banner banner banner
Король Лир. В переводе Александра Скальва
Король Лир. В переводе Александра Скальва
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Король Лир. В переводе Александра Скальва

скачать книгу бесплатно


Обед! Обедать! Где мой негодяй, мой шут?

Ступай и позови сюда шута.

Один из слуг уходит.

Входит ОСВАЛЬД

ЛИР Эй, Вы, Вы, сударь, где же дочь моя?

ОСВАЛЬД

Поэтому прошу Вас подождать.

Выходит

ЛИР

Что этот тип там говорит?

А ну-ка, позови назад болвана!

Один РЫЦАРЬ уходит

Эй, где мой шут? Как будто этот мир уснул!

Возвращается РЫЦАРЬ

В чём дело? Где дворняжка эта?

РЫЦАРЬ

Он говорит, милорд, что нездорова Ваша дочь.

ЛИР А почему прислужник этот не вернулся,

Когда я звал его?

РЫЦАРЬ

Сэр, он ответил мне в такой уклончивой манере,

Что он не хочет.

ЛИР

Не хочет он!?

РЫЦАРЬ

Милорд, в чём дело, я не знаю, но считаю,

Что к Вам тут не питают

Того почтенья чинного, к которому привыкли Вы.

Огромное снижение любезности

Являют слуги, герцог сам, и, даже, Ваша дочь.

ЛИР

Ха! Полагаешь, так?

РЫЦАРЬ

Прошу, милорд, меня простите, если ошибаюсь.

Мой долг не может быть немым, когда

Обиду вижу я для Вашего Величества.

ЛИР

Ты лишь напомнил мне, то, что и сам я понял.

С недавних пор заметил лёгкое пренебреженье я,

В чём я, скорей, винил свою ревнивую дотошность,

Чем лицемерие и недоброжелательность.

Понаблюдаю-ка получше я за этим.

Но где мой шут? Второй уж день его не вижу.

РЫЦАРЬ

С тех пор, как наша молодая госпожа уехала во Францию,

Всё больше этот шут тоскует.

ЛИР

Но больше этого не будет. Хорошо, что я заметил это.

– Ступай и дочери моей скажи, что я хочу поговорить с ней.

Один слуга уходит

ЛИР

Пойдите, позовите моего шута.

Другой слуга уходит

Снова входит ОСВАЛЬД

ЛИР

О, сударь, Вы! Вы, сударь, подойдите-ка сюда.

Скажите, кто я?

ОСВАЛЬД

Отец моей хозяйки.

ЛИР

«Отец моей хозяйки»!? Своего хозяина скотина!

Ах, ты блудливый пёс! Холуй! Собака!

ОСВАЛЬД

Нет, я не из таких, милорд, прошу простить.

ЛИР

Ты что, мерзавец, смотришь мне в глаза?

Бьёт его

ОСВАЛЬД

Я не желаю битым быть, милорд.

КЕНТ

А быть споткнувшимся на ровном месте,

Как низкопробный футболист[16 - Во времена Шекспира игра в футбол больше напоминала современный «американский футбол». Считается, что она была завезена на Британские острова из Италии в XIV веке. Это не указывает на время действия пьесы, так как Шекспир собирает в одном времени разные исторические вехи.]?

Толкает ОСВАЛЬДА, через подножку, роняя его.

ЛИР

Спасибо, парень. Будешь так служить,

То мне понравишься.

КЕНТ

Давайте, сударь, встаньте, и долой!

Я научу Вас статус различать. Вон! Вон!

Промедлите, измерите опять валяния длину.

Идите вон! Вы, что, не поняли? Вот, так!

Выталкивает ОСВАЛЬДА

ЛИР

Ну, мой любезный паж, тебя благодарю

За ревностную службу.

Даёт КЕНТУ деньги

Входит ШУТ

ШУТ

Позвольте тоже мне его нанять.

Вот мой колпак.

Протягивает КЕНТУ свой головной убор

ЛИР

Ну, как дела, прелестный плут? Как поживаешь?

ШУТ

Приятель, Вам бы лучше было взять колпак.

КЕНТ

Зачем, дурак?

ШУТ

Затем, что встав на сторону, что не защищена,

К тому же, если не умеешь хохотать под сильным ветром,