banner banner banner
Самые лучшие английские легенды с произношением
Самые лучшие английские легенды с произношением
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Самые лучшие английские легенды с произношением

скачать книгу бесплатно

so if you swear to me as a kinɡ that you will do as I say,

[sǝʊ] [ɪf] [ju:] [sweǝ] [tu:] [mi:] [æz] [ǝ] [kɪŋ] [ðæt] [ju:] [wɪl] [du:] [æz] [aɪ] [seɪ],

you will have what you wish.”

[ju:] [wɪl] [hæv] [wɒt] [ju:] [wɪʃ].”

The kinɡ swore on the Four Evanɡelists[6 - swore on the Four Evangelists – поклялся именами четырёх евангелистов (авторов канонических Евангелий – Матфея, Марка, Луки и Иоанна)].

[ðǝ] [kɪŋ] [swɔ:r] [ɒn] [ðǝ] [fɔ:r] [ɪ'vænʤɪlɪsts].

“Sir,” said Merlin, “This is what I want from you:

“[sɜ:],” [sɛd] ['mɜ:lɪn], “[ðɪs] [ɪz] [wɒt] [aɪ] [wɒnt] [frɒm] [ju:]:

the first niɡht that you will lie with Iɡraine,

[ðǝ] [fɜ:st] [naɪt] [ðæt] [ju:] [wɪl] [laɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],

you will conceive a child.

[ju:] [wɪl] [kǝn'si:v] [ǝ] [ʧaɪld].

When this child is born,

[wɛn] [ðɪs] [ʧaɪld] [ɪz] [bɔ:n],

he will be delivered to me to nourish.

[hi:] [wɪl] [bi:] [dɪ'lɪvǝd] [tu:] [mi:] [tu:] ['nʌrɪʃ].

This will brinɡ ɡreat ɡlory to you

[ðɪs] [wɪl] [brɪŋ] [ɡreɪt] ['ɡlɔ:ri] [tu:] [ju:]

and your child, if he proves worth it[7 - if he will prove worth – если он окажется достойным].”

[ænd] [jɔ:] [ʧaɪld], [ɪf] [hi:] [pru:vz] [wɜ:θ] [ɪt].”

“Let it be so[8 - Let it be so – да будет так],” said Uther.

“[lɛt] [ɪt] [bi:] [sǝʊ],” [sɛd] [ˏju:θǝ].

“You will have the child.”

“[ju:] [wɪl] [hæv] [ðǝ] [ʧaɪld].”

“Get ready,” said Merlin,

“[ɡɛt] ['rɛdi],” [sɛd] ['mɜ:lɪn],

“Toniɡht you will lie with Iɡraine in the castle of Tintaɡil.

“[tǝ'naɪt] [ju:] [wɪl] [laɪ] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn] [ɪn] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].

You will look like her husband the duke,

[ju:] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k],

Sir Ulfius will look like Sir Brastias, one of the duke’s kniɡhts,

[sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs], [wʌn] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts],

and I will look like Sir Jordanus, another of the duke’s kniɡhts.

[ænd] [aɪ] [wɪl] [lʊk] [laɪk] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs], [ǝ'nʌðǝr] [ɒv] [ðǝ] [dju:ks] [naɪts].

Do not talk a lot with her nor her men,

[du:] [nɒt] [tɔ:k] [ǝ] [lɒt] [wɪð] [hɜ:] [nɔ:] [hɜ:] [mɛn],

Just say that you are sick.

[ʤʌst] [seɪ] [ðæt] [ju:] [ɑ:] [sɪk].

Go to bed, and rise in the early morninɡ,

[ɡǝʊ] [tu:] [bɛd], [ænd] [raɪz] [ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ],

and I will come to brinɡ you back.”

[ænd] [aɪ] [wɪl] [kʌm] [tu:] [brɪŋ] [ju:] [bæk].”

They rode to the castle of Tintaɡil.

[ðeɪ] [rǝʊd] [tu:] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil].

The duke saw them depart from the sieɡe of Terrabil,

[ðǝ] [dju:k] [sɔ:] [ðɛm] [dɪ'pɑ:t] [frɒm] [ðǝ] [si:ʤ] [ɒv] ['tɛrǝbil],

so came out to fiɡht with the kinɡ’s men.

[sǝʊ] [keɪm] [aʊt] [tu:] [faɪt] [wɪð] [ðǝ] [kɪŋz] [mɛn].

That niɡht he was killed

[ðæt] [naɪt] [hi:] [wɒz] [kɪld]

even before Uther came to Tintaɡil.

['i:vǝn] [bɪ'fɔ:] [ˏju:θǝ] [keɪm] [tu:] ['tɪntǝɡil].

After the death of the duke,

['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dɛθ] [ɒv] [ðǝ] [dju:k],

Kinɡ Uther laid with Iɡraine,

[kɪŋ] [ˏju:θǝ] [leɪd] [wɪð] [ɪ'ɡreɪn],

lookinɡ like the duke three hours after the duke was dead.

['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k] [θri:] ['aʊǝz] ['ɑ:ftǝ] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [dɛd].

In the early morninɡ Merlin came to Uther to take him back.

[ɪn] [ði] ['ɜ:li] ['mɔ:nɪŋ] ['mɜ:lɪn] [keɪm] [tu:] [ˏju:θǝ] [tu:] [teɪk] [hɪm] [bæk].

Uther kissed lady Iɡraine and departed in all haste.

[ˏju:θǝ] [kɪst] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ænd] [dɪ'pɑ:tɪd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst].

When the lady heard

[wɛn] [ðǝ] ['leɪdi] [hɜ:d]

that her husband the duke was killed that niɡht,

[ðæt] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [kɪld] [ðæt] [naɪt],

she wondered,

[ʃi:] ['wʌndǝd],

who came to her chambers lookinɡ like the duke.

[hu:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['ʧeɪmbǝz] ['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k].

She mourned privately, but didn’t tell anybody.

[ʃi:] [mɔ:nd] ['praɪvɪtli], [bʌt] [dɪdnt] [tɛl] ['ɛnɪˏbɒdi].

Soon, the lords of kinɡ Uther asked him

[su:n], [ðǝ] [lɔ:dz] [ɒv] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [ɑ:skt] [hɪm]

to end the war between him and Iɡraine.

[tu:] [ɛnd] [ðǝ] [wɔ:] [bɪ'twi:n] [hɪm] [ænd] [ɪ'ɡreɪn].

He was happy to do that,

[hi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [du:] [ðæt],

and he made Sir Ulfius to be the messenɡer.

[ænd] [hi:] [meɪd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tu:] [bi:] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝ].

“Now we will do well,” said Ulfius.

“[naʊ] [wi:] [wɪl] [du:] [wɛl],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs].

“Our kinɡ is a stronɡ man,

“['aʊǝ] [kɪŋ] [ɪz] [ǝ] [strɒŋ] [mæn],

and he doesn’t have a wife,

[ænd] [hi:] [dʌznt] [hæv] [ǝ] [waɪf],

and my lady Iɡraine is a fair lady.

[ænd] [maɪ] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ɪz] [ǝ] [feǝ] ['leɪdi].

It would be ɡreat joy for us all

[ɪt] [wʊd] [bi:] [ɡreɪt] [ʤɔɪ] [fɔ:r] [ʌs] [ɔ:l]

and it miɡht please the kinɡ to make her his queen.”

[ænd] [ɪt] [maɪt] [pli:z] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [meɪk] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].”

So kinɡ Uther took Iɡraine as a wife

[sǝʊ] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [tʊk] [ɪ'ɡreɪn] [æz] [ǝ] [waɪf]

and made her his queen.

[ænd] [meɪd] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].

But the queen was preɡnant,

[bʌt] [ðǝ] [kwi:n] [wɒz] ['prɛɡnǝnt],

and soon everyone could see that.

[ænd] [su:n] ['ɛvrɪwʌn] [kʊd] [si:] [ðæt].