banner banner banner
Любовь и предубеждения
Любовь и предубеждения
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Любовь и предубеждения

скачать книгу бесплатно


– Я хочу, чтобы Вы ездили со мной в машине, – заявил он, как только они первый раз встретились.

– Хорошо, – согласилась она.

Начальник охраны не обманул, он действительно представил Лию к награде. Новость об этом застала ее во время общей тренировки.

– Через неделю состоится прием во дворце, консул будет вручать награды, ты тоже должна присутствовать, – предупредил ее начальник охраны.

Все охранники в этот момент встали и стали аплодировать.

– Ты молодец, – сказал один из них.

Она впервые почувствовала себя в своей компании. Может, все-таки она не волк-одиночка, а член дружной стаи.

Награждение проводилось в зале для торжеств. Помимо Лии в этот день награды вручали еще нескольким деятелям культуры и медицины. По очереди их вызывали, каждого поздравлял лично консул. Настала очередь Лии. Она прошла по ковровой дорожке и встала рядом с первым консулом. Он подал ей руку, сам приколол медаль «За отвагу» на грудь.

– И от меня лично – спасибо. Вы спасли моего сына, Вы спасли меня, я перед Вами в долгу.

После этого он пожал ей руку. Они сделали совместное фото и процедура награждения продолжилась. После официальной торжественной части всех позвали на фуршет в соседний зал. Лия впервые во время приема чувствовала себя не на работе, а гостем. Позволила выпить себе бокал шампанского и с удовольствием рассматривала картины, которыми был украшен этот зал.

– Шампанского? – услышала она за спиной.

Это был снова Эдвард, говоря, он протянул ей бокал шампанского.

– Спасибо, – поблагодарила Лия и приняла бокал.

– Хочу еще раз поблагодарить Вас, не знаю, где бы был сейчас, если бы не Вы.

– Это мой долг, – повторила она.

– И все же я Вам обязан.

– Как Вы себя чувствуете? – перевела разговор Лия.

– Хорошо, еще немного кружится голова, но уже намного лучше.

В комнате играла приятная музыка.

– Потанцуем? – неожиданно предложил Эдвард.

– Но никто не танцует.

– И что, это нам не помешает.

Лия несколько секунд колебалась, но все же подала руку. Сегодня на ней был шерстяной брючный костюм молочного цвета. Эдвард же был одет в брюки песочного цвета и черный фрак. Он, как и в прошлый раз, обнял ее за талию, и закружил на месте. Они танцевали в стороне от фуршетного стола, но все гости невольно на них обернулись. Действительно, никто в зале не танцевал, и подобное поведение выглядело несколько неуместно, но этих двоих, похоже, это не беспокоило.

Они плавно двигались. Он снова кружил ее, то отводил, то возвращал к себе. Им обоим казалось, что сейчас существуют только они, а все гости исчезли. И не было больше ничего, только они и музыка.

Мелодия стихла, и они остановились, только на это раз Эдвард не стал откидывать ее на свою руку. Несколько секунд после того, как музыка стихла, он еще держал ее за талию. Ему не хотелось ее отпускать. Подобная реакция его шокировала, но он все равно не мог совладать с собой. Он нежно провел пальцами по ее руке и все же отпустил ее. Лия смущенно отвела взгляд, ее щеки зарделись. Она слегка прокашлялась. Эдвард по-прежнему стоял рядом и на этот раз не спешил уходить.

В этот момент подошел начальник охраны.

– Лия, можно тебя на минутку? – спросил он.

– Да, конечно. Извините, – последние слова были обращены Эдварду.

Они ушли. А Эдвард, оставшись один, направился к фуршетному столу. Здесь его встретил отец.

– Edward, tu ne penses pas que tu es trop impliquе?[8 - Эдвард, тебе не кажется, что ты слишком увлекся?] – спросил тот по-французски.

– Tout est sous contr?le[9 - Все под контролем.], – ответил он.

– J'esp?re que tu n'as pas ? te rappeler qu'elle n'est pas la m?me que nous?[10 - Надеюсь тебе не надо напоминать, что она нам не ровня?] – настаивал тот.

– Non, il ne faut pas[11 - Нет, не надо.], – ответил он.

– Si tu veux te marier, je te trouverai une bonne femme[12 - Если ты хочешь жениться, я подыщу тебе хорошую жену.].

– Non, je contr?le tout. Tu as mal compris.[13 - Нет, не стоит, ты все не так понял.]

– Je suis inquiet. Elle est belle, mais pas plus. Tu dois te souvenir de qui tu es[14 - Я беспокоюсь за тебя. Она красива, но не более. Ты должен помнить о том, кто ты.].

– Je me souviens, c'est plut?t une expеrience[15 - Я помню, а это скорее эксперимент.], – ответил Эдвард, и в этот момент почувствовал на своей спине чей-то пристальный взгляд.

За спиной стояла Лия, и по ее взгляду ему показалось, что она не только все слышала, но и все поняла.

– Господин Эдвард, я хотела попрощаться, – сказала тихо, словно оправдываясь, она.

– Вы уже уходите?

– Да, – коротко, без пояснений, ответила она. – До свидания.

– До свидания, – ответил тот и, сдерживая эмоции и рвущиеся наружу слова, молча проводил ее взглядом.

Лию отправили во внеочередной отпуск. Вероятно, ее решили отдалить от Эдварда, решила она. «Если бы они знали, как ошибаются», – пришла она к выводу.

Отпуск был кстати. Она давно соскучилась по своей подруге, и ей тоже нужно было перевести дух и привести мысли и чувства в порядок. Поэтому она улетела из столицы немедля.

Традиционная бурная встреча с подругой и посиделки на крыше. Вот что было ей нужно. На этот раз они начали с тренировки. Лия нашла на крыше две палки, ими и предстояло сражаться.

– Хочешь выпустить пар? – догадалась подруга.

– Да.

Между подругами завязался бой. Они крутились по крыше наносили удары и отбивали их. Все их движения напоминали экзотические танцы. Со стороны казалось, что девушки бьются взаправду, их яростные атаки были очень реалистичны. Инициатива переходила от одной девушки к другой, никто не хотел уступать, будто они сражались за ценный приз.

После очередной атаки девушки раскрутились и оказались поодаль друг от друга.

– Может, все на сегодня? – предложила Лия, заводя свою палку за спину.

– Как скажешь, – ответила ее соперница и, подбросив свою, поймала ее и громко стукнула ею о бетонное покрытие крыши. – Хотя я не устала.

– Я тоже не устала, но думаю, на сегодня достаточно. Завтра продолжим, – после некоторой паузы ответила Лия.

– А ты сегодня выглядишь веселее, – заметила Скай, медленно подходя к своей подруге.

– И чувствую тоже лучше, – заметила та.

Они снова расположились на краю крыши и, как в былые времена, откинулись на спины и стали любоваться розовеющим небом. Близился закат.

– Ну и что, ты завела друзей? – поинтересовалась Скай.

– Сложно ответить на этот вопрос, предложение, конечно, поступило, только сомнительно мне все это.

– И от кого? – с нескрываемым любопытством спросила Скай и, чтобы лучше видеть свою подругу, приподнялась на руку и посмотрела на нее.

– От Эдварда.

– Что? – Скай была удивлена. – Но он же высокомерный сноб?

– Высокомерия и гордости ему точно не занимать, но он предложил дружить, и я в полной растерянности, не понимаю, зачем ему это нужно.

– Странный поворот, я этого точно не ожидала. Я думала, что ты скорее подружишься с кем-то из охраны.

– Да мы в итоге и не подружились. Он то проявляет внимание и предлагает дружить, то безразличен и даже груб. Сдается, что он сам еще не решил, хочет ли дружить. Да, и потом, зачем? К чему хорошему может привести эта дружба? Его семья явно против нашего общения.

– Ладно, оставим его. Понятно, что это безнадежные отношения, ничего кроме разочарования не принесут. Давай лучше поговорим о твоей награде.

– За Эдварда я ее и получила. Мы попали в ловушку, возвращаясь с благотворительного вечера. Его машину подбили. Я и еще один охранник попытались его спасти, в итоге второго охранника убили. Это если коротко.

– Страшно было?

– Не страшнее чем в наши обычные рейды. А у вас что интересного происходило?

– Ничего особенного, все как обычно. Пару раз выезжали, разгоняли баррикадников, и один раз в трущобах банда грабителей банк ограбила, выезжали на задержание, перекрывали город.

– Значит, скучно тут у вас? – заметила Лия.

– Ну, а как твое самочувствие? Немного обвыклась?

– Да, вроде, и другие охранники ко мне уважительнее стали относиться.

– Ну и отлично, а то в прошлый раз ты заставила меня волноваться.

Довольные обстановкой и тем, что встретились, подруги остаток вечера провели в пустых разговорах и любовании закатом. Лия так и не смогла рассказать подруге все, что было у нее на душе. Что на самом деле Эдвард ее волнует, что она испытывает непонятные и до конца необъяснимые ощущения рядом с ним. И что разочарована его отношением.

Две недели пролетели как один день. Несколько раз Лия выезжала вместе со свой старой командой на вызовы. Но большую часть времени посвятила тренировкам и беседам с подругой. Несколько раз навестила маму, но ей она не стала ничего рассказывать. У них не было доверительных отношений, только своей подруге она могла доверить сокровенные мысли, но на этот раз побоялась и не стала этого делать. Она понимала, что ее внутренние метания ни к чему хорошему не приведут. Ей лучше не развивать эту тему и делать вид, что ее ничто не заботит. Так будет проще жить и лучше для всех. На этих раздумьях она и остановилась. А военное самообладание и тяжелые тренировки помогли и вовсе все забыть.

Возвращаясь в столицу, она думала только о своем долге и намеревалась исправно его исполнять. Но во дворце ее ждал сюрприз.

Эдвард заранее узнал, когда она возвращается, и поджидал ее у дверей ее спальни.

– Господин Эдвард, что вы здесь делаете? – удивилась она, увидев его стоящего возле двери ее спальни.

– Жду Вас, – его голос дрожал.

Лия сразу насторожилась.

– Я хочу с Вами поговорить, – заикаясь выдавил он.

– Прямо здесь? – спросила она.

Эдвард замялся, и Лия поняла, что ему не нравится обстановка.

– Может, зайдем в мою комнату? – предложила она.

– Нет, это не уместно, я приглашаю Вас пройти со мной в сад.

– Хорошо, – ответила Лия, – только можно я переоденусь с дороги?

–Да-да, конечно, – замешкавшись, выпалил Эдвард.

Он развернулся к выходу:

– Тогда жду Вас в саду, – сказал он напоследок, – возле старой беседки.

Позже в саду Лия нашла его на оговоренном месте. Беседка располагалась в глубине парка, и здесь они могли остаться незамеченными. Эдвард неслучайно выбрал это место, ему не хотелось, чтобы кто-то им помешал, с некоторых пор он стал бояться огласки.

За эти дни, что Лии не было, многое в нем переменилось. Он не имел возможности видеть ее и общаться с нею. Скучал и волновался за то, как она там. Иногда ему казалось, что она могла по долгу службы попасть в беду и погибнуть, иногда он выдумывал себе, что она в отпуске встречается с мужчиной, и он может быть ей близок. Все это разрывало ему сознание, будоражило все внутри. Он много думал о том, чтобы это все могло означать, и пришел к заключению, что это и есть любовь, которой он так искал. Любовь, как оказалось, причиняла боль. Не видеть любимого человека, не знать, где он и что с ним происходит, было чем-то невыносимым. Страдания причиняли реальную боль, ему хотелось поскорее все прояснить, чтобы боль прошла. Он не смел надеться на положительный исход, боялся ответов, которых искал. Но молчать ему казалось более не возможным. Он надеялся, что даже при самом худшем исходе ясность позволит ему успокоится и перестать мучиться сомнениями и страдать.

– Вы пришли, – встретил ее его взволнованный голос.

– Да, – тихо ответила она.

Почему-то внутри нее все клокотало.

– Я много думал о Вас в эти дни, – начал Эдвард. – Эти несколько дней мне показались мучительной вечностью. Я не смогу дальше жить, если не спрошу Вас.

Он замолчал, и в воздухе повисла тишина.

– Я Вас не понимаю, – ответила она.

– Я извожу себя, уже не в силах привести мысли и чувства в норму. Боюсь, моя речь покажется Вам сумбурной. Дар красноречия, кажется, покинул меня. Но я должен Вам сказать. И надеюсь Вы поймете меня… – Он сделал небольшую паузу. – Я люблю Вас. Вопреки общепринятому мнению, вопреки голосу рассудка и желанию моей семьи, прошу Вас прекратить мои мучения. Будьте моей женой.

Его слова прозвучали как гром среди ясного неба. На подобный исход событий Лия рассчитывать не могла, но и сейчас не могла не услышать, что к подобному решению он пришел вопреки голосу рассудка.

– Я не думаю, что могу ответить Вам взаимностью, – ответила она.

– И это Ваш ответ? – он явно ожидал более любезного объяснения и был обескуражен.