
Полная версия:
Чабанка
55
Проканать – получиться (жар.)
56
Стремный лепила – здесь ушлый, умный доктор (жар.)
57
Кемарить – спать (жар.)
58
КПЗ, ЛТП – камера предварительного заключения, лечебно-трудовой профилакторий.
59
ВСО – военно-строительная одежда, рабочая одежда в стройбате.
60
ДСК – домостроительный комбинат
61
Ниро Вульф – великий гурман, герой произведений Рекса Стаута
62
Калаш – автомат Калашникова
63
ГТО – «Готов к Труду и Обороне» – система физического воспитания принятая в Советском Союзе.
64
Погранцы – Служащие пограничных войск. Такие элитные войска, как пограничные, уходили на осенний дембель начиная с октября, а стройбат держали до середины декабря.
65
Имеется ввиду территория ВДНХ в Киеве.
66
Здесь – новая (арм)
67
Цветмет – пункт сбора цветных металлов
68
Стёб – от стебаться, то есть подшучивать, издеваться (жарг.)
69
Рубен Раузинг – основатель шведской компании Тетра Пак.
70
Поплавок вышки – ромбовидный знак высшего образования.
71
Отслужившие в армии поступали в учебные заведения на льготных основаниях
72
ВАИшники – здесь сотрудники Военной АвтоИнспекции
73
ВТК – воспитательно-трудовая колония
74
Погоняло – кличка (жарг.)
75
дачка – передача (жарг.)
76
хулиганка – 206 статья УК УССР, предусматривающая наказание за хулиганство (жарг.)
77
в лом – лень (жарг.)
78
«крыса» – тот, кто крадёт у своих (жарг.)
79
не кони – не бойся (жарг.)
80
погремуха – кличка (жарг.)
81
ДШК – Дарницкий Шелковый Комбинат
82
Гастрик – скор. от гастроном.
83
строй – здесь строевые войска
84
Четерехсотка – цемент марки 400
85
На шарка – от «на шару», бесплатно (жарг.)
86
Цынкануться – прятаться (жарг.)
87
Перукарня – парихмахерская (укр.)
88
Мохнатка – 117 статья УК УССР «Изнасилование» (жарг.)
89
Плести кружева – врать, изворачиваться (жарг.)
90
Шкварная – (здесь) больная венерическими заболеваниями (жарг.)
91
Сваловать – уговорить (жарг.)
92
Мятая фекла – ненастоящий, поддельный блатной язык, в отличии от «фени» – языка опытных сидельцев, уголовников, отбывавших срока в местах лишения свободы (жарг.)
93
Калечный – ненормальный, сумасшедший (жарг.)
94
Тискать – рассказывать (жарг.)
95
Не менжуйтесь – (здесь) не бойтесь (жарг.)
96
Композитор – стукач, наседка, от «писать оперу» (жарг.)
97
Три шестьдесят две – намек на 3,62 рубля – стоимость бутылки водки в Советское время.
98
Игровой – профессиональный картежник (жарг.)
99
Подписка – защита (жарг.)
100
Аманда Лир – популярная рок-певица в конце семидесятых, в начале восьмидесятых прошлого столетия.
101
Давид Боровский – известный театральный художник, автор многих сценических решений для Театра на Таганке.
102
Фура – фуражка.
103
Банка пива – имеется ввиду трехлитровая банка.
104
МФТИ – Московский физико-технический институт, школа технической элиты СССР.
105
Композитор – от «писать оперу», то есть стукач, наседка (жарг.)
106
Прессхаты – особые камеры, обычно в следственных изоляторах, в которых собирают людей отвергнутых уголовной средой, используются следственными органами для выбивания нужных показаний из подследственных, отличаются особой жестокостью, «беспределом».
107
Песик Фафик – литературный герой рубрики «По разным поводам улыбки» популярного журнала «Наука и жизнь»
108
Чумка – место, куда свозили и хоронили трупы во время чумы в Одессе.
109
ОВИР – отдел виз и регистраций.
110
Подломить – совершить кражу (жарг.)
111
Под шофе – нетрезвый.
112
Раним утром центр Одессы объезжали мусоровозки, подъехав к очередному двору мусорщик звонил в колокольчик и люди выносили ведра с мусором.