Читать книгу Гамлет, принц Датский (Уильям Шекспир) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Гамлет, принц Датский
Гамлет, принц ДатскийПолная версия
Оценить:
Гамлет, принц Датский

3

Полная версия:

Гамлет, принц Датский

ГамлетНу, матушка, – случилось что?КоролеваОтец тобою оскорблен жестоко.ГамлетОтец мой вами оскорблен жестоко.КоролеваОпомнись! Речь твоя безумна, Гамлет.ГамлетА ваша речь преступна, королева.КоролеваДа что же это, Гамлет?ГамлетЧто такое?КоролеваДа ты забыл, кто я?ГамлетО нет, клянусь!Вы – королева. Брата мужа выЖена, – и, к сожалению, – вы матьМоя.КоролеваНет, пусть другие говорят с тобой!ГамлетПостойте! Сядьте! Не сойдете с места,Пока как в зеркале не покажу вам,Что наросло у вас на сердце!КоролеваКак, хочешь ты убить меня! На помощь!Эй, эй!ПолонийСюда! Сюда! На помощь! Эй!Гамлет (обнажая шпагу)Что? Крыса там? Пари на золотой!(Пронзает шпагой занавес.)Мертва!Полоний (за занавесом)Убит!

Падает и умирает.

КоролеваО ужас, – что ты сделал?ГамлетНе знаю, что… Король?КоролеваКакой поступок дерзкий и кровавый!ГамлетКровавый! Да, – почти такой же гнусный,Как, короля убив, женой стать брата…КоролеваКак? Короля убить?ГамлетДа, да, – убить!(Поднимает занавес и видит Полония.)Прости, услужливый, несчастный шут!Я думал, тут сидит кто поважнее,Прими свой жребий, – ведь небезопасноПорой усердие. Да не ломайтеРук! Тише! Сядьте! Лучше я сломаюВам сердце, если от грехов привычныхОно еще не вовсе затверделоИ светлым чувствам может быть доступно.КоролеваНо что ж я сделала, за что так дерзкоТы смеешь укорять меня?ГамлетТакоеТы совершила дело, что поблеклаСтыдливость женская, и истина сама.Преобразилась в ложь, и заалелиНе розы счастья на лице, а язвы;Обеты брака потеряли цену,Как клятвы игроков! Такое дело,Что самый дух священного обрядаПоруган, и обряд стал побасенкой;Земля и твердь исполнены уныньем,Как в страшный день последнего суда. –И ты всему причиной!КоролеваЧто же яСвершила, что такие на меняТы призываешь громы?ГамлетВот, смотри:Вот два портрета. Два родные брата!Смотри, как образ этого прекрасен:Гипериона кудри, лоб Зевеса,Взгляд, полный грозной власти, как у Марса;Гермеса стан, когда посол боговНесется над заоблачной вершиной…Все совместилось здесь, и каждый богСвой дар на этот облик положил,Чтоб совершенство миру дать, – и этоБыл твой супруг! Теперь смотри сюда.Твой муж он также. Тощий колос, чтоПожрал родного брата; где твоиГлаза? Цветущие покинуть горыИ прозябать в болоте? Где твоиГлаза? Не говори мне про любовь!..В твои года кровь не горит, – онаРаба рассудка. А рассудок развеДошел бы до того? В тебе рассудокВедь есть, а то бы не было сознанья, –Но он в параличе. Безумье дажеТак не ошиблось бы. Нельзя настолькоБезумным быть, чтоб разума хоть каплиДля выбора такого не осталось.О, что за дьявол сбил тебя с пути,Играя в жмурки! Взгляд без осязанья,Без взгляда осязанье, слух без глаз,И обоняние без рук – одноИз чувств так не ошиблось бы…О, стыд, где твой румянец! Если адЗдесь может бушевать, в крови старухи,То пусть, как воск, растает добродетельУ юности от собственного жара.Не стыдно пламенеть страстям кипучим,Когда сам лед пылает, и развратуУм потакает.КоролеваГамлет, замолчи!Передо мной душа моя раскрыласьВся в черных пятнах, – и ничем нельзяИх смыть!ГамлетКак? Жить в поту вонючем,На грязных простынях кровати сальной,Справлять медовый месяц в этом гнусномСвином хлеву?КоролеваО, замолчи! ТвоиСлова кинжалами разят мой слух!О, перестань, мой сын!ГамлетЗлодей, убийца,Холоп, не стоящий десятой долиТого, кто был твоим супругом! ШутВ порфире, вор и царства, и державы,Стянувший с полки царскую коронуИ в свой карман запрятавший!КоролеваДовольно!ГамлетКороль из лоскутков и тряпок…

Входит Дух.

О, силы неба, защитите нас.Прикройте крыльями! Что хочешь ты,Чудесное виденье?КоролеваОн помешан!..ГамлетЧтоб упрекнуть медлительного сына,Явился ты? И время, и порывЯ пропустил, и грозного веленьяНе выполнил… О, говори!ДухНе забывай! Я пробудить хочуЗаснувшее намеренье твое.Взгляни на мать – она объята страхом,Ты ей поможешь: ведь она слаба,А ужасом душа ее полна.Заговори с ней, Гамлет.ГамлетКоролева,Что с вами?КоролеваЧто с тобой?В пустой ты угол смотришь, говоришьС пространством, с воздухом, в твоих глазахОгонь сверкает дикий. Как солдатыВстают от сна, заслышавши тревогу,Так дыбом встали волосы твои,В них жизнь проснулась. О, мой милый сын,Жар бреда ты залей волной холоднойСпокойствия. Что видишь ты?ГамлетЕго!Его! Как бледен! Как он смотрит!О, вид его воспламенить бы могИ камни. – Не смотри с такою скорбью!Колеблется решимость, что свершитьЯ должен – не свершится – и скорееПотоки хлынут жгучих слез, чем крови.КоролеваС кем говоришь ты?ГамлетНичего вон тамНе видишь?КоролеваНичего. Хоть все, что там,Я вижу.ГамлетНичего не слышишь?КоролеваСлышуНаш разговор, и только.ГамлетВот, смотри,Смотри, уходит он. Отец, как былВсегда он дома. У дверей он… ВотУшел.

Дух уходит.

КоролеваТвое воображенье! ЧастоПодобные виденья создаетБезумный бред.ГамлетБред? Но мой пульс спокоен,И в такт один с твоим он бьется пульсом.Я не безумен. Спрашивай меня.Я повторю от слова и до словаНаш разговор, – безумец бы наверноЗапутался. Нет, матушка, молю,Не думай, что безумие мое,А не твои грехи здесь говорили.Ведь эта мысль рубцом затянет рану,А самый яд все глубже заражатьТебя начнет. Покайся перед небомВ былых грехах и избегай грешитьВ грядущем, чтобы плевелы пышнееНе разрастались. О, прости моиСлова! Что делать! Но в больное наше,Удушливое время добродетельДолжна прощенья у греха просить!КоролеваТы надвое разбил мне сердце, Гамлет!ГамлетОткинь же злую часть его. ЖивиС другою, чистой половиной. ДобройТебе желаю ночи. Не ходиСегодня в спальню дяди. Нет стыдаВ тебе – стыдливою прикинься. ДьяволЧудовищный – привычка, но пороюОна, как светлый ангел, нас склоняетК добру – как к самой легкой и чудеснойОдежде. Ты воздержишься сегодня,Назавтра – воздержанье легче будет.И так все и пойдет: все легче, легче.Привычка может победить природу:Не слушать беса, – даже выгнать вон.Еще раз доброй ночи. Если выИспросите себе прощенье неба,Я к вам приду просить у вас прощенья.(Указывает на Полония.)А этот… Каюсь… Видно, надо было,Чтобы мы друг друга наказали: воляНебес на то – я только исполнитель, –Я виноват, и я за смерть отвечу.Еще раз доброй ночи. Я обязан,Любя тебя, с тобою быть жестоким.Дурное началось, но дальше – хуже…Скажи хоть слово!КоролеваЧто же делать мне?ГамлетДа уж никак не то, что я тебеСоветовал. По-прежнему, пусть жирныйКороль тебя обнимет, ущипнетЗа щечку, назовет мышонком, паройСлюнявых поцелуев, щекочаПогаными руками, пусть заставитОткрыть, что не безумен я, – и как жеПрекрасной, скромной, умной королевеСкрыть это дело важное от жабы,От гнусного кота, летучей мыши?Кто мог бы удержаться, и зачем?Нет, вопреки и тайне и рассудку,На крыше отвори корзинку настежь,Птиц распусти, сама влезь вместо ихИ голову сверни себе, как в баснеМартышка, полетев на землю…КоролеваО, будь уверен, если речь – дыханье,Дыханье – жизнь, то у меня нет жизни,Нет шепота для слов твоих…ГамлетА что я еду в Англию, – ты знаешь?КоролеваУвы! забыла я, – так решено.ГамлетУж письма запечатаны. Два другаПо школе, – я расположенью ихКак двум ехиднам верю, – в путь готовы:Они меня проводят к западне.Ну что ж, пускай. Прекрасно, – сам строительВзлетает вверх на собственном подкопе!Под их подкоп подроюсь футом нижеИ на луну взорву их. Как занятно:Две силы встретятся лицом друг к другу!Пора и за укладку. ВремяОтсюда эти потроха стащить.Покойной ночи, матушка!.. Как нынчеСтрог, молчалив, серьезен этот шут!А в жизни был он глупым болтуном.Ну, сударь, с вами мне пора покончить…Покойной ночи, матушка!

Уходят в разные стороны. Гамлет уносит тело Полония.

Акт IV

Сцена 1

Комната в замке. Входят: король, королева, Розенкранц и Гильденстерн.

КорольЧто значат эти вздохи, эти стоны?Скажи, я должен знать, в чем дело. ГдеВаш сын?КоролеваОставьте нас на время здесь одних.

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

Что ночью пережить пришлось мне, друг мой!КорольЧто ты, Гертруда! О, конечно, Гамлет?..КоролеваБушует он как ветер, что с волнамиВ борьбу вступает; он в припадке диком,Услышав шорох за ковром, клинокВдруг обнажил и с криком: «Крыса! Крыса!» –Убил в безумье скрывавшегося тамУслужливого старика.КорольУжасно!Ведь мы могли быть там: он нас убил бы!Его нельзя оставить на свободе –Тебе и мне, и всем опасен он.Увы! Как объяснить убийство это?Нас обвинят – за недосмотр: как мыНе отделили принца от людей?Любовь к нему нас слишком ослепила,Не сознавали мы необходимостьРешения такого. Так таятБольные мерзкую болезнь, покаНе прогниют насквозь. Где он теперь?КоролеваОн тело старика унес куда-то…Но все ж душа его осталась чистой, –Так золото от сплава не теряет:Оплакивает он поступок свой.КорольПойдем, Гертруда.На палубе он будет до того,Как солнце гор коснется. А убийствоНочное надо властью и искусствомЗамять и потушить. Эй, Гильденстерн!

Розенкранц и Гильденстерн возвращаются.

Друзья мои, с собой людей возьмите:В безумье Гамлет заколол в покояхУ матери Полония, и телоЕго унес. Идите, разыщите,Снесите тело в церковь. Торопитесь.

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

Пойдем, Гертруда. Надо обсудитьС разумными друзьями, что нам делатьИ что случилось. КлеветаПусть, словно выстрел пушечный, минуетНамеченную цель – и поразитЛишь землю и неуязвимый воздух.Мы будем в стороне. Пойдем скорее:В моей душе смятение и ужас!

Уходят.

Сцена 2

Другая комната в замке. Входит Гамлет.

ГамлетПрипрятан хорошо.Розенкранц и Гильденстерн (за сценой)Гамлет! Принц! Гамлет!ГамлетЧто там за шум? Кто Гамлета зовет? Идут сюда!

Входят Розенкранц и Гильденстерн.

РозенкранцЧто сделали вы с мертвым телом, принц?ГамлетСмешал его с его роднею – прахом.РозенкранцСкажите, где же тело: мы егоДолжны снести в часовню.ГамлетНе верьте этому!РозенкранцЧему не верить?Гамлет

Что ваши интересы дороже мне моих. А притом, когда спрашивает губка, что может ей ответить сын короля?

Розенкранц

Ваше высочество считаете меня губкой?

Гамлет

Да, почтеннейший, губкой, которая впитывает в себя милости короля, его награды и приказанья. Таких слуг короли держат для важных случаев. Его берегут за щекой – как обезьяна орехи: засунет в рот первыми, а проглотит последними. Когда ему понадобится то, что вы всосали в себя, – вас стоит подавить, и вы, как губка, опять сухи.

Розенкранц

Я вас не понимаю, принц.

Гамлет

Очень рад. Ослиное ухо не понимает такой речи.

Розенкранц

Ваше высочество, вы должны сообщить, где тело, и последовать с нами к королю.

Гамлет

Тело еще при короле, но король еще не тело. Король представляет собою что-то…

Гильденстерн

Что-то, принц?

Гамлет

Что-то ничтожное. Ведите меня к нему, – травля началась…

Уходят.

Сцена 3

Другая комната в замке. Входят король и приближенные.

КорольЯ приказал найти его и тело.Его нельзя оставить на свободе, –Но подвергать его законной кареНе можем мы: бессмысленным народомОн так любим; толпа не рассуждает,И для нее ужасней наказанье,Чем преступленье. Чтобы сгладить это,Его отъезд пусть явится давноОбдуманною мерой. Сильный недугВозможно излечить иль сильным средством,Иль никаким…

Входит Розенкранц.

Ну, что и как, скажите?РозенкранцМы не могли добиться, государь,Куда он спрятал тело.КорольГде он сам?РозенкранцЗдесь, за дверьми, под стражей ждет приказа.КорольВвести его сюда!РозенкранцЭй, Гильденстерн, введите принца!

Входят Гамлет и Гильденстерн.

Король

Ну, Гамлет, где Полоний?

Гамлет

На ужине.

Король

На ужине, – где?

Гамлет

Не там, где он ест, а где его едят. Дипломатическое собрание червей теперь старается около него. Этот червь – величайший король в деле еды. Мы откармливаем разных животных, чтобы откормить себя, а себя мы откармливаем для червей. Жирный король и тощий нищий – две перемены, два блюда за одним столом. Так все кончается.

Король

Увы! Увы!

Гамлет

Человек удит рыбу на червяка, который кушал самого короля, и сам ест рыбу, скушавшую этого червяка.

Король

Что ты хочешь этим сказать?

Гамлет

Ничего. Я только хотел указать, как иногда король может совершить путешествие по кишкам нищего.

Король

Где Полоний?

Гамлет

На небесах. Пошлите кого-нибудь туда о нем справиться. Если посланный не найдет его там – ищите в противоположной стороне сами. Но если не найдете его в течение месяца, ваш нос почувствует его присутствие под лестницей, что ведет на галерею.

Король (нескольким придворным)

Ищите его там!

Гамлет

Не спешите – он подождет вас.

Придворные уходят.

КорольМы опечалены глубоко, Гамлет,Твоим поступком. Мы должны немедля,О безопасности твоей заботясь,Услать тебя отсюда. Приготовься!Корабль готов, попутный ветер дует,Команда ждет, чтоб в Англию отплытьТотчас же.ГамлетВ Англию?КорольДа, Гамлет.ГамлетХорошо.КорольКогда б ты знал, как чисты наши мысли…Гамлет

Я вижу херувима, который видит ваши мысли. Ну что ж, – едем в Англию. Прощайте, дорогая матушка.

КорольТвой любящий отец, Гамлет.Гамлет

Мать моя. Отец и мать – муж и жена. Муж и жена – одна плоть. Итак, я говорю: «Моя матушка, теперь мы едем в Англию!»

Уходит.

КорольЗа ним скорей – и прямо на корабль.Вам надлежит сегодня же уехать.Идите! Все написано, печатиПриложены. Прошу вас – торопитесь.

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

Ну если, Англия, ты дорожишьПриязнью нашей, нашу силу зная, –Еще свежи рубцы, что датский мечНанес тебе, и перед нами тыСклоняешься смиренно, – то веленьеДержавное исполнишь: в этих письмахПредложено, чтоб Гамлет был казненНемедленно. Спеши, король, исполнитьМое веленье. Исцели меняОт сожигающей меня горячки:Он жив: и мне нет счастья, нет покоя!

Уходит.

Сцена 4

Равнина в Дании. Входят Фортинбрас, капитан и солдаты.

ФортинбрасТы, капитан, мой передашь приветВладыке Дании и скажешь, что, с егоСогласья, Фортинбрас войска проводитЧерез его владенья. Где я буду,Ты знаешь. Если пожелает видетьНас лично он, – мы явимся к нему.Так ты и передашь.КапитанИсполню, принц.ФортинбрасВперед, – но тихим шагом!

Фортинбрас и войско уходят. Входят Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн и другие.

ГамлетЧто это за войска?КапитанНорвежские.ГамлетСкажите, а куда они идут?КапитанНа польские владенья.ГамлетКто предводитель?КапитанСам Фортинбрас – племянник короля.ГамлетВы внутрь страны идете или толькоК ее границе?КапитанСказать по правде, мы идем затем,Чтобы отнять такой клочок земли,В котором весь доход – его названье.Я б за него пяти дукатов не дал, –Ни нам, ни Польше боле он не даст,Продай его хоть в вечное владенье.ГамлетЕго, пожалуй, вам сдадут без боя?КапитанО, нет – все гарнизоны на местах.ГамлетДве тысячи людей и двадцать тысячЧервонцев бросить надо за пустуюСоломинку! Так лопается внутрьНарыв, от жира долгого покоя,И смерть приходит. Ну-с, благодарю вас!КапитанХрани вас Бог!

Уходит.

РозенкранцИ нам пора, мой принц.ГамлетДа, я иду. Идите, – я за вами.

Розенкранц и Гильденстерн уходят.

ГамлетКак все меня изобличает, – к мщеньюТоропит. Неужель людское счастье,Вся наша жизнь, весь смысл существованья –Чтоб есть да спать, как твари? Наш СоздательУжель затем вложил в нас светлый разумИ дал способность взоры обращатьИ в прошлое, и к временам грядущим,Чтоб мысли в нас без всякой пользы глохли?Забывчивость ли скотская во мнеИль осторожность, мысль о том, что будет, –Но тут благоразумия лишь четверть,А остальные три – трусливость. ЯОдно твержу: да, это надо сделать!Ведь у меня для мщенья есть причина,И воля, и желанье есть, и средства,Передо мной великие как мирВстают примеры: это войско; принцЕго ведет изнеженный и юный!Он полон честолюбья, он смеетсяНад будущим, идет навстречу счастью,Опасности и смерти, – всем рискуяИз-за яичной скорлупы. О да:Быть истинно великим – не вставатьВ защиту прав великих, но сражатьсяИз-за пылинки, если честь задета!Но что же я? Отец убит. ПозоромПокрыта мать, и кровь и разум к местиМеня зовут, – а я, горя стыдом,Гляжу, как двадцать тысяч идут на смерть,Идут к своим гробам, как на постели,Сражаясь за мечту, за призрак славы,За клок земли, который не вместитИх армии, где места для могилНе хватит павшим… Нет, довольно кровиМне надо… или я ничтожно-жалок!

Уходит.

Сцена 5

Эльсинор. Комната в замке. Входят королева, Горацио и придворный.

КоролеваЯ не желаю с нею говорить.ПридворныйОна так просит вас. Она совсемПомешана, несчастная.КоролеваНо что жеЕй надо?ПридворныйПро отца она твердит,Клянет весь мир; бьет в грудь себя, вздыхает,Волнуется и сердится. СловаЕе бессмысленны – но что-то есть в них,Хотя с трудом возможно уловитьНить мысли. По движению бровей,Качанью головы, по всем движеньямЗаметно, что какая-то печальЕе гнетет, – какая, мы не знаем,Но что-то в ней ужасное таится.ГорациоВы с ней должны поговорить, а тоВ народе вновь пойдут дурные толки.КоролеваНу, пусть войдет.

Придворный уходит.

(Про себя.)Когда в душе таится преступленье,Она малейшей мелочи боитсяИ, прячась от людского подозренья,Тем самым выдает свою вину.

Придворный возвращается с Офелией.

Офелия

Где Дании прелестная царица?

Королева

Ну, что, Офелия?

Офелия (поет)Проходят люди мимо,Но где же милый твой?Он в шляпе пилигрима,Он с посохом, босой.Королева

О, милая, что значит это пенье?

Офелия

Что значит? Слушайте дальше.

(Поет.)

Он умер – схоронили,Он умер – милый мой!Могилу придавилиДерном и плитой…О-о…Королева

Офелия…

Офелия

О, слушайте, прошу вас.

(Поет.)

Был саван белоснежный…

Входит король.

КоролеваО государь, – взгляните на нее!Офелия (поет)…Весь в гирляндах роз.Друзей толпою нежнойПролито много слез.КорольО, что с тобой, прелестное дитя?Офелия

Все прекрасно, благослови вас небо. Вот говорят, что сова была прежде дочерью булочника. Государь, мы знаем, что мы такое теперь, но не знаем, чем будем потом. Господь благослови вашу трапезу!

Король

Всё об отце?

Офелия

Не будем об этом говорить. А когда вас спросят, что все это значит, скажите:

(поет)

Вот Валентинов день настал,Я поднялась с зарей.Я, Валентина, милый друг,Стою перед тобой.С постели встав, он отворилПред девушкою дверь,Она вошла, потом ушла –Девицы нет теперь…Король

Милая Офелия…

Офелия

И зачем он давал клятвы… Я все же должна докончить.

(Поет.)

О Боже, Боже, – обманутьНесчастную, – за что!Ах, что за важность: род мужскойИ создан ведь на то.Ты обещал вести к венцу…Увы, мои мечты!А он отвечает:Я обещал девице, – да!Девица разве ты?Король

Давно ли это с ней?

Офелия

Я надеюсь, – все это кончится хорошо, надо быть только терпеливыми. Но я не могу не плакать, когда вспомню, что он в холодной земле. Мой брат должен узнать об этом. Очень вам благодарна за добрый совет. Велите подавать карету. Покойной ночи! Покойной ночи, прелестные дамы! Покойной ночи! Покойной ночи!

Уходит.

Король

Ступай – прошу, следи за ней все время.

Горацио уходит.

Как страшен яд ее печали – смертиОтца. Гертруда, о Гертруда, – бедыНе ходят одиночно: целым войскомИдут на нас. Сначала смерть отца,Потом изгнанье Гамлета – вполнеЗаслуженное им, – затем волненьеСреди народа, говор об убийствеПолония. Мы сделали ошибку,Похоронив его тайком. ТеперьОфелия-бедняжка помешалась.А человек без разума – лишь кукла,Животное. Но самое дурное:Из Франции внезапно возвратилсяЛаэрт. Он полон тайных подозрений:Наушники ему передаютСомнительные россказни о смертиЕго отца и, истины не зная,Винят меня в погибели его.О, милая Гертруда, – это всеГрозит смертельным для меня исходомТеперь…(Шум за сценой.)КоролеваО, Боже мой! Что там за шум?КорольГде стража? Пусть оберегают двери!

Входит придворный.

Что там такое?ДжентльменГосударь, спасайтесь!Не так во время бури океанСтремительно равнины заливает,Как во главе мятежников ЛаэртОтбросил вашу стражу. ВластелиномЕго толпа зовет – как будто сноваМир создан, – и обычай старины,Оплот порядка при избранье царском,Забыт! Чернь вопит: «Мы его избрали!Лаэрт – король!» Все руки, шапки к небу,Орут: «Лаэрт – король! Лаэрт – король!»КоролеваС каким восторгом датские собакиИзменники ревут на ложный след.КорольДверь взломана!

Входит Лаэрт в вооружении. За ним датчане.

ЛаэртНу, где ж король? Друзья, – останьтесь там!ДатчанеНет, мы с тобой…ЛаэртОставьте здесь меня!ДатчанеНу, оставайся!

Уходят.

ЛаэртБлагодарю. На страже стойте. Ну,Король-убийца, где отец мой?КоролеваМилыйЛаэрт, о, успокойся.ЛаэртКапля кровиСпокойная докажет незаконностьРожденья моего, – и что отецОбманут матерью развратной!КорольТыПреувеличиваешь все, Лаэрт!Оставь его, Гертруда! Не страшисьЗа нас: священный ореол монархаНас защитит, – изменники бессильныПротиву нас. Лаэрт, скажи: чем тыТак раздражен? Оставь его, Гертруда!Ну, что же, говори!ЛаэртГде мой отец!КорольОн умер.КоролеваНеповиненОн в этом.КорольДальше спрашивай!ЛаэртКак умер он? Я шуток не терплю!В ад верность королю! Присягу к черту!Богобоязнь и совесть в преисподню!Пусть проклят буду я, – над этой жизньюИ над грядущей я смеюсь! Пусть будетЧто будет, – все равно! Но я отмщуЗа смерть отца!КорольДа кто ж тебе мешает?ЛаэртМоя лишь воля. Целый мир меняНе остановит. Сил настолько хватит,Что совершу я все!КорольЛаэрт мой добрый, –Ужели ты, желая правду знатьО смерти твоего отца, захочешь,Охваченный порывом мести, всехУбить – и друга, и врага?ЛаэртВрага!КорольКто он, ты хочешь знать?ЛаэртДрузьям я вот как широко раскроюОбъятия, как пеликан птенцов,Своею кровью напою их…КорольВот,Ты говоришь теперь как добрый сынИ настоящий рыцарь. Я невиненВ кончине твоего отца; я оченьСкорблю о ней, – все это ясно станетТебе, как Божий день…Датчане (за сценой)Впустить ее!ЛаэртЧто, что за шум?

Входит Офелия.

Огонь небесный, – иссуши мне мозг!Вы, слезы, выжгите мои глаза!Клянусь, я отомщу твое безумьеВозмездием ужасным! Роза мая!Офелия, сестра моя, малютка!О, Боже! неужель рассудок девы,Как годы старика, недолговечен?Природа наша такова, что лучшейМы частию ее должны платитьЗа горькую утрату…Офелия (поет)Несли его в гробе, с открытым лицом…О горе! О горе мне! Горе!И плакали мы безутешно…Прощай, мой голубчик!..ЛаэртОстанься у тебя рассудок, тыСильней не возбудила б к мести…Офелия

Конец, конец, всему конец! Хорошая песня! Это злой управитель, что погубил дочь своего господина.

bannerbanner