banner banner banner
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

скачать книгу бесплатно


Прощайте. Было больше глупостей, но всех не помню.

КАССИЙ

Со мной поужинаешь вечером сегодня, Каска?

КАСКА

Нет, я уже пообещал.

КАССИЙ

Так, завтра отобедаешь со мной?

КАСКА

Да, если буду жив, а ты не передумаешь, а твой обед

того достоин будет, чтобы съесть.

КАССИЙ

Добро: я буду ждать тебя.

КАСКА

Да, жди. Прощайте оба.

КАСКА уходит

БРУТ

Каким же грубым стал у парня нрав!

А в школе был такой живой характер.

КАССИЙ

Таким себя являет и сейчас

В любом отважном и достойном деле,

Как бы ни притворялся грубым он.

А грубость – для его ума приправа —

Даёт переварить его слова

Мужскому вкусу с бо?льшим аппетитом.

БРУТ

Да, это так. Пойду, на этот раз.

Со мной поговорить захочешь завтра,

Приду к тебе, а коль желанье есть,

То приходи ко мне домой, ждать буду.

КАССИЙ

Приду. Пока обдумывай сей мир.

БРУТ уходит

Брут, благороден ты, но всё ж, я вижу,

Что можно отклонить и твой металл

От форм его. Поэтому так важно,

Чтоб вместе были честные умы.

Ведь кто же устоит перед соблазном?

Я Цезарю нелюб, но Брут – любим:

Будь Брутом я сейчас, а он будь Кассий,

Меня не убедил бы. Нынче в ночь

Заброшу Бруту в окна, в разных текстах,

Как будто бы, от нескольких людей,

Я письма, все с уклоном к лучшим мненьям,

Что Рим о нём имеет, намекнув

На властолюбье Цезаря искусно.

Тогда, хоть Цезарь сядь ещё прочней,

Его стряхнём, иль ждать нам худших дней.

Уходит

СЦЕНА III. Улица

Гром и молния. Входят с противоположных сторон КАСКА с обнажённым мечом и ЦИЦЕРОН

ЦИЦЕРОН

Привет. Провёл ли Цезаря домой?

Что запыхался, Каска? Что так смотришь?

КАСКА

А ты не тронут, если вся земля

Дрожит, как зыбь? О, Цицерон! Я видел,

Как в ураган треклятые ветра

Сплетённые дубравы раздирали,

Как дыбился великий океан,

Стремя себя возвысить к грозным тучам:

Но я до этой ночи никогда

Не был под бурей, извергавшей пламя.

Иль в небесах идёт война богов,

Иль слишком дерзок мир к богам, настолько,

Что подстрекает их громить нас так.

ЦИЦЕРОН

А видел что-нибудь ещё чуднее?

КАСКА

Обычный раб – ты знаешь видего —

Взмахнул рукой, что загорелась,вспыхнув,

Как двадцать факелов, но всё ж рука,

Презрев огонь, осталась невредимой.

К тому ж – с тех пор не вложен в ножны меч —

У Капитолия я встретил льва, но,

Свирепо глянув, мимо тот прошёл,

Меня не тронув. Там же сбились в кучу

До сотни женщин, бледных, словно смерть,

От страха, кто клялись, что наблюдали,

Как шли вдоль улицлюди, все в огне.

Вчера ж ночная птица в полдень села

На рыночную площадь, закричав,

Заухав. Если чудеса такие

Так заодно, то пусть не говорят:

«Им есть причины, и они нормальны».

Я думаю, они знаменья зла

Для места, на котором показались.

ЦИЦЕРОН

Да, впрямь, явлений странных, времена!

Но люди их по-своему толкуют,

Реальным их значеньям вопреки.

Придёт ли завтра Цезарь в Капитолий?

КАСКА

Придёт. Ведь он Антония просил

Тебе сказать, что он там будет завтра.

ЦИЦЕРОН

Что ж, доброй ночи, Каска. Под грозой

Не до прогулок.

КАСКА

Цицерон, прощай.