Читать книгу Чабанка (Геннадий Григорьевич Руденко) онлайн бесплатно на Bookz (35-ая страница книги)
bannerbanner
Чабанка
ЧабанкаПолная версия
Оценить:
Чабанка

5

Полная версия:

Чабанка

55

Проканать – получиться (жар.)

56

Стремный лепила – здесь ушлый, умный доктор (жар.)

57

Кемарить – спать (жар.)

58

КПЗ, ЛТП – камера предварительного заключения, лечебно-трудовой профилакторий.

59

ВСО – военно-строительная одежда, рабочая одежда в стройбате.

60

ДСК – домостроительный комбинат

61

Ниро Вульф – великий гурман, герой произведений Рекса Стаута

62

Калаш – автомат Калашникова

63

ГТО – «Готов к Труду и Обороне» – система физического воспитания принятая в Советском Союзе.

64

Погранцы – Служащие пограничных войск. Такие элитные войска, как пограничные, уходили на осенний дембель начиная с октября, а стройбат держали до середины декабря.

65

Имеется ввиду территория ВДНХ в Киеве.

66

Здесь – новая (арм)

67

Цветмет – пункт сбора цветных металлов

68

Стёб – от стебаться, то есть подшучивать, издеваться (жарг.)

69

Рубен Раузинг – основатель шведской компании Тетра Пак.

70

Поплавок вышки – ромбовидный знак высшего образования.

71

Отслужившие в армии поступали в учебные заведения на льготных основаниях

72

ВАИшники – здесь сотрудники Военной АвтоИнспекции

73

ВТК – воспитательно-трудовая колония

74

Погоняло – кличка (жарг.)

75

дачка – передача (жарг.)

76

хулиганка – 206 статья УК УССР, предусматривающая наказание за хулиганство (жарг.)

77

в лом – лень (жарг.)

78

«крыса» – тот, кто крадёт у своих (жарг.)

79

не кони – не бойся (жарг.)

80

погремуха – кличка (жарг.)

81

ДШК – Дарницкий Шелковый Комбинат

82

Гастрик – скор. от гастроном.

83

строй – здесь строевые войска

84

Четерехсотка – цемент марки 400

85

На шарка – от «на шару», бесплатно (жарг.)

86

Цынкануться – прятаться (жарг.)

87

Перукарня – парихмахерская (укр.)

88

Мохнатка – 117 статья УК УССР «Изнасилование» (жарг.)

89

Плести кружева – врать, изворачиваться (жарг.)

90

Шкварная – (здесь) больная венерическими заболеваниями (жарг.)

91

Сваловать – уговорить (жарг.)

92

Мятая фекла – ненастоящий, поддельный блатной язык, в отличии от «фени» – языка опытных сидельцев, уголовников, отбывавших срока в местах лишения свободы (жарг.)

93

Калечный – ненормальный, сумасшедший (жарг.)

94

Тискать – рассказывать (жарг.)

95

Не менжуйтесь – (здесь) не бойтесь (жарг.)

96

Композитор – стукач, наседка, от «писать оперу» (жарг.)

97

Три шестьдесят две – намек на 3,62 рубля – стоимость бутылки водки в Советское время.

98

Игровой – профессиональный картежник (жарг.)

99

Подписка – защита (жарг.)

100

Аманда Лир – популярная рок-певица в конце семидесятых, в начале восьмидесятых прошлого столетия.

101

Давид Боровский – известный театральный художник, автор многих сценических решений для Театра на Таганке.

102

Фура – фуражка.

103

Банка пива – имеется ввиду трехлитровая банка.

104

МФТИ – Московский физико-технический институт, школа технической элиты СССР.

105

Композитор – от «писать оперу», то есть стукач, наседка (жарг.)

106

Прессхаты – особые камеры, обычно в следственных изоляторах, в которых собирают людей отвергнутых уголовной средой, используются следственными органами для выбивания нужных показаний из подследственных, отличаются особой жестокостью, «беспределом».

107

Песик Фафик – литературный герой рубрики «По разным поводам улыбки» популярного журнала «Наука и жизнь»

108

Чумка – место, куда свозили и хоронили трупы во время чумы в Одессе.

109

ОВИР – отдел виз и регистраций.

110

Подломить – совершить кражу (жарг.)

111

Под шофе – нетрезвый.

112

Раним утром центр Одессы объезжали мусоровозки, подъехав к очередному двору мусорщик звонил в колокольчик и люди выносили ведра с мусором.

bannerbanner