скачать книгу бесплатно
Укрыв себя зелёною листвой,
Пойдёшь, свежа, под стать весне самой
Иль Флоре; пусть без украшенья
Твоё простое облаченье —
Но листья, право, не бедней
Алмазов иль других камней;
И то не всё – жемчужинами к ним
Одарена ты будешь днём младым;
Дары – твои; открой же очи;
Пока роса – на кудрях ночи
И ждёт Гиперион: холмы
Пока ещё во власти тьмы —
Вставай, пора! Молитвы сокращай,
Скорей на праздник: все встречают Май!
Пойдём, Коринна! Улицы сейчас,
Как лес иль роща, сенью встретят нас
Ветвей зелёных: каждый дом
Украшен ими; мы пройдём
Там, где округ всё дивно, ярко;
Где, что ни вход, шатёр иль арка,
Из цепкого боярышника свиты, —
Любви под ними хладны тени скрыты.
Ужель нам праздника не зреть?
И не досадно ль будет впредь?
Пойдём – желанья подчиняй
Тому, что нам диктует Май:
Остаться – больший грех, мы это знаем;
Пора, пойдём, чтоб насладиться Маем!
Кто молод (пусть другие сладко спят),
Давно все встали: Маю каждый рад;
Одни успели принести
Боярышник: пора плести;
Другие за куском кусок
Умяли праздничный пирог;
Те обручились, душу сим елеем
Себе согрев – пока мы лень лелеем;
Кто в травах утолял желанья,
Даря бессчётные лобзанья:
Сияли очи их чудесным
Лучистым пламенем небесным;
А кто шутил, хвастливо поминая
Замки, что открывают в праздник Мая.
Пойдём, пора, и мы с тобой юны,
Май этот – и для нас, оставь же сны.
Растают быстро наши годы:
Мы сгинем, не вкусив свободы.
Как солнцу не минуть заката,
Так наши дни уйдут когда-то;
Дождю иль дымке заревой сродни,
Исчезнув, не воротятся они;
Став сказкой, песней, нам с тобою
Лежать, укрытым вечной тьмою —
С любовью, радостью тогда
Расстанемся мы навсегда;
Пока не поздно, встретим, не скучая,
Моя Коринна, этот праздник Мая.
179. О дыхании Джулии
Вздохни ещё, вздохни глубоко, —
Клянусь, в твоём дыханье
Всех дивных пряностей Востока
Слились благоуханья.
180. О ребёнке. Эпитафия
Отцом и матерью любим,
С рождения недолго им
Я был отрадою: могила
Нас волей рока разлучила.
Растроганные их слезами,
Неся цветы мне, плачьте сами;
Любовь за вашу жалость, знайте,
Спасибо скажет вам. Прощайте.
181. Диалог между Горацием и Лидией, переведенный в 1627 году и положенный на музыку мистером Р. Рэмси
ГОРАЦИЙ. Пока, любя, ты нежно, мило
Лишь мне лобзания дарила,
Я наслаждался: не был встарь
Так счастлив и персидский царь.
ЛИДИЯ. Пока не полюбил ты Хлою,
Не пренебрёг, ей в радость, мною,
Цвела в лучах любви твоей
Я римской Илии пышней.
ГОРАЦИЙ. О, Хлоя! Слушать – упоенье
Игру её на арфе, пенье;
За Хлою смерть приму; храни
Её судьба на долги дни.
ЛИДИЯ. Зажёг мне сердце искрой шалой
Сын Орнита, прекрасный Калай;
За жизнь его почту за честь
Я дважды в жертву жизнь принесть.
ГОРАЦИЙ. Что если нам вернуть былое?
Пусть узы свяжут нас с тобою;
Тогда, простившись с Хлоей, вновь
Отдам я Лидии любовь.
ЛИДИЯ. Он, как звезда в ночи, прекрасен,
Ты – легче пробки, груб, ужасен,
Как Адрий в бурю… Дорогой,
Жить буду и умру – с тобой.
182. Пленённый шмель, или маленький воришка
Где Джулия вкушала сон,
Шмель пролетал: трудился он,
Сбирая сок с цветов в суму;
А тут почудилось ему,
Что губы Джулии – цветок,
И он решил, что свой медок
Возьмёт и здесь; он, как обычно,
Сел, пожужжал и стал привычно
Тянуть нектар; собрал немало,
Но… Джулия его поймала.
Шмель, изумлён своим плененьем,
К ней обратился с извиненьем:
«Я, леди, и не думал красть,
Так низко не могу я пасть,
Но ваши губки столь нежны,
Столь ароматами полны,
Что я решил: мне послан в дар
Цветок прекрасный, в нём – нектар!
И знайте – цвет, что мне даёт
Для пропитания свой мёд,
Не жалю я – благодарю
Иль поцелуй ему дарю».
Он свой мешочек в сей же миг
Ей показал: мол, невелик;
Открыл и молвил со слезами:
«Немного тут, взгляните сами…».
Она, с улыбкой: «Можешь взять
То, что собрал; а коль опять
Тебе приспичит воровать,
Из уст моих весь мёд, что есть,
Бери для сот – сколь сможешь снесть».
183. На Прига
Что делать Пригу? – к пиву он привык,
Но пуст кошель, пьёт нынче воду Приг;
Кошель из кожи – так продай его
И выпей вволю, только и всего.
184. На Батта
Не любит чад, но всё плодит их Батт:
Жена помрёт при родах – будет рад.
185. Ода Эндимиону Портеру, на смерть его брата
Не всех светил моих (о нет!)
Угаснул свет;
На хмуром небе солнца луч
Всё ж виден средь угрюмых туч.
День минет, ночи мгла придёт,
Померкнет небосвод,
Но вновь его позолотит восход.
Лишь беды на моём пути,
И всё почти
Я потерял, судьбой влеком,
И разуверился во всём;
Упали и подпорки, и стена —
Увы, погребена
Моя лоза: на них вилась она.
Но, Портер, сколь ты на плаву,
И я живу:
Дано, как птице Феникс, мне
Рождаться вновь и вновь в огне;
Подрезаны крыла, но я храним,
Мой друг, щитом твоим:
Меня от смерти укрываешь им.
Рука блаженна, что, тверда,
Меня всегда
Избавит от невзгод, скорбей —
Нет ничего её ценней.
Оплачен долг: кто покорён, любой
Воздаст лозе благой,
Что виноград ему дарует свой.
186. Его умирающему брату Уильяму Геррику
Мой брат, свет жизни, не спеши уйти,
Дозволь сказать последнее «прости».
Смерть дует в паруса твои теперь,
И ночь тебе свою открыла дверь.
Но всё ж не будь жесток, не уходи,
Дай порыдать мне на твоей груди.
Есть боль прощанья, адовой сродни:
Родным сердцам ужасны эти дни.