин Бу услышал, что мисс Ли на проводе и выхватил трубку:
– Мрряяя! Ли! Это вы! А кто? Какой ещё радист! Дайте мне мисс Ли! Кто связал? Зачем? Так развяжите её! Болван! Отлично! Вы знаете, что нашего подопечного похитили? Где вы были? Надо было спать в обнимку с ним, а не с плюшевым мишкой!
Господин Бу недовольно бросил трубку на аппарат.
– Агенты похитили его среди ночи и связали мисс Ли, пытавшуюся их остановить. Урс, дружище, ваша дама очень расстроена! Вы ей нужны.
Урс побледнел и, мокрый, направился к двери.
– Урс! Право же, не расстраивайся! – Бу хлопнул его по спине. – Пойди в ванну и приведи себя в порядок. Всё будет хорошо! Ты и сам это знаешь!
Двигаясь на автопилоте, мистер Урс скрылся в ванной, где привел себя в порядок, завернувшись, как и Бу, в простыню. Он казался ещё более худым и длинным.
– Я пойду. Надо успокоить мисс Ли. Она, конечно, винит во всем себя. Ах, если бы я был рядом с ней!.. Мы могли бы успеть перехватить Ниппи!
Миссис Эш упала на кровать с лежащими на нём платьями, пряча заплаканное лицо. Бедный осьминожек потянул щупальца, пытаясь выползти из-под неожиданной тяжести. Господин Бу смотрел на растерянного мистера Урса.
– Миссис Эш! Если мы все будем плакать, то в вашем номере станет ещё сырее, а я только что привёл себя в порядок!
Эш подняла голову и взглянула на рыжего колобка в простыне, важно вышагивающего по комнате с графином в руках. Бу спешил поймать аппетитного осьминога и отправить его в воду. Это было так смешно, что миссис Эш не удержалась и истерически захохотала над ним. Господин Бу в ответ улыбнулся и тоже рассмеялся во всё горло. Когда смех утих, Бу с напыщенно деловым видом поставил на столик графин с пойманным осьминогом и снова стал давать распоряжения.
– Миссис Эш! Свяжитесь с агентством по перевозке и сообщите, что мы хотим изменить место доставки груза. «Злой пони» поплывёт в Филкат!